福音家园
阅读导航

约翰福音第17章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约翰福音17:1耶稣的祷告 耶稣说了这些话,就举目望天,说:「父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;

现代客语汉字约翰福音17:1耶稣为学生祈祷耶稣讲了这兜话,就昂头望天,讲:「阿爸啊,时节已经到了,求你荣光你个孻仔,俾孻仔也好荣光你。

现代客语全罗约翰福音17:1Yâ-sû Vi Ho̍k-sâng Khì-tó Yâ-sû kóng-liáu liá-têu fa, chhiu ngo-thèu mong-thiên, kóng: “Â-pâ â, sṳ̀-chiet yí-kîn to lé, khiù Ngì yùng-kông Ngì ke Lai-é, pûn Lai-é ya hó yùng-kông Ngì.

和合本2010版约翰福音17:2 因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。

现代客语汉字约翰福音17:2你有将管理全人类个权柄赐给佢,使佢将永生赐给你所交託佢个人。

现代客语全罗约翰福音17:2 Ngì yû chiông kón-lî chhiòn ngìn-lui ke khièn-piang su-pûn kì, sṳ́ kì chiông yún-sên su-pûn Ngì só kâu-thok kì ke ngìn.

和合本2010版约翰福音17:3 认识你-独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。

现代客语汉字约翰福音17:3永生就係认识你—惟一个真神,又认识你所差来个耶稣基督。

现代客语全罗约翰福音17:3 Yún-sên chhiu-he ngin-sṳt Ngì — vì-yit ke chṳ̂n Sṳ̀n, yu ngin-sṳt Ngì só chhâi-lòi ke Yâ-sû Kî-tuk.

和合本2010版约翰福音17:4 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。

现代客语汉字约翰福音17:4𠊎已经在地上荣光你;𠊎已经完成你所交託个使命。

现代客语全罗约翰福音17:4 Ngài yí-kîn chhai thi-song yùng-kông Ngì; ngài yí-kîn vàn-sṳ̀n Ngì só kâu-thok ke sṳ́-min.

和合本2010版约翰福音17:5 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。

现代客语汉字约翰福音17:5阿爸啊,这下求你在你自家个面前荣光𠊎,将该吂有世界以前,𠊎同你共有个荣光赐给𠊎!

现代客语全罗约翰福音17:5 Â-pâ â, liá-ha khiù Ngì chhai Ngì chhṳ-kâ ke mien-chhièn yùng-kông ngài, chiông ke màng-yû sṳ-kie yî-chhièn, ngài thùng Ngì khiung-yû ke yùng-kông su-pûn ngài!

和合本2010版约翰福音17:6 「你从世上赐给我的人,我已把你的名显明给他们。他们本是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。

现代客语汉字约翰福音17:6「𠊎已经将你显明给该兜你对世间择出来交给𠊎个人。佢等本来係属你个,你将佢等赐给𠊎;佢等也有遵守你个话。

现代客语全罗约翰福音17:6 “Ngài yí-kîn chiông Ngì hién-mìn pûn ke-têu Ngì tui sṳ-kiên tho̍k-chhut-lòi kâu-pûn ngài ke ngìn. Kì-têu pún-lòi he su̍k Ngì ke, Ngì chiông kì-têu su-pûn ngài; kì-têu ya yû chûn-sú Ngì ke fa.

和合本2010版约翰福音17:7 现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那裏来的;

现代客语汉字约翰福音17:7这下佢等知,你所赐给𠊎个一切,全部係对你该位来个;

现代客语全罗约翰福音17:7 Liá-ha kì-têu tî, Ngì só su-pûn ngài ke yit-chhiet, chhiòn-phu he tui Ngì ke-vi lòi ke;

和合本2010版约翰福音17:8 因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。

现代客语汉字约翰福音17:8因为你所交给𠊎个道理,𠊎已经赐给佢等,佢等也有接受。佢等确实知𠊎係对你该位来个,也信係你差𠊎来。

现代客语全罗约翰福音17:8 yîn-vi Ngì só kâu-pûn ngài ke tho-lî, ngài yí-kîn su-pûn kì-têu, kì-têu ya yû chiap-su. Kì-têu khok-sṳ̍t tî ngài he tui Ngì ke-vi lòi ke, ya sin he Ngì chhâi ngài lòi.

和合本2010版约翰福音17:9 我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。

现代客语汉字约翰福音17:9「𠊎为到佢等求你。𠊎毋係为世间人求,反转係为你所赐𠊎个人求,因为佢等係属你个。

现代客语全罗约翰福音17:9 “Ngài vi-tó kì-têu khiù Ngì. Ngài m̀-he vi sṳ-kiên-ngìn khiù, fán-chón he vi Ngì só su ngài ke ngìn khiù, yîn-vi kì-têu he su̍k Ngì ke.

和合本2010版约翰福音17:10 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。

现代客语汉字约翰福音17:10𠊎所有个全部係你个,你所有个也係𠊎个;𠊎个荣光係通过佢等显明出来。

现代客语全罗约翰福音17:10 Ngài só-yû ke chhiòn-phu he Ngì ke, Ngì só-yû ke ya he ngài ke; ngài ke yùng-kông he thûng-ko kì-têu hién-mìn chhut-lòi.

和合本2010版约翰福音17:11 我到你那裏去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。

现代客语汉字约翰福音17:11𠊎这下爱去你该位,无再留在世间,总係佢等爱留在世间。圣洁个阿爸啊!求你用你个名,就係你赐给𠊎个名,保守佢等(3717:11「求你…保守佢等」另外有兜古卷係「求你用你个名个权柄,保守该兜你所赐给𠊎个人」。),使佢等合做一体,像你㧯𠊎共样。

现代客语全罗约翰福音17:11 Ngài liá-ha oi hi Ngì ke-vi, mò chai liù chhai sṳ-kiên, chúng-he kì-têu oi liù chhai sṳ-kiên. Sṳn-kiet ke Â-pâ â! Khiù Ngì yung Ngì ke miàng, chhiu-he Ngì su-pûn ngài ke miàng, pó-sú kì-têu( 37 17:11 “Khiù Ngì ... pó-sú kì-têu” nang-ngoi yû-têu kú-kién he “Khiù Ngì yung Ngì ke miàng ke khièn-piang, pó-sú ke-têu Ngì só su-pûn ngài ke ngìn”.), sṳ́ kì-têu ha̍p-cho yit-thí, chhiong Ngì lâu ngài khiung-yong.

和合本2010版约翰福音17:12 我与他们同在的时候,我奉你的名,就是你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好使经上的话得以应验。

现代客语汉字约翰福音17:12𠊎同佢等共下个时,𠊎用你个名,就係你所赐给𠊎个名,保守佢等(3817:12「𠊎用…保守佢等」另外有兜古卷係「𠊎用你个名个权柄,保守该兜你所赐给𠊎个人」。)。𠊎也保护佢等;除了该注定爱灭亡个一侪以外,无一个失掉,恁样来应验圣经个话。

现代客语全罗约翰福音17:12 Ngài thùng kì-têu khiung-ha ke sṳ̀, ngài yung Ngì ke miàng, chhiu-he Ngì só su-pûn ngài ke miàng, pó-sú kì-têu( 38 17:12 “ngài yung ... pó-sú kì-têu” nang-ngoi yû-têu kú-kién he “ngài yung Ngì ke miàng ke khièn-piang, pó-sú ke-têu Ngì só su-pûn ngài ke ngìn”.). Ngài ya pó-fu kì-têu; chhù-liáu ke chu-thin oi me̍t-mòng ke yit-sà yî-ngoi, mò yit-ke sṳt-thet, án-ngiòng lòi yin-ngiam Sṳn-kîn ke fa.

和合本2010版约翰福音17:13 现在我到你那裏去,我在世上说这些话,是要他们心裏充满了我的喜乐。

现代客语汉字约翰福音17:13这下,𠊎爱去你该位;𠊎还在这世间个时讲这兜话,係爱使佢等个心充满𠊎个快乐。

现代客语全罗约翰福音17:13 Liá-ha, ngài oi hi Ngì ke-vi; ngài hàn chhai liá sṳ-kiên ke sṳ̀ kóng liá-têu fa, he oi pûn kì-têu ke sîm chhûng-mân ngài ke khoai-lo̍k.

和合本2010版约翰福音17:14 我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。

现代客语汉字约翰福音17:14𠊎将你个话赐给佢等;世间人就怨恨佢等,因为佢等毋係属这世间,像𠊎毋係属这世间一样。

现代客语全罗约翰福音17:14 Ngài chiông Ngì ke fa su-pûn kì-têu; sṳ-kiên-ngìn chhiu yen-hen kì-têu, yîn-vi kì-têu m̀-he su̍k liá sṳ-kiên, chhiong ngài m̀-he su̍k liá sṳ-kiên yit-yong.

和合本2010版约翰福音17:15 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。

现代客语汉字约翰福音17:15𠊎毋係求你将佢等对这世间带走,𠊎係求你保守佢等脱离该邪恶者。

现代客语全罗约翰福音17:15 Ngài m̀-he khiù Ngì chiông kì-têu tui liá sṳ-kiên tai-chéu, ngài he khiù Ngì pó-sú kì-têu thot-lì ke sià-ok-chá.

和合本2010版约翰福音17:16 他们不属世界,正如我不属世界一样。

现代客语汉字约翰福音17:16就像𠊎毋係属这世间,佢等也毋係属这世间。

现代客语全罗约翰福音17:16 Chhiu-chhiong ngài m̀-he su̍k liá sṳ-kiên, kì-têu ya m̀-he su̍k liá sṳ-kiên.

和合本2010版约翰福音17:17 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。

现代客语汉字约翰福音17:17求你用真理使佢等将自家奉献给你;你个话(3917:17「使佢等…你个话」抑係译做「使佢等成圣;你个道」。)就係真理。

现代客语全罗约翰福音17:17 Khiù Ngì yung chṳ̂n-lî sṳ́ kì-têu chiông chhṳ-kâ fung-hien pûn Ngì; Ngì ke fa( 39 17:17 “sṳ́ kì-têu ... Ngì ke fa” ya-he yi̍t-cho “sṳ́ kì-têu sṳ̀n-sṳn; Ngì ke Tho”.) chhiu-he chṳ̂n-lî.

和合本2010版约翰福音17:18 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。

现代客语汉字约翰福音17:18像你差𠊎入世间,𠊎也派佢等入世间。

现代客语全罗约翰福音17:18 Chhiong Ngì chhâi ngài ngi̍p sṳ-kiên, ngài ya phai kì-têu ngi̍p sṳ-kiên.

和合本2010版约翰福音17:19 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。

现代客语汉字约翰福音17:19为到佢等,𠊎将自家奉献给你,使佢等也会诚心奉献给你。

现代客语全罗约翰福音17:19 Vi-tó kì-têu, ngài chiông chhṳ-kâ fung-hien pûn Ngì, sṳ́ kì-têu ya voi sṳ̀n-sîm fung-hien pûn Ngì.

和合本2010版约翰福音17:20 「我不但为这些人祈求,也为那些藉着他们的话信我的人祈求,

现代客语汉字约翰福音17:20「𠊎毋单净为佢等求,也为该兜接受佢等个话来信𠊎个人求。

现代客语全罗约翰福音17:20 “Ngài m̀ tân-chhiang vi kì-têu khiù, ya vi ke-têu chiap-su kì-têu ke fa lòi sin ngài ke ngìn khiù.

和合本2010版约翰福音17:21 使他们都合而为一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他们也在我们裏面,好让世人信是你差我来的。

现代客语汉字约翰福音17:21愿佢等全部合做一体。阿爸啊,愿佢等生在𠊎等底背,像你在𠊎底背,𠊎在你底背一样。愿佢等全部合做一体,使世间人信𠊎係你所差来个。

现代客语全罗约翰福音17:21 Ngien kì-têu chhiòn-phu ha̍p-cho yit-thí. Â-pâ â, ngien kì-têu sâng chhai ngài-têu tî-poi, chhiong Ngì chhai ngài tî-poi, ngài chhai Ngì tî-poi yit-yong. Ngien kì-têu chhiòn-phu ha̍p-cho yit-thí, pûn sṳ-kiên-ngìn sin ngài he Ngì só chhâi-lòi ke.

和合本2010版约翰福音17:22 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。

现代客语汉字约翰福音17:22你赐给𠊎个荣光,𠊎也赐给佢等,使佢等合做一体,像𠊎等合做一体共样。

现代客语全罗约翰福音17:22 Ngì su-pûn ngài ke yùng-kông, ngài ya su-pûn kì-têu, sṳ́ kì-têu ha̍p-cho yit-thí, chhiong ngài-têu ha̍p-cho yit-thí khiung-yong.

和合本2010版约翰福音17:23 我在他们裏面,你在我裏面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差我来的,也知道你爱他们,如同爱我一样。

现代客语汉字约翰福音17:23𠊎在佢等底背,你在𠊎底背,使佢等完全合做一体,俾世间人知係你差𠊎来,也知你惜佢等,像你惜𠊎一样。

现代客语全罗约翰福音17:23 Ngài chhai kì-têu tî-poi, Ngì chhai ngài tî-poi, sṳ́ kì-têu vàn-chhiòn ha̍p-cho yit-thí, pûn sṳ-kiên-ngìn tî he Ngì chhâi ngài lòi, ya tî Ngì siak kì-têu, chhiong Ngì siak ngài yit-yong.

和合本2010版约翰福音17:24 父啊,我在哪裏,愿你所赐给我的人也同我在哪裏,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。

现代客语汉字约翰福音17:24「阿爸啊,你所赐给𠊎个人,𠊎在㖠位,𠊎爱佢等也同𠊎共下在该位,使佢等看到你赐𠊎个荣光;因为在创造世界以前,你就惜𠊎。

现代客语全罗约翰福音17:24 “Â-pâ â, Ngì só su-pûn ngài ke ngìn, ngài chhai nai-vi, ngài oi kì-têu ya thùng ngài khiung-ha chhai ke-vi, pûn kì-têu khon-tó Ngì su ngài ke yùng-kông; yîn-vi chhai chhóng-chho sṳ-kie yî-chhièn, Ngì chhiu siak ngài.

和合本2010版约翰福音17:25 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。

现代客语汉字约翰福音17:25公义个阿爸啊,世间人毋识你,总係𠊎识你;这兜人也知係你差𠊎来。

现代客语全罗约翰福音17:25 Kûng-ngi ke Â-pâ â, sṳ-kiên-ngìn m̀ sṳt Ngì, chúng-he ngài sṳt Ngì; liá-têu ngìn ya tî he Ngì chhâi ngài lòi.

和合本2010版约翰福音17:26 我已让他们认识你的名,还要让他们认识,好让你爱我的爱在他们裏面,我也在他们裏面。」

现代客语汉字约翰福音17:26𠊎已经将你显明给佢等;𠊎还爱继续恁样做,为到使你对𠊎个痛惜充满佢等个生命,𠊎也生在佢等个生命中。」

现代客语全罗约翰福音17:26 Ngài yí-kîn chiông Ngì hién-mìn pûn kì-têu; ngài hàn oi ki-siu̍k án-ngiòng cho, vi-tó pûn Ngì tui ngài ke thung-siak chhûng-mân kì-têu ke sâng-miang, ngài ya sâng chhai kì-têu ke sâng-miang chûng.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约翰福音   汉字   赐给   你所      荣耀   你个   使他   的人   阿爸   保守   世间   我在   求你   耶稣   显明   我已   权柄   我来   世界   这世间   而为   世上   我也   这下   来个   真理   你用   给你
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释