福音家园
阅读导航

约翰福音第14章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约翰福音14:1耶稣是道路、真理、生命 「你们心裏不要忧愁;你们信上帝,也当信我。

现代客语汉字约翰福音14:1透到天父个路耶稣又㧯佢等讲:「你等毋使愁;你等爱信上帝(2814:1「你等爱信上帝」抑係译做「你等信上帝」。),也爱信𠊎。

现代客语全罗约翰福音14:1Theu-to Thiên-fu ke Lu Yâ-sû yu lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu m̀-sṳ́ sèu; ngì-têu oi sin Song-ti( 28 14:1 “ngì-têu oi sin Song-ti” ya-he yi̍t-cho “ngì-têu sin Song-ti”.), ya oi sin ngài.

和合本2010版约翰福音14:2 在我父的家裏有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。( [ 14.2] 「若是没有…预备地方去。」或译「若是没有,我会告诉你们,我去是为你们预备地方吗?」)

现代客语汉字约翰福音14:2在吾爸个屋下有尽多房间,𠊎去係爱为你等準备所在;若毋係恁样,𠊎就毋会恁样讲。(2914:2「𠊎去…恁样讲」抑係译做「若毋係恁样,𠊎样会㧯你等讲,𠊎去係爱为你等準备所在呢?」)

现代客语全罗约翰福音14:2 Chhai ngâ Pâ ke vuk-hâ yû chhin-tô fòng-kiên, ngài hi he oi vi ngì-têu chún-phi só-chhai; na-m̀-he án-ngiòng, ngài chhiu m̀-voi án-ngiòng kóng.( 29 14:2 “ngài hi ... án-ngiòng kóng” ya-he yi̍t-cho “na-m̀-he án-ngiòng, ngài ngióng voi lâu ngì-têu kóng, ngài hi he oi vi ngì-têu chún-phi só-chhai nè?”)

和合本2010版约翰福音14:3 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那裏去,我在哪裏,叫你们也在哪裏。

现代客语汉字约翰福音14:3𠊎去为你等準备所在以后,爱倒转来,接你等到𠊎该位去;恁样,𠊎在㖠位,你等也会在该位。

现代客语全罗约翰福音14:3 Ngài hi vi ngì-têu chún-phi só-chhai yî-heu, oi to-chón-lòi, chiap ngì-têu to ngài ke-vi hi; án-ngiòng, ngài chhai nai-vi, ngì-têu ya voi chhai ke-vi.

和合本2010版约翰福音14:4 我往哪裏去,你们知道那条路。」

现代客语汉字约翰福音14:4𠊎爱去个所在,该条路你等知。」

现代客语全罗约翰福音14:4 Ngài oi hi ke só-chhai, ke-thiàu lu ngì-têu tî.”

和合本2010版约翰福音14:5 多马对他说:「主啊,我们不知道你去哪裏,怎么能知道那条路呢?」

现代客语汉字约翰福音14:5多马对佢讲:「主啊,𠊎等毋知你爱去㖠位,样会知该条路呢?」

现代客语全罗约翰福音14:5 Tô-mâ tui kì kóng: “Chú â, ngài-têu m̀ tî ngì oi hi nai-vi, ngióng voi tî ke-thiàu lu nè?”

和合本2010版约翰福音14:6 耶稣对他说:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那裏去。

现代客语汉字约翰福音14:6耶稣讲:「𠊎就係道路、真理、生命;若毋係通过𠊎,无人能到阿爸该位去。

现代客语全罗约翰福音14:6 Yâ-sû kóng: “Ngài chhiu-he tho-lu, chṳ̂n-lî, sâng-miang; na-m̀-he thûng-ko ngài, mò ngìn nèn to Â-pâ ke-vi hi.

和合本2010版约翰福音14:7 既然你们认识了我,也会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看见他了。」

现代客语汉字约翰福音14:7既然你等识𠊎,你等也会识吾爸(3014:7「既然你等识𠊎,你等也会识吾爸」有兜古卷係「假使你等识𠊎,你等就会识吾爸」。)。从今以后,你等识佢,也已经看到佢。」

现代客语全罗约翰福音14:7 Ki-yèn ngì-têu sṳt ngài, ngì-têu ya voi sṳt ngâ Pâ( 30 14:7 “Ki-yèn ngì-têu sṳt ngài, ngì-têu ya voi sṳt ngâ Pâ” yû-têu kú-kién he “Ká-sṳ́ ngì-têu sṳt ngài, ngì-têu chhiu voi sṳt ngâ Pâ”.). Chhiùng-kîm yî-heu, ngì-têu sṳt Kì, ya yí-kîn khon-tó Kì.”

和合本2010版约翰福音14:8 腓力对他说:「主啊,将父显给我们看,我们就知足了。」

现代客语汉字约翰福音14:8腓力对耶稣讲:「主啊,将阿爸显给𠊎等看,𠊎等就满足。」

现代客语全罗约翰福音14:8 Fî-li̍t tui Yâ-sû kóng: “Chú â, chiông Â-pâ hién pûn ngài-têu khon, ngài-têu chhiu mân-chiuk.”

和合本2010版约翰福音14:9 耶稣对他说:「腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?看见我的就是看见了父,你怎么还说『将父显给我们看』呢?

现代客语汉字约翰福音14:9耶稣应讲:「腓力,𠊎同你等共下恁久,你还毋识𠊎吗?看到𠊎个人,就係看到阿爸。你样会讲『将阿爸显给𠊎等看』呢?

现代客语全罗约翰福音14:9 Yâ-sû en-kóng: “Fî-li̍t, ngài thùng ngì-têu khiung-ha án kiú, ngì hàn m̀-sṳt ngài mâ? Khon-tó ngài ke ngìn, chhiu-he khon-tó Â-pâ. Ngì ngióng voi kóng ‘Chiông Â-pâ hién pûn ngài-têu khon’ nè?

和合本2010版约翰福音14:10 我在父裏面,父在我裏面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我裏面的父在做他的工作。

现代客语汉字约翰福音14:10𠊎在阿爸底背,阿爸在𠊎底背,你毋信吗?𠊎㧯你等讲个话毋係𠊎自家个意思,係住在𠊎底背个阿爸做佢自家个事。

现代客语全罗约翰福音14:10 Ngài chhai Â-pâ tî-poi, Â-pâ chhai ngài tî-poi, ngì m̀ sin mâ? Ngài lâu ngì-têu kóng ke fa m̀-he ngài chhṳ-kâ ke yi-sṳ, he he̍t chhai ngài tî-poi ke Â-pâ cho Kì chhṳ-kâ ke sṳ.

和合本2010版约翰福音14:11 你们要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。

现代客语汉字约翰福音14:11你等爱信𠊎,𠊎在阿爸底背,阿爸在𠊎底背;若係毋信这个话,也爱因为𠊎所做个事来信。

现代客语全罗约翰福音14:11 Ngì-têu oi sin ngài, ngài chhai Â-pâ tî-poi, Â-pâ chhai ngài tî-poi; na-he m̀ sin liá-ke fa, ya oi yîn-vi ngài só-cho ke sṳ lòi sin.

和合本2010版约翰福音14:12 我实实在在地告诉你们,我所做的工作,信我的人也要做,并且要做得比这些更大,因为我到父那裏去。

现代客语汉字约翰福音14:12𠊎实在㧯你等讲,信𠊎个人也会做𠊎所做个事,甚至爱做还较大个事;因为𠊎爱去阿爸该位。

现代客语全罗约翰福音14:12 Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, sin ngài ke ngìn ya voi cho ngài só-cho ke sṳ, sṳm-chṳ oi cho hàn-kha thai ke sṳ; yîn-vi ngài oi hi Â-pâ ke-vi.

和合本2010版约翰福音14:13 你们奉我的名无论求甚么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。

现代客语汉字约翰福音14:13你等奉𠊎个名,无论求么介,𠊎一定会成全你等,使阿爸个荣光通过孻仔显明出来。

现代客语全罗约翰福音14:13 Ngì-têu fung ngài ke miàng, mò-lun khiù má-ke, ngài yit-thin voi sṳ̀n-chhiòn ngì-têu, pûn Â-pâ ke yùng-kông thûng-ko Lai-é hién-mìn chhut-lòi.

和合本2010版约翰福音14:14 你们若奉我的名向我求甚么,我必成全。」 应许赐圣灵

现代客语汉字约翰福音14:14你等奉𠊎个名,无论对𠊎求么介,𠊎一定会成全。应许圣灵个帮助

现代客语全罗约翰福音14:14 Ngì-têu fung ngài ke miàng, mò-lun tui ngài khiù má-ke, ngài yit-thin voi sṳ̀n-chhiòn. Yin-hí Sṳn-Lìn ke Pông-chhu

和合本2010版约翰福音14:15 「你们若爱我,就会遵守我的命令。

现代客语汉字约翰福音14:15「你等若係敬爱𠊎,就爱遵守𠊎个命令。

现代客语全罗约翰福音14:15 “Ngì-têu na-he kin-oi ngài, chhiu oi chûn-sú ngài ke min-lin.

和合本2010版约翰福音14:16 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师( [ 14.16] 「保惠师」或译「劝慰者」;26节,15:26,16:7同。),使他永远与你们同在。

现代客语汉字约翰福音14:16𠊎爱求阿爸,佢就会另外赐你等一位保惠师(3114:16「保惠师」抑係译做「辩护士」、「安慰者」抑係「帮助者」,14:26;15:26;16:7共样。),永远同你等共下。

现代客语全罗约翰福音14:16 Ngài oi khiù Â-pâ, Kì chhiu voi nang-ngoi su ngì-têu yit-vi Pó-fi-sṳ̂( 31 14:16 “Pó-fi-sṳ̂” ya-he yi̍t-cho “Phien-fu-sṳ”, “Ôn-ví-chá” ya-he “Pông-chhu-chá”, 14:26; 15:26; 16:7 khiung-yong.), yún-yén thùng ngì-têu khiung-ha.

和合本2010版约翰福音14:17 他就是真理的灵,是世人不能接受的。因为他们既看不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们裏面。

现代客语汉字约翰福音14:17佢就係真理个灵。世间人毋接受佢,因为佢等看毋到佢,也毋识佢。总係你等识佢,因为佢常常㧯你等同在,也爱在你等个生命中。

现代客语全罗约翰福音14:17 Kì chhiu-he chṳ̂n-lî ke Lìn. Sṳ-kiên-ngìn m̀ chiap-su Kì, yîn-vi kì-têu khon-m̀-tó Kì, ya m̀-sṳt Kì. Chúng-he ngì-têu sṳt Kì, yîn-vi Kì sòng-sòng lâu ngì-têu thùng-chhai, ya oi chhai ngì-têu ke sâng-miang-chûng.

和合本2010版约翰福音14:18 我不会撇下你们为孤儿,我必到你们这裏来。

现代客语汉字约翰福音14:18「𠊎毋会将你等㧒下做孤儿,𠊎会倒转来你等这位。

现代客语全罗约翰福音14:18 “Ngài m̀-voi chiông ngì-têu fit-hâ cho kû-yì, ngài voi to-chón-lòi ngì-têu liá-vi.

和合本2010版约翰福音14:19 再过不久,世人不再看见我,你们却会看见我,因为我活着,你们也要活着。

现代客语汉字约翰福音14:19加无几久,世间人就看𠊎毋到,总係你等会看得到𠊎,又因为𠊎继续生等,你等也会生等。

现代客语全罗约翰福音14:19 Kâ mò kí-kiú, sṳ-kiên-ngìn chhiu khon ngài m̀-tó, chúng-he ngì-têu voi khon-tet-tó ngài, yu yîn-vi ngài ki-siu̍k sâng-tén, ngì-têu ya voi sâng-tén.

和合本2010版约翰福音14:20 到那日,你们就会知道我在父裏面,你们在我裏面,我也在你们裏面。

现代客语汉字约翰福音14:20该日来到个时,你等就会知𠊎在吾爸底背,你等也在𠊎底背,像𠊎在你等个生命中一样。

现代客语全罗约翰福音14:20 Ke-ngit lòi-to ke sṳ̀, ngì-têu chhiu voi tî ngài chhai ngâ Pâ tî-poi, ngì-têu ya chhai ngài tî-poi, chhiong ngài chhai ngì-têu ke sâng-miang-chûng yit-yong.

和合本2010版约翰福音14:21 有了我的命令而又遵守的人,就是爱我的;爱我的人,我父要爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。」

现代客语汉字约翰福音14:21「接受吾命令又遵守个人,就係敬爱𠊎个人。敬爱𠊎个人,吾爸必定会惜佢;𠊎也会惜佢,又亲自对佢显现。」

现代客语全罗约翰福音14:21 “Chiap-su ngâ min-lin yu chûn-sú ke ngìn, chhiu-he kin-oi ngài ke ngìn. Kin-oi ngài ke ngìn, ngâ Pâ pit-thin voi siak kì; ngài ya voi siak kì, yu chhîn-chhṳ tui kì hién-hien.”

和合本2010版约翰福音14:22 犹大(不是加略犹大)问耶稣:「主啊,为甚么亲自向我们显现,而不向世人显现呢?」

现代客语汉字约翰福音14:22犹大(毋係加略犹大)问讲:「主啊,样般单净对𠊎等显现,毋对世间人显现呢?」

现代客语全罗约翰福音14:22 Yù-thai (m̀-he Kâ-lio̍k-ngìn Yù-thai) mun-kóng: “Chú â, ngióng-pân tân-chhiang tui ngài-têu hién-hien, m̀ tui sṳ-kiên-ngìn hién-hien nè?”

和合本2010版约翰福音14:23 耶稣回答他说:「凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那裏去,与他同住。

现代客语汉字约翰福音14:23耶稣应讲:「敬爱𠊎个人正会遵守𠊎个话。吾爸必定会惜佢;吾爸㧯𠊎也会去佢该位,同佢共下住。

现代客语全罗约翰福音14:23 Yâ-sû en-kóng: “Kin-oi ngài ke ngìn chang voi chûn-sú ngài ke fa. Ngâ Pâ pit-thin voi siak kì; ngâ Pâ lâu ngài ya voi hi kì ke-vi, thùng kì khiung-ha he̍t.

和合本2010版约翰福音14:24 不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。

现代客语汉字约翰福音14:24毋敬爱𠊎个人就毋会遵守𠊎个话。你等所听到个话毋係𠊎自家个意思,係差𠊎来个阿爸个意思。

现代客语全罗约翰福音14:24 M̀ kin-oi ngài ke ngìn chhiu m̀-voi chûn-sú ngài ke fa. Ngì-têu só thâng-tó ke fa m̀-he ngài chhṳ-kâ ke yi-sṳ, he chhâi ngài lòi ke Â-pâ ke yi-sṳ.

和合本2010版约翰福音14:25 「我还与你们在一起的时候,已对你们说了这些事。

现代客语汉字约翰福音14:25「𠊎还同你等共下个时,已经将这兜话㧯你等讲。

现代客语全罗约翰福音14:25 “Ngài hàn thùng ngì-têu khiung-ha ke sṳ̀, yí-kîn chiông liá-têu fa lâu ngì-têu kóng.

和合本2010版约翰福音14:26 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。

现代客语汉字约翰福音14:26总係该保惠师,就係阿爸因为𠊎个名爱差来个圣灵,佢会将所有个事教导你等,又使你等记得𠊎㧯你等讲过个一切话。

现代客语全罗约翰福音14:26 Chúng-he ke Pó-fi-sṳ̂, chhiu-he Â-pâ yîn-vi ngài ke miàng oi chhâi-lòi ke Sṳn-Lìn, Kì voi chiông só-yû ke sṳ kau-thô ngì-têu, yu pûn ngì-têu ki-tet ngài lâu ngì-têu kóng-ko ke yit-chhiet fa.

和合本2010版约翰福音14:27 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心裏不要忧愁,也不要胆怯。

现代客语汉字约翰福音14:27「𠊎留下平安给你等;𠊎将𠊎个平安赐给你等。𠊎所给你等个,㧯世间人所给个无共样。你等毋使愁,也毋使惊。

现代客语全罗约翰福音14:27 “Ngài liù-hâ phìn-ôn pûn ngì-têu; ngài chiông ngài ke phìn-ôn su-pûn ngì-têu. Ngài só pûn ngì-têu ke, lâu sṳ-kiên-ngìn só pûn ke mò khiung-yong. Ngì-têu m̀-sṳ́ sèu, ya m̀-sṳ́ kiâng.

和合本2010版约翰福音14:28 你们听见我对你们说过,我去了还要回到你们这裏来。你们若爱我,就会因我到父那裏去而喜乐,因为父比我大。

现代客语汉字约翰福音14:28你等听𠊎讲过:『𠊎去,总係还爱倒转来你等这位。』假使你等敬爱𠊎,你等会因为𠊎转去阿爸该位来欢喜,因为阿爸比𠊎较大。

现代客语全罗约翰福音14:28 Ngì-têu thâng ngài kóng-ko: ‘Ngài hi, chúng-he hàn-oi to-chón-lòi ngì-têu liá-vi.’ Ká-sṳ́ ngì-têu kin-oi ngài, ngì-têu voi yîn-vi ngài chón-hi Â-pâ ke-vi lòi fôn-hí, yîn-vi Â-pâ pí ngài kha thai.

和合本2010版约翰福音14:29 现在事情还没有发生,我预先告诉你们,使你们在事情发生的时候会信。

现代客语汉字约翰福音14:29𠊎在这兜事还吂发生以前先㧯你等讲,爱使你等在事情发生个时会信。

现代客语全罗约翰福音14:29 Ngài chhai liá-têu sṳ hàn-màng fat-sên yî-chhièn siên lâu ngì-têu kóng, oi pûn ngì-têu chhai sṳ-chhìn fat-sên ke sṳ̀ voi sin.

和合本2010版约翰福音14:30 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。

现代客语汉字约翰福音14:30𠊎这下毋爱㧯你等加讲,因为这世间个统治者会到了。对𠊎来讲,佢毋算么介;

现代客语全罗约翰福音14:30 Ngài liá-ha m̀-oi lâu ngì-têu kâ-kóng, yîn-vi liá sṳ-kiên ke thúng-chhṳ-chá voi to lé. Tui ngài lòi kóng, kì m̀ son má-ke;

和合本2010版约翰福音14:31 我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!」

现代客语汉字约翰福音14:31总係世间人应当知𠊎敬爱吾爸,所以阿爸吩咐𠊎么介,𠊎就做么介。「䟘起来,𠊎等来去!」

现代客语全罗约翰福音14:31 chúng-he sṳ-kiên-ngìn yin-tông tî ngài kin-oi ngâ Pâ, só-yî Â-pâ fûn-fu ngài má-ke, ngài chhiu cho má-ke.“Hong-hí-lòi, ngài-têu lòi-hi!”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约翰福音   你等   汉字   阿爸      耶稣   就会   的人   也会   敬爱   他说   爱我   我在   在我   犹大   平安   主啊   世人   真理   条路   也在   世间   我对   命令   圣灵   赐给   使你   爱他   上帝
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释