约翰壹书第3章客家话和合本对照
和合本2010版约翰一书3:1 你们看父赐给我们的是何等的慈爱,让我们得以称为上帝的儿女;我们也真是他的儿女。世人不认识我们( [ 3.1] 「我们」:有古卷是「你们」。)的理由,是因他们未曾认识父。
现代客语汉字约翰一书3:1你等看,天顶个阿爸样般惜𠊎等!甚至称𠊎等做上帝个子女;事实上,𠊎等就係佢个子女!世间人所以毋识𠊎等,係因为佢等毋识上帝。
现代客语全罗约翰一书3:1 Ngì-têu khon, thiên-táng ke Â-pâ ngióng-pân siak ngài-têu! Sṳm-chṳ chhṳ̂n ngài-têu cho Song-ti ke chṳ́-ńg; sṳ-sṳ̍t-song, ngài-têu chhiu-he Kì ke chṳ́-ńg! Sṳ-kiên-ngìn só-yî m̀ sṳt ngài-têu, he yîn-vi kì-têu m̀ sṳt Song-ti.
和合本2010版约翰一书3:2 亲爱的,我们现在是上帝的儿女,将来如何还未显明。我们所知道的是:基督显现的时候,我们会像他,因为我们将见到他的本相。
现代客语汉字约翰一书3:2亲爱个朋友啊,这下𠊎等係上帝个子女,将来会变做样般,还吂显明。总係,𠊎等知,基督显现个时,𠊎等全部会像佢,因为𠊎等会看到佢个真相。
现代客语全罗约翰一书3:2 Chhîn-oi ke phèn-yû â, liá-ha ngài-têu he Song-ti ke chṳ́-ńg, chiông-lòi voi pien-cho ngióng-pân, hàn-màng hién-mìn. Chúng-he, ngài-têu tî, Kî-tuk hién-hien ke sṳ̀, ngài-têu chhiòn-phu voi chhiong kì, yîn-vi ngài-têu voi khon-tó kì ke chṳ̂n-siong.
和合本2010版约翰一书3:3 凡对他有这指望的,就洁净自己,像他是洁净的一样。
现代客语汉字约翰一书3:3每一个盼望基督显现个人就保持自家个纯洁,像基督係纯洁个一样。
现代客语全罗约翰一书3:3 Mî-yit-ke phan-mong Kî-tuk hién-hien ke ngìn chhiu pó-chhṳ̀ chhṳ-kâ ke sùn-kiet, chhiong Kî-tuk he sùn-kiet ke yit-yong.
和合本2010版约翰一书3:4 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
现代客语汉字约翰一书3:4所有犯罪个人,就係违背上帝个法律;因为罪就係违背法律。
现代客语全罗约翰一书3:4 Só-yû fam-chhui ke ngìn, chhiu-he vì-poi Song-ti ke fap-li̍t; yîn-vi chhui chhiu-he vì-poi fap-li̍t.
和合本2010版约翰一书3:5 你们知道,基督曾显现是要除掉罪( [ 3.5] 「罪」:有古卷是「我们的罪」;另有古卷是「世人的罪」。);在他并没有罪。
现代客语汉字约翰一书3:5你等知,基督显现个目的係爱除掉人个罪;佢自家并无罪。
现代客语全罗约翰一书3:5 Ngì-têu tî, Kî-tuk hién-hien ke muk-tit he oi chhù-thet ngìn ke chhui; kì chhṳ-kâ pin mò chhui.
和合本2010版约翰一书3:6 凡住在他裏面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看见他,也未曾认识他。
现代客语汉字约翰一书3:6所以,一切生在基督生命底背个人就毋继续犯罪;继续犯罪个人无见过基督,也毋识认识佢。
现代客语全罗约翰一书3:6 Só-yî, yit-chhiet sâng chhai Kî-tuk sâng-miang tî-poi ke ngìn chhiu m̀ ki-siu̍k fam-chhui; ki-siu̍k fam-chhui ke ngìn mò kien-ko Kî-tuk, ya m̀ sṳt ngin-sṳt kì.
和合本2010版约翰一书3:7 孩子们哪,不要让人迷惑了你们;行义的才是义人,正如基督是义的。
现代客语汉字约翰一书3:7亲爱个子女啊,莫被人骗走去。遵行公义个,正係义人,就像基督係公义个。
现代客语全罗约翰一书3:7 Chhîn-oi ke chṳ́-ńg â, mo̍k pûn-ngìn phien-chéu-hi. Chûn-hàng kûng-ngi ke, chang he ngi-ngìn, chhiu-chhiong Kî-tuk he kûng-ngi ke.
和合本2010版约翰一书3:8 犯罪的是出于魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。上帝的儿子显现出来,是为了要毁灭魔鬼的作为。
现代客语汉字约翰一书3:8继续犯罪个,係属魔鬼,因为魔鬼对起初就犯罪。为到这个缘故,上帝个孻仔显现,目的就係爱毁灭魔鬼个工作。
现代客语全罗约翰一书3:8 Ki-siu̍k fam-chhui ke, he su̍k Mô-kúi, yîn-vi Mô-kúi tui hí-chhû chhiu fam-chhui. Vi-tó liá-ke yèn-ku, Song-ti ke Lai-é hién-hien, muk-tit chhiu-he oi fí-me̍t Mô-kúi ke kûng-chok.
和合本2010版约翰一书3:9 凡从上帝生的,不犯罪,因上帝的道( [ 3.9] 「道」:原文直译「种」。)存在他裏面,他也不能犯罪,因为他是由上帝所生的。
现代客语汉字约翰一书3:9凡上帝所𫱔个就毋继续犯罪,因为上帝个生命(63:9「生命」抑係译做「道」,原文直译係「种子」。)在佢等底背。既然上帝係佢等个阿爸,佢等就毋会继续犯罪。
现代客语全罗约翰一书3:9 Fàm Song-ti só kiung ke chhiu m̀ ki-siu̍k fam-chhui, yîn-vi Song-ti ke sâng-miang( 6 3:9 “sâng-miang” ya-he yi̍t-cho “tho”, ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “chúng-chṳ́”.) chhai kì-têu tî-poi. Ki-yèn Song-ti he kì-têu ke Â-pâ, kì-têu chhiu m̀-voi ki-siu̍k fam-chhui.
和合本2010版约翰一书3:10 这就显明谁是上帝的儿女,谁是魔鬼的儿女了。凡不行义的,不是出于上帝,不爱他弟兄的,也是如此。 彼此相爱
现代客语汉字约翰一书3:10上帝个子女㧯魔鬼个子女有尽明显个分别:该毋遵行公义,毋惜兄弟姊妹个,就毋係上帝个子女。彼此相惜
现代客语全罗约翰一书3:10 Song-ti ke chṳ́-ńg lâu Mô-kúi ke chṳ́-ńg yû chhin mìn-hién ke fûn-phe̍t: Ke m̀ chûn-hàng kûng-ngi, m̀ siak hiûng-thi chí-moi ke, chhiu m̀-he Song-ti ke chṳ́-ńg. Pí-chhṳ́ Siông-siak
和合本2010版约翰一书3:11 我们要彼此相爱。这就是你们从起初所听到的信息。
现代客语汉字约翰一书3:11你等对一开始所听到个道理就係:𠊎等爱彼此相惜。
现代客语全罗约翰一书3:11 Ngì-têu tui yit khôi-sṳ́ só thâng-tó ke tho-lî chhiu-he: Ngài-têu oi pí-chhṳ́ siông-siak.
和合本2010版约翰一书3:12 不要像该隐;他是属那邪恶者,杀了自己的弟弟。为甚么杀了他呢?因为自己的行为是邪恶的,而弟弟的行为是正直的。
现代客语汉字约翰一书3:12你等莫像该隐。佢係属该只邪恶者,又㓾死自家个老弟。佢做么介爱㓾死老弟呢?因为佢个行为邪恶,厥老弟个行为正直。
现代客语全罗约翰一书3:12 Ngì-têu mo̍k chhiong Kâi-yún. Kì he su̍k ke-chak Sià-ok-chá, yu chhṳ̀-sí chhṳ-kâ ke ló-thâi. Kì cho-má-ke oi chhṳ̀-sí ló-thâi nè? Yîn-vi kì ke hàng-vì sià-ok, kiâ ló-thâi ke hàng-vì chṳn-chhṳ̍t.
和合本2010版约翰一书3:13 弟兄们,世人若恨你们,不要惊讶。
现代客语汉字约翰一书3:13所以,兄弟姊妹啊,若係这世间个人怨恨你等,你等毋使看做希奇。
现代客语全罗约翰一书3:13 Só-yî, hiûng-thi chí-moi â, na-he liá sṳ-kiên ke ngìn yen-hen ngì-têu, ngì-têu m̀-sṳ́ khon-cho hî-khì.
和合本2010版约翰一书3:14 我们知道,我们已经出死入生了,因为我们爱弟兄。没有爱心的,仍住在死中。
现代客语汉字约翰一书3:14𠊎等知,𠊎等已经出死入生了;𠊎等所以知,係因为𠊎等惜兄弟姊妹。无爱心个人,还係住在死个权势之下。
现代客语全罗约翰一书3:14 Ngài-têu tî, ngài-têu yí-kîn chhut-sí ngi̍p-sên lé; ngài-têu só-yî tî, he yîn-vi ngài-têu siak hiûng-thi chí-moi. Mò oi-sîm ke ngìn, hàn-he he̍t chhai sí ke khièn-sṳ chṳ̂-ha.
和合本2010版约翰一书3:15 凡恨自己弟兄的,就是杀人的;你们知道,凡杀人的,没有永生住在他裏面。
现代客语汉字约翰一书3:15凡怨恨兄弟姊妹个,就係㓾人个;你等也知,凡㓾人个,就无永远个生命。
现代客语全罗约翰一书3:15 Fàm yen-hen hiûng-thi chí-moi ke, chhiu-he chhṳ̀-ngìn ke; ngì-têu ya tî, fàm chhṳ̀-ngìn ke, chhiu mò yún-yén ke sâng-miang.
和合本2010版约翰一书3:16 基督为我们捨命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄捨命。
现代客语汉字约翰一书3:16基督为到𠊎等牺牲生命,对这点,𠊎等就知么介安到爱心。恁样,𠊎等也应该为到兄弟姊妹牺牲生命!
现代客语全罗约翰一书3:16 Kî-tuk vi-tó ngài-têu hî-sên sâng-miang, tui liá-tiám, ngài-têu chhiu tî má-ke ôn-to oi-sîm. Án-ngiòng, ngài-têu ya yin-kôi vi-tó hiûng-thi chí-moi hî-sên sâng-miang!
和合本2010版约翰一书3:17 凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心,上帝的爱怎能住在他裏面呢?
现代客语汉字约翰一书3:17该有世上财宝个人,看到自家个兄弟姊妹有欠缺,竟然硬心毋搭佢,爱样般讲佢敬爱上帝呢?
现代客语全罗约翰一书3:17 Ke yû sṳ-song chhòi-pó ke ngìn, khon-tó chhṳ-kâ ke hiûng-thi chí-moi yû khiam-khiet, kin-yèn ngang-sîm m̀-tap kì, oi ngióng-pân kóng kì kin-oi Song-ti nè?
和合本2010版约翰一书3:18 孩子们哪,我们相爱,不要只在言语或舌头上,总要以行为和真诚表现出来。 在上帝面前坦然无惧
现代客语汉字约翰一书3:18亲爱个子女啊,𠊎等相惜,莫单净用嘴讲,应该用真实个爱心㧯行动来证明!在上帝面前好胆无惊
现代客语全罗约翰一书3:18 Chhîn-oi ke chṳ́-ńg â, ngài-têu siông-siak, mo̍k tân-chhiang yung choi kóng, yin-kôi yung chṳ̂n-sṳ̍t ke oi-sîm lâu hàng-thung lòi chṳn-mìn! Chhai Song-ti Mien-chhièn Hó-tám Mò Kiâng
和合本2010版约翰一书3:19 从这一点,我们会知道,我们是出于真理的,并且我们在上帝面前可以安心,
现代客语汉字约翰一书3:19恁样,对这点𠊎等就知,𠊎等係属真理个;𠊎等在上帝个面前也做得心安理得。
现代客语全罗约翰一书3:19 Án-ngiòng, tui liá-tiám ngài-têu chhiu tî, ngài-têu he su̍k chṳ̂n-lî ke; ngài-têu chhai Song-ti ke mien-chhièn ya cho-tet sîm-ôn lî-tet.
和合本2010版约翰一书3:20 即使我们的心责备自己,上帝比我们的心大,他知道一切。
现代客语汉字约翰一书3:20就算良心自责,𠊎等还係知,上帝比𠊎等个心较大;万事佢全部清楚。
现代客语全罗约翰一书3:20 Chhiu-son liòng-sîm chhṳ-chit, ngài-têu hàn-he tî, Song-ti pí ngài-têu ke sîm kha thai; van-sṳ Kì chhiòn-phu chhîn-chhú.
和合本2010版约翰一书3:21 亲爱的,我们的心若不责备我们,在上帝面前就可以坦然无惧了。
现代客语汉字约翰一书3:21所以,亲爱个朋友啊,𠊎等个良心若无自责,𠊎等在上帝面前就做得好胆无惊。
现代客语全罗约翰一书3:21 Só-yî, chhîn-oi ke phèn-yû â, ngài-têu ke liòng-sîm na mò chhṳ-chit, ngài-têu chhai Song-ti mien-chhièn chhiu cho-tet hó-tám mò kiâng.
和合本2010版约翰一书3:22 我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
现代客语汉字约翰一书3:22𠊎等无论对佢求么介,佢一定会赐给𠊎等;因为𠊎等遵守佢个命令,做佢所欢喜个事。
现代客语全罗约翰一书3:22 Ngài-têu mò-lun tui Kì khiù má-ke, Kì yit-thin voi su-pûn ngài-têu; yîn-vi ngài-têu chûn-sú Kì ke min-lin, cho Kì só fôn-hí ke sṳ.
和合本2010版约翰一书3:23 上帝的命令就是:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
现代客语汉字约翰一书3:23佢个命令就係:𠊎等一定爱信佢个孻仔耶稣基督个名,也照基督所赐给𠊎等个命令彼此相惜。
现代客语全罗约翰一书3:23 Kì ke min-lin chhiu-he: Ngài-têu yit-thin oi sin Kì ke Lai-é Yâ-sû Kî-tuk ke miàng, ya cheu Kî-tuk só su-pûn ngài-têu ke min-lin pí-chhṳ́ siông-siak.
和合本2010版约翰一书3:24 遵守上帝命令的,住在上帝裏面,而上帝也住在他裏面。从这一点,我们知道上帝住在我们裏面,这是由于他所赐给我们的圣灵。
现代客语汉字约翰一书3:24遵守上帝命令个人,就在上帝个生命底背,上帝也在佢等个生命底背。𠊎等所以知上帝在𠊎等个生命底背,係因为佢所赐给𠊎等个圣灵。
现代客语全罗约翰一书3:24 Chûn-sú Song-ti min-lin ke ngìn, chhiu chhai Song-ti ke sâng-miang tî-poi, Song-ti ya chhai kì-têu ke sâng-miang tî-poi. Ngài-têu só-yî tî Song-ti chhai ngài-têu ke sâng-miang tî-poi, he yîn-vi Kì só su-pûn ngài-têu ke Sṳn-Lìn.