福音家园
阅读导航

约翰福音第12章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约翰福音12:1在伯大尼受膏( 太 26:6-13 可 14:3-9 ) 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。

现代客语汉字约翰福音12:1马利亚用香油膏耶稣( 马太26:6-13 马可14:3-9 )𨃟过节前六日,耶稣到伯大尼,就係拉撒路住个地方(耶稣识在这位喊拉撒路复活)。

现代客语全罗约翰福音12:1Mâ-li-â Yung Hiông-yù Kò Yâ-sû( Mâ-thai 26:6-13 Mâ-khó 14:3-9 ) Phàn-ko-chiet chhièn liuk-ngit, Yâ-sû to Pak-thai-nì, chhiu-he Lâ-sat-lu he̍t ke thi-fông (Yâ-sû sṳt chhai liá-vi ham Lâ-sat-lu fu̍k-fa̍t).

和合本2010版约翰福音12:2 有人在那裏为耶稣预备宴席;马大伺候,拉撒路也在同耶稣坐席的人中间。

现代客语汉字约翰福音12:2在该位有人请耶稣食夜;马大𢯭手招待,拉撒路㧯其他个人客同耶稣共下坐席。

现代客语全罗约翰福音12:2 Chhai ke-vi yû-ngìn chhiáng Yâ-sû sṳ̍t-ya; Mâ-thai then-sú chêu-thai, Lâ-sat-lu lâu khì-thâ ke ngìn-hak thùng Yâ-sû khiung-ha chhô-si̍t.

和合本2010版约翰福音12:3 马利亚拿着一斤极贵的纯哪哒( [ 12.3] 「哪哒」即「甘松」。)香膏,抹耶稣的脚,又用自己头髮去擦,屋裏充满了膏的香气。

现代客语汉字约翰福音12:3这时,马利亚拿一罐半斤重极宝贵个纯哪哒香油,来膏耶稣个脚,又用自家个头那毛拭;屋肚就充满香味。

现代客语全罗约翰福音12:3 Liá-sṳ̀, Mâ-li-â nâ yit-kon pan-kîn-chhûng khi̍t pó-kui ke sùn nâ-tha̍t hiông-yù, lòi kò Yâ-sû ke kiok, yu yung chhṳ-kâ ke thèu-nà-mô chhu̍t; vuk-tú chhiu chhûng-mân hiông-mi.

和合本2010版约翰福音12:4 有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略犹大,说:

现代客语汉字约翰福音12:4耶稣个一个学生,就係爱出卖佢个加略犹大,讲:

现代客语全罗约翰福音12:4 Yâ-sû ke yit-ke ho̍k-sâng, chhiu-he oi chhut-mai kì ke Kâ-lio̍k-ngìn Yù-thai, kóng:

和合本2010版约翰福音12:5 「为甚么不把这香膏卖三百个银币去赒济穷人呢?」

现代客语汉字约翰福音12:5「样般毋拿这香油去卖三百只银钱(2612:5一只「银钱」係当时工人一日个工钱。)来分给穷苦人呢?」

现代客语全罗约翰福音12:5 “Ngióng-pân m̀ nâ liá hiông-yù hi mai sâm-pak-chak ngiùn-chhièn( 26 12:5 Yit-chak “ngiùn-chhièn” he tông-sṳ̀ kûng-ngìn yit-ngit ke kûng-chhièn.) lòi pûn-pûn khiùng-khú-ngìn nè?”

和合本2010版约翰福音12:6 他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。

现代客语汉字约翰福音12:6(佢讲这个话,并毋係正经关心穷苦人,係因为佢係贼仔;佢管钱,常常偷拿公款。)

现代客语全罗约翰福音12:6 (Kì kóng liá-ke fa, pin m̀-he chṳn-kîn koân-sîm khiùng-khú-ngìn, he yîn-vi kì he chhe̍t-é; kì kón-chhièn, sòng-sòng thêu-nâ kûng-khoán.)

和合本2010版约翰福音12:7 耶稣说:「由她吧!她这香膏本是为我的安葬之日留着的。

现代客语汉字约翰福音12:7总係耶稣讲:「由在姖!这係姖留下来为到𠊎安葬该日用个。

现代客语全罗约翰福音12:7 Chúng-he Yâ-sû kóng: “Yù-chhai kì! Liá he kì liù-hâ-lòi vi-tó ngài ôn-chong ke-ngit yung ke.

和合本2010版约翰福音12:8 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。」 杀害拉撒路的阴谋

现代客语汉字约翰福音12:8穷苦人常常同你等共下,总係𠊎毋係常常同你等共下!」杀害拉撒路个阴谋

现代客语全罗约翰福音12:8 Khiùng-khú-ngìn sòng-sòng thùng ngì-têu khiung-ha, chúng-he ngài m̀-he sòng-sòng thùng ngì-têu khiung-ha!” Sat-hoi Lâ-sat-lu ke Yîm-mèu

和合本2010版约翰福音12:9 有一大羣犹太人知道耶稣在那裏,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看耶稣使他从死人中复活的拉撒路

现代客语汉字约翰福音12:9一大群犹太人听讲耶稣在伯大尼,就到佢该位去。佢等毋单净係为到耶稣去,也係想爱看耶稣喊佢对死返生个拉撒路

现代客语全罗约翰福音12:9 Yit thai-khiùn Yù-thai-ngìn thâng-kóng Yâ-sû chhai Pak-thai-nì, chhiu to kì ke-vi hi. Kì-têu m̀ tân-chhiang he vi-tó Yâ-sû hi, ya he sióng-oi khon Yâ-sû ham kì tui sí fán-sâng ke Lâ-sat-lu.

和合本2010版约翰福音12:10 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,

现代客语汉字约翰福音12:10所以,该兜祭司长就计谋爱连拉撒路也共下㓾掉,

现代客语全罗约翰福音12:10 Só-yî, ke-têu chi-sṳ̂-chóng chhiu kie-mèu oi lièn Lâ-sat-lu ya khiung-ha chhṳ̀-thet,

和合本2010版约翰福音12:11 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,开始背离他们,信了耶稣。 荣入圣城

现代客语汉字约翰福音12:11因为尽多犹太人为到佢个缘故离开佢等,去信耶稣。光荣入耶路撒冷

现代客语全罗约翰福音12:11 yîn-vi chhin-tô Yù-thai-ngìn vi-tó kì ke yèn-ku lì-khôi kì-têu, hi sin Yâ-sû. Kông-yùng Ngi̍p Yâ-lu-sat-lâng

和合本2010版约翰福音12:12( 太 21:1-11 可 11:1-11 路 19:28-40 ) 第二天,有一大羣上来过节的人听见耶稣要来耶路撒冷

现代客语汉字约翰福音12:12( 马太21:1-11 马可11:1-11 路加19:28-40 )第二日,归大阵到耶路撒冷过节个人听讲耶稣爱入城。

现代客语全罗约翰福音12:12( Mâ-thai 21:1-11 Mâ-khó 11:1-11 Lu-kâ 19:28-40 ) Thi-ngi-ngit, kûi thai-chhṳn to Yâ-lu-sat-lâng ko-chiet ke ngìn thâng-kóng Yâ-sû oi ngi̍p-sàng.

和合本2010版约翰福音12:13 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着:「和散那( [ 12.13] 「和散那」:原是求救的意思,在此是称颂的话。),以色列的王!奉主名来的是应当称颂的!」

现代客语汉字约翰福音12:13佢等就拿等棕树枝出去迎接佢,大声喊讲:和散那!颂讚上帝!愿上帝赐福给该奉主名来个!愿上帝赐福给以色列个王!

现代客语全罗约翰福音12:13 Kì-têu chhiu nâ-tén chûng-su-kî chhut-hi ngiàng-chiap kì, thai-sâng hêm-kóng:Hò-san-nâ! Siung-chan Song-ti!Ngien Song-ti su-fuk pûn ke fung Chú miàng lòi ke!Ngien Song-ti su-fuk pûn Yî-set-lie̍t ke vòng!

和合本2010版约翰福音12:14 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:

现代客语汉字约翰福音12:14耶稣寻到一只细驴仔,骑上去,就像圣经所记载个:

现代客语全罗约翰福音12:14 Yâ-sû chhìm-tó yit-chak se lì-è, khì sông-hi, chhiu-chhiong Sṳn-kîn só ki-chai ke:

和合本2010版约翰福音12:15锡安的儿女( [ 12.15] 「儿女」:原文直译「女儿」。)啊,不要惧怕!看哪,你的王来了;他骑在驴驹上。」

现代客语汉字约翰福音12:15钖安城个子女啊,毋使惊!看啊,你等个君王骑等细驴仔来了!

现代客语全罗约翰福音12:15 Siak-ôn-sàng ke chṳ́-ńg â, m̀-sṳ́ kiâng!Khon â, ngì-têu ke kiûn-vòng khì-tén se lì-è lòi lé!

和合本2010版约翰福音12:16 门徒当初不明白这些事,等到耶稣得了荣耀后才想起这些话是指他写的,并且人们果然对他做了这些事。

现代客语汉字约翰福音12:16该时,厥学生无了解这事情个意思;到耶稣得到荣光以后,佢等正想到圣经个话就係指佢讲个,佢等也正经照所预言个行。

现代客语全罗约翰福音12:16 Ke-sṳ̀, kiâ ho̍k-sâng mò liáu-kié liá sṳ-chhìn ke yi-sṳ; to Yâ-sû tet-tó yùng-kông yî-heu, kì-têu chang sióng-tó Sṳn-kîn ke fa chhiu-he chṳ́ kì kóng ke, kì-têu ya chṳn-kîn cheu só yi-ngièn ke hàng.

和合本2010版约翰福音12:17 当耶稣呼唤拉撒路,使他从死人中复活出坟墓的时候,同耶稣在那裏的众人就作见证。

现代客语汉字约翰福音12:17耶稣喊拉撒路对死返生、对坟墓出来个时,该兜在场个人继续将所看到个事传开来。

现代客语全罗约翰福音12:17 Yâ-sû ham Lâ-sat-lu tui sí fán-sâng, tui fùn-mu chhut-lòi ke sṳ̀, ke-têu chhai-chhòng ke ngìn ki-siu̍k chiông só khon-tó ke sṳ chhòn khôi-lòi.

和合本2010版约翰福音12:18 众人因听见耶稣行了这神蹟,就去迎接他。

现代客语汉字约翰福音12:18这就係有恁多人去迎接耶稣个原因,因为佢等听到佢所行个这神蹟。

现代客语全罗约翰福音12:18 Liá chhiu-he yû án-tô ngìn hi ngiàng-chiap Yâ-sû ke ngièn-yîn, yîn-vi kì-têu thâng-tó kì só-hàng ke liá sṳ̀n-chiak.

和合本2010版约翰福音12:19 法利赛人彼此说:「你们看,你们一事无成,世人都随着他去了。」 希腊人求见耶稣

现代客语汉字约翰福音12:19法利赛人就彼此讲:「𠊎等所做个全无效;看啊,全世界拢总跈佢去啰!」希腊人爱见耶稣

现代客语全罗约翰福音12:19 Fap-li-soi-ngìn chhiu pí-chhṳ́ kóng: “Ngài-têu só-cho ke chhiòn mò-háu; khon â, chhiòn sṳ-kie lûng-chúng thèn kì hi lô!” Hî-lia̍p-ngìn Oi Kien Yâ-sû

和合本2010版约翰福音12:20 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。

现代客语汉字约翰福音12:20节期中,到耶路撒冷做礼拜个人当中,有兜希腊人。

现代客语全罗约翰福音12:20 Chiet-khì-chûng, to Yâ-lu-sat-lâng cho lî-pai ke ngìn tông-chûng, yû-têu Hî-lia̍p-ngìn.

和合本2010版约翰福音12:21 他们来见加利利伯赛大腓力,请求他说:「先生,我们想见耶稣。」

现代客语汉字约翰福音12:21佢等来见加利利伯赛大腓力,要求佢讲:「先生,𠊎等想爱见耶稣。」

现代客语全罗约翰福音12:21 Kì-têu lòi-kien Kâ-li-li ke Pak-soi-thai-ngìn Fî-li̍t, yêu-khiù kì kóng: “Sîn-sâng, ngài-têu sióng-oi kien Yâ-sû.”

和合本2010版约翰福音12:22 腓力去告诉安得烈,然后安得烈腓力去告诉耶稣。

现代客语汉字约翰福音12:22腓力去㧯安德烈讲,两个人就共下去㧯耶稣讲。

现代客语全罗约翰福音12:22 Fî-li̍t hi lâu Ôn-tet-lie̍t kóng, lióng-ke ngìn chhiu khiung-ha hi lâu Yâ-sû kóng.

和合本2010版约翰福音12:23 耶稣回答他们说:「人子得荣耀的时候到了。

现代客语汉字约翰福音12:23耶稣应讲:「人子得荣耀个时节到了!

现代客语全罗约翰福音12:23 Yâ-sû en-kóng: “Ngìn-chṳ́ tet yùng-yeu ke sṳ̀-chiet to lé!

和合本2010版约翰福音12:24 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地裏死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。

现代客语汉字约翰福音12:24𠊎实在㧯你等讲,一粒麦仔无落在泥肚来死,还係一粒;若係死掉,就会结子多多。

现代客语全罗约翰福音12:24 Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, yit-lia̍p ma̍k-é mò lo̍k chhai nài-tú lòi sí, hàn-he yit-lia̍p; na-he sí-thet, chhiu voi kiet-chṳ́ tô-tô.

和合本2010版约翰福音12:25 爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。

现代客语汉字约翰福音12:25惜自家生命个人,会失落生命;甘愿牺牲自家在这世间个生命个,佢个生命反转会保存到永生。

现代客语全罗约翰福音12:25 Siak chhṳ-kâ sâng-miang ke ngìn, voi sṳt-lo̍k sâng-miang; kâm-ngien hî-sên chhṳ-kâ chhai liá sṳ-kiên ke sâng-miang ke, kì ke sâng-miang fán-chón voi pó-chhùn to yún-sên.

和合本2010版约翰福音12:26 若有人服事我,就当跟从我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」 人子必须被举起来

现代客语汉字约翰福音12:26爱服事𠊎个人,就爱跈𠊎;𠊎在㖠位,𠊎个僕人也爱在㖠位。服事𠊎个人,吾爸一定会重用佢。耶稣讲起自家个死

现代客语全罗约翰福音12:26 Oi fu̍k-sṳ ngài ke ngìn, chhiu oi thèn ngài; ngài chhai nai-vi, ngài ke phu̍k-ngìn ya oi chhai nai-vi. Fu̍k-sṳ ngài ke ngìn, ngâ Pâ yit-thin voi chhung-yung kì. Yâ-sû Kóng-hí Chhṳ-kâ ke Sí

和合本2010版约翰福音12:27 「我现在心裏忧愁,我说甚么才好呢?说『父啊,救我脱离这时候』吗?但我正是为这时候来的。

现代客语汉字约翰福音12:27「这下,𠊎个心尽愁,𠊎爱讲么介呢?𠊎敢爱求阿爸救𠊎脱离这个时节么?总係,𠊎就係为这来个,一定爱经历这苦难个时节。

现代客语全罗约翰福音12:27 “Liá-ha, ngài ke sîm chhin sèu, ngài oi kóng má-ke nè? Ngài kám oi khiù Â-pâ kiu ngài thot-lì liá-ke sṳ̀-chiet mò? Chúng-he, ngài chhiu-he vi liá lòi ke, yit-thin oi kîn-li̍t liá khú-nan ke sṳ̀-chiet.

和合本2010版约翰福音12:28 父啊,愿你荣耀你的名!」于是有声音从天上来,说:「我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。」

现代客语汉字约翰福音12:28阿爸啊,愿你荣光你个名!」当时,有声音对天顶下来,讲:「𠊎已经荣光𠊎个名,还爱再荣光!」

现代客语全罗约翰福音12:28 Â-pâ â, ngien Ngì yùng-kông Ngì ke miàng!”Tông-sṳ̀, yû sâng-yîm tui thiên-táng hâ-lòi, kóng: “Ngài yí-kîn yùng-kông Ngài ke miàng, hàn-oi chai yùng-kông!”

和合本2010版约翰福音12:29 站在旁边的众人听见,就说:「打雷了。」另有的说:「有天使对他说话。」

现代客语汉字约翰福音12:29企在该位个众人听到这个声,就讲:「打雷公啰!」也有兜人讲:「係天使㧯佢讲话!」

现代客语全罗约翰福音12:29 Khî chhai ke-vi ke chung-ngìn thâng-tó liá-ke sâng, chhiu kóng: “Tá lùi-kûng lô!” Ya yû-têu ngìn kóng: “He thiên-sṳ́ lâu kì kóng-fa!”

和合本2010版约翰福音12:30 耶稣回答说:「这声音不是为我,而是为你们来的。

现代客语汉字约翰福音12:30耶稣㧯佢等讲:「这声音毋係为到𠊎,係为到你等来个。

现代客语全罗约翰福音12:30 Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “Liá sâng-yîm m̀-he vi-tó ngài, he vi-tó ngì-têu lòi ke.

和合本2010版约翰福音12:31 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。

现代客语汉字约翰福音12:31这下,这世界爱受审判;这下,世间个统治者会被上帝逐走了。

现代客语全罗约翰福音12:31 Liá-ha, liá sṳ-kie oi su sṳ́m-phan; liá-ha, sṳ-kiên ke thúng-chhṳ-chá voi pûn Song-ti kiuk-chéu lé.

和合本2010版约翰福音12:32 我从地上被举起来的时候,我要吸引万人来归我。」

现代客语汉字约翰福音12:32𠊎自家被人对地上擎起来个时,会吸引万人来归𠊎。」

现代客语全罗约翰福音12:32 Ngài chhṳ-kâ pûn-ngìn tui thi-song khià-hí-lòi ke sṳ̀, voi khip-yîn van-ngìn lòi kûi ngài.”

和合本2010版约翰福音12:33 耶稣这话是指自己将要怎样死说的。

现代客语汉字约翰福音12:33(佢讲这个话係指佢自家会样般死讲个。)

现代客语全罗约翰福音12:33 (Kì kóng liá-ke fa he chṳ́ kì chhṳ-kâ voi ngióng-pân sí kóng ke.)

和合本2010版约翰福音12:34 众人就回答他:「我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?」

现代客语汉字约翰福音12:34众人应讲:「𠊎等个法律㧯𠊎等讲,基督係永远长存个;你样般讲人子一定爱被人擎起来?这人子係么人呢?」

现代客语全罗约翰福音12:34 Chung-ngìn en-kóng: “Ngài-têu ke fap-li̍t lâu ngài-têu kóng, Kî-tuk he yún-yén chhòng-chhùn ke; ngì ngióng-pân kóng Ngìn-chṳ́ yit-thin oi pûn-ngìn khià-hí-lòi? Liá Ngìn-chṳ́ he má-ngìn nè?”

和合本2010版约翰福音12:35 耶稣对他们说:「光在你们中间为时不多了,应该趁着有光的时候行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗裏行走的,不知道往何处去。

现代客语汉字约翰福音12:35耶稣讲:「光在你等当中个时间无几久了;你等爱赶还有光个时继续行,免得乌暗逐到你等,因为在乌暗中行个人毋知佢会去到㖠位。

现代客语全罗约翰福音12:35 Yâ-sû kóng: “Kông chhai ngì-têu tông-chûng ke sṳ̀-kiên mò kí-kiú lé; ngì-têu oi kón hàn-yû kông ke sṳ̀ ki-siu̍k hàng, miên-tet vû-am kiuk-tó ngì-têu, yîn-vi chhai vû-am-chûng hàng ke ngìn m̀-tî kì voi hi-to nai-vi.

和合本2010版约翰福音12:36 你们趁着有光,要信从这光,使你们成为光明之子。」 犹太人的不信 耶稣说了这些话,就离开他们隐藏了。

现代客语汉字约翰福音12:36赶你等还有光个时爱信这光,好俾你等成做光明个人。」犹太人毋信讲了这兜话,耶稣就离开佢等,囥起来。

现代客语全罗约翰福音12:36 Kón ngì-têu hàn-yû kông ke sṳ̀ oi sin liá kông, hó pûn ngì-têu sàng-cho kông-mìn ke ngìn.” Yù-thai-ngìn M̀ Sin Kóng-liáu liá-têu fa, Yâ-sû chhiu lì-khôi kì-têu, khong-hí-lòi.

和合本2010版约翰福音12:37 他虽然在他们面前行了许多神蹟,他们还是不信他。

现代客语汉字约翰福音12:37佢虽然在佢等面前识行尽多神蹟,佢等还係毋信佢。

现代客语全罗约翰福音12:37 Kì sûi-yèn chhai kì-têu mien-chhièn sṳt hàng chhin-tô sṳ̀n-chiak, kì-têu hàn-he m̀ sin kì.

和合本2010版约翰福音12:38 这是要应验以赛亚先知所说的话:「主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?」

现代客语汉字约翰福音12:38这係爱应验先知以赛亚识讲个话:主啊,有么人信𠊎等所传个道理呢?主个权能对么人显明呢?

现代客语全罗约翰福音12:38 Liá he oi yin-ngiam siên-tî Yî-soi-â sṳt kóng ke fa:Chú â, yû má-ngìn sin ngài-têu só chhòn ke tho-lî nè?Chú ke khièn-nèn tui má-ngìn hién-mìn nè?

和合本2010版约翰福音12:39 他们所以不能信,因为以赛亚又说:

现代客语汉字约翰福音12:39所以佢等无法信;因为以赛亚也识讲:

现代客语全罗约翰福音12:39 Só-yî kì-têu mò-fap sin; yîn-vi Yî-soi-â ya sṳt kóng:

和合本2010版约翰福音12:40 「主使他们瞎了眼,使他们硬了心,免得他们眼睛看见,他们心裏明白,回转过来,我会医治他们。」

现代客语汉字约翰福音12:40上帝使佢等青盲,使佢等硬心,免得佢等个目珠看得到,佢等个心明白。所以上帝讲:佢等毋会转向𠊎,来俾𠊎医好佢等。

现代客语全罗约翰福音12:40 Song-ti sṳ́ kì-têu chhiâng-miâng,sṳ́ kì-têu ngang-sîm,miên-tet kì-têu ke muk-chû khon-tet-tó,kì-têu ke sîm mìn-pha̍k.Só-yî Song-ti kóng: Kì-têu m̀-voi chón-hiong Ngài,lòi pûn Ngài yî-hó kì-têu.

和合本2010版约翰福音12:41 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。

现代客语汉字约翰福音12:41以赛亚讲这兜话係因为佢看到耶稣个荣光,指佢来讲个。

现代客语全罗约翰福音12:41 Yî-soi-â kóng liá-têu fa he yîn-vi kì khon-tó Yâ-sû ke yùng-kông, chṳ́ kì lòi kóng ke.

和合本2010版约翰福音12:42 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故不敢承认,恐怕被赶出会堂。

现代客语汉字约翰福音12:42虽然恁样,犹太人个领袖中也有好多信耶稣个,总係因为惊法利赛人,毋敢公开承认,免得被人逐出会堂。

现代客语全罗约翰福音12:42 Sûi-yèn án-ngiòng, Yù-thai-ngìn ke liâng-chhiu chûng ya yû hó-tô sin Yâ-sû ke, chúng-he yîn-vi kiâng Fap-li-soi-ngìn, m̀-kám kûng-khôi sṳ̀n-ngin, miên-tet pûn-ngìn kiuk-chhut fi-thòng.

和合本2010版约翰福音12:43 这是因他们爱人给的尊荣过于爱上帝给的尊荣。 耶稣的道要审判人

现代客语汉字约翰福音12:43佢等爱得到人个称讚,赢过爱得到上帝个称讚。耶稣个话会审判人

现代客语全罗约翰福音12:43 Kì-têu oi tet-tó ngìn ke chhṳ̂n-chan, yàng-ko oi tet-tó Song-ti ke chhṳ̂n-chan. Yâ-sû ke Fa Voi Sṳ́m-phan Ngìn

和合本2010版约翰福音12:44 耶稣喊着说:「信我的人不是信我,而是信差我来的那位。

现代客语汉字约翰福音12:44耶稣大声喊讲:「信𠊎个,毋单净係信𠊎,也係信该『差𠊎来个』。

现代客语全罗约翰福音12:44 Yâ-sû thai-sâng hêm-kóng: “Sin ngài ke, m̀ tân-chhiang he sin ngài, ya he sin ke ‘Chhâi ngài lòi ke’.

和合本2010版约翰福音12:45 看见我的,就是看见差我来的那位。

现代客语汉字约翰福音12:45看到𠊎,也係看到该『差𠊎来个』。

现代客语全罗约翰福音12:45 Khon-tó ngài, ya he khon-tó ke ‘Chhâi ngài lòi ke’.

和合本2010版约翰福音12:46 我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。

现代客语汉字约翰福音12:46𠊎做光,来到世间,係爱使所有信𠊎个人毋会住在乌暗中。

现代客语全罗约翰福音12:46 Ngài cho kông, lòi-to sṳ-kiên, he oi pûn só-yû sin ngài ke ngìn m̀-voi he̍t chhai vû-am-chûng.

和合本2010版约翰福音12:47 若有人听见我的话而不遵守,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。

现代客语汉字约翰福音12:47该听𠊎个话、毋遵守个人,𠊎毋会审判佢。𠊎来个目的毋係爱审判世间人,係爱拯救佢等。

现代客语全罗约翰福音12:47 Ke thâng ngài ke fa, m̀ chûn-sú ke ngìn, ngài m̀-voi sṳ́m-phan kì. Ngài lòi ke muk-tit m̀-he oi sṳ́m-phan sṳ-kiên-ngìn, he oi chṳ́n-kiu kì-têu.

和合本2010版约翰福音12:48 弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。

现代客语汉字约翰福音12:48拒绝𠊎、毋接受吾话个人,自有审判佢个;在末日,𠊎所讲个道理会审判佢!

现代客语全罗约翰福音12:48 Khî-chhie̍t ngài, m̀ chiap-su ngâ fa ke ngìn, chhṳ-yû sṳ́m-phan kì ke; chhai ma̍t-ngit, ngài só-kóng ke tho-lî voi sṳ́m-phan kì!

和合本2010版约翰福音12:49 因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说甚么,讲甚么。

现代客语汉字约翰福音12:49因为𠊎毋係靠自家个权柄来讲,反转係差𠊎来个阿爸命令𠊎讲么介,传么介。

现代客语全罗约翰福音12:49 Yîn-vi ngài m̀-he kho chhṳ-kâ ke khièn-piang lòi kóng, fán-chón he chhâi ngài lòi ke Â-pâ min-lin ngài kóng má-ke, chhòn má-ke.

和合本2010版约翰福音12:50 我也知道他的命令就是永生。所以,我讲的正是照着父所告诉我的,我就这么讲了。」

现代客语汉字约翰福音12:50𠊎知佢个命令会带来永远个生命。所以,𠊎所讲个就係照阿爸㧯𠊎讲个。」

现代客语全罗约翰福音12:50 Ngài tî Kì ke min-lin voi tai-lòi yún-yén ke sâng-miang. Só-yî, ngài só-kóng ke chhiu-he cheu Â-pâ lâu ngài kóng ke.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约翰福音   耶稣   汉字      荣耀   的人   你等   犹太   耶路撒冷   来个   人子   上帝   阿爸   我来   来了   马太   一粒   被人   性命   穷苦   生命   香油   在那   先知   有光   使他   这下   若有   缘故
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释