约翰福音第17章客家话和合本对照
和合本2010版约翰福音17:1耶稣的祷告 耶稣说了这些话,就举目望天,说:「父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
现代客语汉字约翰福音17:1耶稣为学生祈祷耶稣讲了这兜话,就昂头望天,讲:「阿爸啊,时节已经到了,求你荣光你个孻仔,俾孻仔也好荣光你。
现代客语全罗约翰福音17:1Yâ-sû Vi Ho̍k-sâng Khì-tó Yâ-sû kóng-liáu liá-têu fa, chhiu ngo-thèu mong-thiên, kóng: “Â-pâ â, sṳ̀-chiet yí-kîn to lé, khiù Ngì yùng-kông Ngì ke Lai-é, pûn Lai-é ya hó yùng-kông Ngì.
和合本2010版约翰福音17:2 因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。
现代客语汉字约翰福音17:2你有将管理全人类个权柄赐给佢,使佢将永生赐给你所交託佢个人。
现代客语全罗约翰福音17:2 Ngì yû chiông kón-lî chhiòn ngìn-lui ke khièn-piang su-pûn kì, sṳ́ kì chiông yún-sên su-pûn Ngì só kâu-thok kì ke ngìn.
和合本2010版约翰福音17:3 认识你-独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
现代客语汉字约翰福音17:3永生就係认识你—惟一个真神,又认识你所差来个耶稣基督。
现代客语全罗约翰福音17:3 Yún-sên chhiu-he ngin-sṳt Ngì — vì-yit ke chṳ̂n Sṳ̀n, yu ngin-sṳt Ngì só chhâi-lòi ke Yâ-sû Kî-tuk.
和合本2010版约翰福音17:4 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
现代客语汉字约翰福音17:4𠊎已经在地上荣光你;𠊎已经完成你所交託个使命。
现代客语全罗约翰福音17:4 Ngài yí-kîn chhai thi-song yùng-kông Ngì; ngài yí-kîn vàn-sṳ̀n Ngì só kâu-thok ke sṳ́-min.
和合本2010版约翰福音17:5 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
现代客语汉字约翰福音17:5阿爸啊,这下求你在你自家个面前荣光𠊎,将该吂有世界以前,𠊎同你共有个荣光赐给𠊎!
现代客语全罗约翰福音17:5 Â-pâ â, liá-ha khiù Ngì chhai Ngì chhṳ-kâ ke mien-chhièn yùng-kông ngài, chiông ke màng-yû sṳ-kie yî-chhièn, ngài thùng Ngì khiung-yû ke yùng-kông su-pûn ngài!
和合本2010版约翰福音17:6 「你从世上赐给我的人,我已把你的名显明给他们。他们本是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。
现代客语汉字约翰福音17:6「𠊎已经将你显明给该兜你对世间择出来交给𠊎个人。佢等本来係属你个,你将佢等赐给𠊎;佢等也有遵守你个话。
现代客语全罗约翰福音17:6 “Ngài yí-kîn chiông Ngì hién-mìn pûn ke-têu Ngì tui sṳ-kiên tho̍k-chhut-lòi kâu-pûn ngài ke ngìn. Kì-têu pún-lòi he su̍k Ngì ke, Ngì chiông kì-têu su-pûn ngài; kì-têu ya yû chûn-sú Ngì ke fa.
和合本2010版约翰福音17:7 现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那裏来的;
现代客语汉字约翰福音17:7这下佢等知,你所赐给𠊎个一切,全部係对你该位来个;
现代客语全罗约翰福音17:7 Liá-ha kì-têu tî, Ngì só su-pûn ngài ke yit-chhiet, chhiòn-phu he tui Ngì ke-vi lòi ke;
和合本2010版约翰福音17:8 因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
现代客语汉字约翰福音17:8因为你所交给𠊎个道理,𠊎已经赐给佢等,佢等也有接受。佢等确实知𠊎係对你该位来个,也信係你差𠊎来。
现代客语全罗约翰福音17:8 yîn-vi Ngì só kâu-pûn ngài ke tho-lî, ngài yí-kîn su-pûn kì-têu, kì-têu ya yû chiap-su. Kì-têu khok-sṳ̍t tî ngài he tui Ngì ke-vi lòi ke, ya sin he Ngì chhâi ngài lòi.
和合本2010版约翰福音17:9 我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
现代客语汉字约翰福音17:9「𠊎为到佢等求你。𠊎毋係为世间人求,反转係为你所赐𠊎个人求,因为佢等係属你个。
现代客语全罗约翰福音17:9 “Ngài vi-tó kì-têu khiù Ngì. Ngài m̀-he vi sṳ-kiên-ngìn khiù, fán-chón he vi Ngì só su ngài ke ngìn khiù, yîn-vi kì-têu he su̍k Ngì ke.
和合本2010版约翰福音17:10 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
现代客语汉字约翰福音17:10𠊎所有个全部係你个,你所有个也係𠊎个;𠊎个荣光係通过佢等显明出来。
现代客语全罗约翰福音17:10 Ngài só-yû ke chhiòn-phu he Ngì ke, Ngì só-yû ke ya he ngài ke; ngài ke yùng-kông he thûng-ko kì-têu hién-mìn chhut-lòi.
和合本2010版约翰福音17:11 我到你那裏去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。
现代客语汉字约翰福音17:11𠊎这下爱去你该位,无再留在世间,总係佢等爱留在世间。圣洁个阿爸啊!求你用你个名,就係你赐给𠊎个名,保守佢等(3717:11「求你…保守佢等」另外有兜古卷係「求你用你个名个权柄,保守该兜你所赐给𠊎个人」。),使佢等合做一体,像你㧯𠊎共样。
现代客语全罗约翰福音17:11 Ngài liá-ha oi hi Ngì ke-vi, mò chai liù chhai sṳ-kiên, chúng-he kì-têu oi liù chhai sṳ-kiên. Sṳn-kiet ke Â-pâ â! Khiù Ngì yung Ngì ke miàng, chhiu-he Ngì su-pûn ngài ke miàng, pó-sú kì-têu( 37 17:11 “Khiù Ngì ... pó-sú kì-têu” nang-ngoi yû-têu kú-kién he “Khiù Ngì yung Ngì ke miàng ke khièn-piang, pó-sú ke-têu Ngì só su-pûn ngài ke ngìn”.), sṳ́ kì-têu ha̍p-cho yit-thí, chhiong Ngì lâu ngài khiung-yong.
和合本2010版约翰福音17:12 我与他们同在的时候,我奉你的名,就是你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好使经上的话得以应验。
现代客语汉字约翰福音17:12𠊎同佢等共下个时,𠊎用你个名,就係你所赐给𠊎个名,保守佢等(3817:12「𠊎用…保守佢等」另外有兜古卷係「𠊎用你个名个权柄,保守该兜你所赐给𠊎个人」。)。𠊎也保护佢等;除了该注定爱灭亡个一侪以外,无一个失掉,恁样来应验圣经个话。
现代客语全罗约翰福音17:12 Ngài thùng kì-têu khiung-ha ke sṳ̀, ngài yung Ngì ke miàng, chhiu-he Ngì só su-pûn ngài ke miàng, pó-sú kì-têu( 38 17:12 “ngài yung ... pó-sú kì-têu” nang-ngoi yû-têu kú-kién he “ngài yung Ngì ke miàng ke khièn-piang, pó-sú ke-têu Ngì só su-pûn ngài ke ngìn”.). Ngài ya pó-fu kì-têu; chhù-liáu ke chu-thin oi me̍t-mòng ke yit-sà yî-ngoi, mò yit-ke sṳt-thet, án-ngiòng lòi yin-ngiam Sṳn-kîn ke fa.
和合本2010版约翰福音17:13 现在我到你那裏去,我在世上说这些话,是要他们心裏充满了我的喜乐。
现代客语汉字约翰福音17:13这下,𠊎爱去你该位;𠊎还在这世间个时讲这兜话,係爱使佢等个心充满𠊎个快乐。
现代客语全罗约翰福音17:13 Liá-ha, ngài oi hi Ngì ke-vi; ngài hàn chhai liá sṳ-kiên ke sṳ̀ kóng liá-têu fa, he oi pûn kì-têu ke sîm chhûng-mân ngài ke khoai-lo̍k.
和合本2010版约翰福音17:14 我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
现代客语汉字约翰福音17:14𠊎将你个话赐给佢等;世间人就怨恨佢等,因为佢等毋係属这世间,像𠊎毋係属这世间一样。
现代客语全罗约翰福音17:14 Ngài chiông Ngì ke fa su-pûn kì-têu; sṳ-kiên-ngìn chhiu yen-hen kì-têu, yîn-vi kì-têu m̀-he su̍k liá sṳ-kiên, chhiong ngài m̀-he su̍k liá sṳ-kiên yit-yong.
和合本2010版约翰福音17:15 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
现代客语汉字约翰福音17:15𠊎毋係求你将佢等对这世间带走,𠊎係求你保守佢等脱离该邪恶者。
现代客语全罗约翰福音17:15 Ngài m̀-he khiù Ngì chiông kì-têu tui liá sṳ-kiên tai-chéu, ngài he khiù Ngì pó-sú kì-têu thot-lì ke sià-ok-chá.
和合本2010版约翰福音17:16 他们不属世界,正如我不属世界一样。
现代客语汉字约翰福音17:16就像𠊎毋係属这世间,佢等也毋係属这世间。
现代客语全罗约翰福音17:16 Chhiu-chhiong ngài m̀-he su̍k liá sṳ-kiên, kì-têu ya m̀-he su̍k liá sṳ-kiên.
和合本2010版约翰福音17:17 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
现代客语汉字约翰福音17:17求你用真理使佢等将自家奉献给你;你个话(3917:17「使佢等…你个话」抑係译做「使佢等成圣;你个道」。)就係真理。
现代客语全罗约翰福音17:17 Khiù Ngì yung chṳ̂n-lî sṳ́ kì-têu chiông chhṳ-kâ fung-hien pûn Ngì; Ngì ke fa( 39 17:17 “sṳ́ kì-têu ... Ngì ke fa” ya-he yi̍t-cho “sṳ́ kì-têu sṳ̀n-sṳn; Ngì ke Tho”.) chhiu-he chṳ̂n-lî.
和合本2010版约翰福音17:18 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
现代客语汉字约翰福音17:18像你差𠊎入世间,𠊎也派佢等入世间。
现代客语全罗约翰福音17:18 Chhiong Ngì chhâi ngài ngi̍p sṳ-kiên, ngài ya phai kì-têu ngi̍p sṳ-kiên.
和合本2010版约翰福音17:19 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
现代客语汉字约翰福音17:19为到佢等,𠊎将自家奉献给你,使佢等也会诚心奉献给你。
现代客语全罗约翰福音17:19 Vi-tó kì-têu, ngài chiông chhṳ-kâ fung-hien pûn Ngì, sṳ́ kì-têu ya voi sṳ̀n-sîm fung-hien pûn Ngì.
和合本2010版约翰福音17:20 「我不但为这些人祈求,也为那些藉着他们的话信我的人祈求,
现代客语汉字约翰福音17:20「𠊎毋单净为佢等求,也为该兜接受佢等个话来信𠊎个人求。
现代客语全罗约翰福音17:20 “Ngài m̀ tân-chhiang vi kì-têu khiù, ya vi ke-têu chiap-su kì-têu ke fa lòi sin ngài ke ngìn khiù.
和合本2010版约翰福音17:21 使他们都合而为一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他们也在我们裏面,好让世人信是你差我来的。
现代客语汉字约翰福音17:21愿佢等全部合做一体。阿爸啊,愿佢等生在𠊎等底背,像你在𠊎底背,𠊎在你底背一样。愿佢等全部合做一体,使世间人信𠊎係你所差来个。
现代客语全罗约翰福音17:21 Ngien kì-têu chhiòn-phu ha̍p-cho yit-thí. Â-pâ â, ngien kì-têu sâng chhai ngài-têu tî-poi, chhiong Ngì chhai ngài tî-poi, ngài chhai Ngì tî-poi yit-yong. Ngien kì-têu chhiòn-phu ha̍p-cho yit-thí, pûn sṳ-kiên-ngìn sin ngài he Ngì só chhâi-lòi ke.
和合本2010版约翰福音17:22 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
现代客语汉字约翰福音17:22你赐给𠊎个荣光,𠊎也赐给佢等,使佢等合做一体,像𠊎等合做一体共样。
现代客语全罗约翰福音17:22 Ngì su-pûn ngài ke yùng-kông, ngài ya su-pûn kì-têu, sṳ́ kì-têu ha̍p-cho yit-thí, chhiong ngài-têu ha̍p-cho yit-thí khiung-yong.
和合本2010版约翰福音17:23 我在他们裏面,你在我裏面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差我来的,也知道你爱他们,如同爱我一样。
现代客语汉字约翰福音17:23𠊎在佢等底背,你在𠊎底背,使佢等完全合做一体,俾世间人知係你差𠊎来,也知你惜佢等,像你惜𠊎一样。
现代客语全罗约翰福音17:23 Ngài chhai kì-têu tî-poi, Ngì chhai ngài tî-poi, sṳ́ kì-têu vàn-chhiòn ha̍p-cho yit-thí, pûn sṳ-kiên-ngìn tî he Ngì chhâi ngài lòi, ya tî Ngì siak kì-têu, chhiong Ngì siak ngài yit-yong.
和合本2010版约翰福音17:24 父啊,我在哪裏,愿你所赐给我的人也同我在哪裏,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。
现代客语汉字约翰福音17:24「阿爸啊,你所赐给𠊎个人,𠊎在㖠位,𠊎爱佢等也同𠊎共下在该位,使佢等看到你赐𠊎个荣光;因为在创造世界以前,你就惜𠊎。
现代客语全罗约翰福音17:24 “Â-pâ â, Ngì só su-pûn ngài ke ngìn, ngài chhai nai-vi, ngài oi kì-têu ya thùng ngài khiung-ha chhai ke-vi, pûn kì-têu khon-tó Ngì su ngài ke yùng-kông; yîn-vi chhai chhóng-chho sṳ-kie yî-chhièn, Ngì chhiu siak ngài.
和合本2010版约翰福音17:25 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
现代客语汉字约翰福音17:25公义个阿爸啊,世间人毋识你,总係𠊎识你;这兜人也知係你差𠊎来。
现代客语全罗约翰福音17:25 Kûng-ngi ke Â-pâ â, sṳ-kiên-ngìn m̀ sṳt Ngì, chúng-he ngài sṳt Ngì; liá-têu ngìn ya tî he Ngì chhâi ngài lòi.
和合本2010版约翰福音17:26 我已让他们认识你的名,还要让他们认识,好让你爱我的爱在他们裏面,我也在他们裏面。」
现代客语汉字约翰福音17:26𠊎已经将你显明给佢等;𠊎还爱继续恁样做,为到使你对𠊎个痛惜充满佢等个生命,𠊎也生在佢等个生命中。」
现代客语全罗约翰福音17:26 Ngài yí-kîn chiông Ngì hién-mìn pûn kì-têu; ngài hàn oi ki-siu̍k án-ngiòng cho, vi-tó pûn Ngì tui ngài ke thung-siak chhûng-mân kì-têu ke sâng-miang, ngài ya sâng chhai kì-têu ke sâng-miang chûng.”