约伯记第9章客家话和合本对照
现代客语汉字约伯记9:1约伯接等应讲:
现代客语全罗约伯记9:1 Yok-pak chiap-tén en-kóng:
和合本2010版约伯记9:2 「我真的知道是这样,但人在上帝前怎能成为义呢?
现代客语汉字约伯记9:2係啊,这道理𠊎全部知;总係在上帝面前,人样会称做义人呢?
现代客语全罗约伯记9:2 He â, liá tho-lî ngài chhiòn-phu tî;chúng-he chhai Song-ti mien-chhièn, ngìn ngióng voi chhṳ̂n-cho ngi-ngìn nè?
和合本2010版约伯记9:3 人若想要与他争辩,千次中也不能回答一次。
现代客语汉字约伯记9:3么人能㧯佢辩论呢?佢提出一千只问题,一只都无人会回答。
现代客语全罗约伯记9:3 Má-ngìn nèn lâu Kì phien-lun nè?Kì thì-chhut yit-chhiên chak mun-thì,yit-chak tû mò-ngìn voi fì-tap.
和合本2010版约伯记9:4 他心裏有智慧,且大有能力。谁向上帝刚硬而得平安呢?
现代客语汉字约伯记9:4上帝大有智慧、大有能力;么人抵抗佢还能平安呢?
现代客语全罗约伯记9:4 Song-ti thai-yû chṳ-fi, thai-yû nèn-li̍t;má-ngìn tí-khong Kì hàn nèn phìn-ôn nè?
和合本2010版约伯记9:5 他把山挪移,山却不知,他在怒气中,把山翻倒。
现代客语汉字约伯记9:5佢徙大山,山也全无感觉;佢一发谴,连山都揙转来。
现代客语全罗约伯记9:5 Kì sái thai-sân, sân ya chhiòn-mò kám-kok;Kì yit fat-khién, lièn sân tû pién chón-lòi.
和合本2010版约伯记9:6 他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
现代客语汉字约伯记9:6佢使地挺动,离开原位;佢使地个柱仔摇动。
现代客语全罗约伯记9:6 Kì sṳ́ thi thîn-thûng, lì-khôi ngièn-vi;Kì sṳ́ thi ke chhû-é yèu-thung.
和合本2010版约伯记9:7 他吩咐太阳,太阳就不出来,又封住众星。
现代客语汉字约伯记9:7佢喊日头莫出来,又使星仔无发光。
现代客语全罗约伯记9:7 Kì hêm ngit-thèu mo̍k chhut-lòi,yu sṳ́ sên-é mò fat-kông.
和合本2010版约伯记9:8 他独自铺张诸天,步行在海浪之上。
现代客语汉字约伯记9:8佢自家铺设穹苍,脚踏在海浪顶高(129:8「海浪顶高」抑係译做「海怪个背囊」(看7:12;26:12-13)。)。
现代客语全罗约伯记9:8 Kì chhṳ-kâ phû-sat kiûng-chhông,kiok-tha̍p chhai hói-long táng-kô( 12 9:8 “hói-long táng-kô” ya-he yi̍t-cho “hói-koai ke poi-nòng” (khon 7:12; 26:12-13).).
和合本2010版约伯记9:9 他造北斗、参星、昴星,以及南方的星宿( [ 9.9] 「南方的星宿」:原文是「南方的内宫」。);
现代客语汉字约伯记9:9佢在天顶安星仔—北斗、猎户星、昴星、㧯南极个星群。
现代客语全罗约伯记9:9 Kì chhai thiên-táng ôn sên-é —Pet-téu, Lia̍p-fu-sên, Mâu-sên, lâu nàm-khi̍t ke sên-khiùn.
和合本2010版约伯记9:10 他行大事不可测度,行奇事不可胜数。
现代客语汉字约伯记9:10𠊎等无法了解佢所做个大事;佢奇妙个作为无穷无尽。
现代客语全罗约伯记9:10 Ngài-têu mò-fap liáu-kié Kì só-cho ke thai-sṳ;Kì khì-meu ke chok-vì vù-khiùng vù-chhin.
和合本2010版约伯记9:11 看哪,他从我旁边经过,我看不见;他走过,我没有察觉他。
现代客语汉字约伯记9:11上帝对𠊎塍头过,𠊎看毋到佢;佢对𠊎面前行过,𠊎也无感觉。
现代客语全罗约伯记9:11 Song-ti tui ngài sùn-thèu ko, ngài khon m̀-tó Kì;Kì tui ngài mien-chhièn hàng-ko, ngài ya mò kám-kok.
和合本2010版约伯记9:12 看哪,他夺去,谁能阻挡他?谁敢对他说:『你做甚么呢?』
现代客语汉字约伯记9:12佢随意拿走佢所爱个,无人能阻挡;么人敢问佢讲:你在该位做么介呢?
现代客语全罗约伯记9:12 Kì sùi-yi nâ-chéu Kì só-oi ke, mò ngìn nèn chú-tóng;má-ngìn kám mun Kì kóng: Ngì chhai ke-vi cho má-ke nè?
和合本2010版约伯记9:13 「上帝必不收回他的怒气,扶助拉哈伯( [ 9.13] 「拉哈伯」是神话故事中的大海怪。)的,屈身在上帝以下。
现代客语汉字约伯记9:13上帝个怒气毋会停止;该兜帮助海怪拉哈伯(139:13「拉哈伯」:近东古传说中个一种海怪,代表混沌㧯邪恶个力量(看26:12)。)个人全部伏在佢个脚下。
现代客语全罗约伯记9:13 Song-ti ke nu-hi m̀-voi thìn-chṳ́;ke-têu pông-chhu hói-koai Lâ-ha̍p-pak( 13 9:13 “Lâ-ha̍p-pak”: Khiun-tûng kú chhòn-sot chûng ke yit-chúng hói-koai, thoi-péu fun-tun lâu sià-ok ke li̍t-liong (khon 26:12).) ke ngìn chhiòn-phu phu̍k chhai Kì ke kiok-hâ.
和合本2010版约伯记9:14 既是这样,我怎敢回答他,怎敢在他之前选择辩词呢?
现代客语汉字约伯记9:14𠊎样敢应上帝?𠊎样敢㧯佢拗?
现代客语全罗约伯记9:14 Ngài ngióng-kám en Song-ti?Ngài ngióng-kám lâu Kì au?
和合本2010版约伯记9:15 我虽有义,也不能回答,我要向那审判我的恳求。
现代客语汉字约伯记9:15𠊎虽然无罪,也毋敢应佢;𠊎只能向上帝—𠊎个审判者求怜悯。
现代客语全罗约伯记9:15 Ngài sûi-yèn mò-chhui, ya m̀-kám en Kì;ngài chṳ́-nèn hiong Song-ti — ngài ke sṳ́m-phan chá khiù lìn-mén.
和合本2010版约伯记9:16 我若呼求,纵然他应允我,我仍不信他会侧耳听我的声音。
现代客语汉字约伯记9:16就算𠊎求喊佢,佢正经答应𠊎,𠊎乜毋敢相信佢肯听𠊎个声。
现代客语全罗约伯记9:16 Chhiu-son ngài khiù-ham Kì, Kì chṳn-kîn tap-yin ngài,ngài me m̀-kám siông-sin Kì hén thâng ngài ke sâng.
和合本2010版约伯记9:17 他用暴风( [ 9.17] 「用暴风」:原文另译「为一根头髮」。)摧折我,无故加增我的损伤。
现代客语汉字约伯记9:17佢用暴风打击𠊎,无缘无故伤害𠊎。
现代客语全罗约伯记9:17 Kì yung phau-fûng tá-kit ngài,mò-yèn mò-ku sông-hoi ngài.
和合本2010版约伯记9:18 他不容我喘一口气,倒使我饱受苦恼。
现代客语汉字约伯记9:18佢毋俾𠊎透一口气,反转使痛苦充满𠊎。
现代客语全罗约伯记9:18 Kì m̀ pûn ngài théu yit-héu hi,fán-chón sṳ́ thung-khú chhûng-mân ngài.
和合本2010版约伯记9:19 若论力量,看哪,他真有能力!若论审判,『谁能传我呢?』
现代客语汉字约伯记9:19若係𠊎用暴力,么人有佢恁大力!若係上法庭,么人敢传佢(149:19「佢」希伯来文係「𠊎」。)出庭?
现代客语全罗约伯记9:19 Na-he ngài yung phau-li̍t, má-ngìn yû Kì án thai-li̍t!Na-he sông fap-thìn, má-ngìn kám chhòn Kì( 14 9:19 “Kì” Hî-pak-lòi-vùn he “ngài”.) chhut-thìn?
和合本2010版约伯记9:20 我虽有义,我的口要定我有罪;我虽完全,他必证明我为弯曲。
现代客语汉字约伯记9:20𠊎虽然无罪,𠊎个话还係定𠊎有罪;𠊎虽然清白,佢还係爱证明𠊎个过失。
现代客语全罗约伯记9:20 Ngài sûi-yèn mò-chhui, ngài ke fa hàn-he thin ngài yû-chhui;ngài sûi-yèn chhîn-pha̍k, Kì hàn-he oi chṳn-mìn ngài ke ko-sṳt.
和合本2010版约伯记9:21 我虽完全,不顾自己;我厌弃我的性命。
现代客语汉字约伯记9:21𠊎无罪,总係有么介用呢?𠊎已经看轻𠊎个生命。
现代客语全罗约伯记9:21 Ngài mò-chhui, chúng-he yû má-ke yung nè?Ngài yí-kîn khon-khiâng ngài ke sâng-miang.
和合本2010版约伯记9:22 所以我说,都是一样;完全人和恶人,他都灭绝。
现代客语汉字约伯记9:22有罪无罪全部係共样,总讲上帝爱毁灭𠊎等。
现代客语全罗约伯记9:22 Yû-chhui mò-chhui chhiòn-phu he khiung-yong,chúng-kóng Song-ti oi fí-me̍t ngài-têu.
和合本2010版约伯记9:23 若灾祸忽然带来死亡,他必戏笑无辜人的苦难。
现代客语汉字约伯记9:23若係忽然间堵到灾祸来死掉,上帝就耻笑无罪个人所受到个绝望。
现代客语全罗约伯记9:23 Na-he fut-yèn-kiên tù-tó châi-fo lòi sí-thet,Song-ti chhiu chhṳ́-seu mò-chhui ke ngìn só su-tó ke chhie̍t-mong.
和合本2010版约伯记9:24 世界交在恶人手中;他蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,那么是谁呢?
现代客语汉字约伯记9:24上帝将世界交在坏人个手中;佢使地上个审判官全部像青盲一样。这毋係上帝做个,係么人做个呢?
现代客语全罗约伯记9:24 Song-ti chiông sṳ-kie kâu chhai fái-ngìn ke sú-chûng;Kì sṳ́ thi-song ke sṳ́m-phan-kôn chhiòn-phu chhiong chhiâng-miâng yit-yong.Liá m̀-he Song-ti cho ke, he má-ngìn cho ke nè?
和合本2010版约伯记9:25 「我的日子比奔跑者更快,急速过去,不见福乐。
现代客语汉字约伯记9:25𠊎个日仔比送快信个走较遽,像飞等过去,无看到么介福乐。
现代客语全罗约伯记9:25 Ngài ke ngit-è pí sung khoai-sin ke chéu kha-kiak,chhiong pî-tén ko-hi, mò khon-tó má-ke fuk-lo̍k.
和合本2010版约伯记9:26 我的日子如蒲草船掠过,如鹰俯冲抓食。
现代客语汉字约伯记9:26𠊎个生命像快艇走当遽,就像鹰鸟捉食物冲等下。
现代客语全罗约伯记9:26 Ngài ke sâng-miang chhiong khoai-thìn chéu tông-kiak,chhiu-chhiong ên-tiâu chok sṳ̍t-vu̍t chhung-tén hâ.
和合本2010版约伯记9:27 我若说:『我要忘记我的苦情,强颜欢笑』,
现代客语汉字约伯记9:27𠊎就算勉强欢笑,想毋记得自家个痛苦,
现代客语全罗约伯记9:27 Ngài chhiu-son miên-kióng fôn-seu,sióng m̀ ki-tet chhṳ-kâ ke thung-khú,
和合本2010版约伯记9:28 我就因一切的愁苦而惧怕;我知道你必不以我为无辜。
现代客语汉字约伯记9:28所有个灾难还係害𠊎无葛无煞;因为𠊎知上帝毋会看𠊎做无罪。
现代客语全罗约伯记9:28 só-yû ke châi-nan hàn-he hoi ngài mò-kat mò-sat;yîn-vi ngài tî Song-ti m̀-voi khon ngài cho mò-chhui.
和合本2010版约伯记9:29 我必被定罪,我何必徒然劳苦呢?
现代客语汉字约伯记9:29既然佢爱判𠊎有罪,𠊎样使白白伸冤呢?
现代客语全罗约伯记9:29 Ki-yèn Kì oi phan ngài yû-chhui,ngài ngióng-sṳ́ pha̍k-pha̍k sṳ̂n-yên nè?
和合本2010版约伯记9:30 我若用雪水洗身,用硷洁净我的手掌,
现代客语汉字约伯记9:30就算𠊎用雪水洗身,就算𠊎拿茶籸洗手,
现代客语全罗约伯记9:30 Chhiu-son ngài yung siet súi sé-sṳ̂n,chhiu-son ngài nâ chhà-kû sé-sú,
和合本2010版约伯记9:31 你还要把我扔在坑裏,我的衣服都憎恶我。
现代客语汉字约伯记9:31上帝还爱将𠊎㧒落垃圾窟;连𠊎个衫裤也全部会嫌𠊎。
现代客语全罗约伯记9:31 Song-ti hàn oi chiông ngài fit-lo̍k lá-sap fut;lièn ngài ke sâm-fu ya chhiòn-phu voi hiàm ngài.
和合本2010版约伯记9:32 他不像我是个人,使我可以回答他,使我们可以一同受审判。
现代客语汉字约伯记9:32若係上帝㧯𠊎共样係人,𠊎做得㧯佢辩论;𠊎做得㧯佢共下去法院,两侪当面来对质。
现代客语全罗约伯记9:32 Na-he Song-ti lâu ngài khiung-yong he ngìn, ngài cho-tet lâu Kì phien-lun;ngài cho-tet lâu Kì khiung-ha hi fap-yen, lióng-sà tông-mien lòi tui-chṳt.
和合本2010版约伯记9:33 我们中间没有仲裁者,可以按手在我们两造之间。
现代客语汉字约伯记9:33总係,佢㧯𠊎之间无公当个裁判;无人做得在上帝㧯𠊎之间做调解。
现代客语全罗约伯记9:33 Chúng-he, Kì lâu ngài chṳ̂-kiên mò kûng-tong ke chhài-phan;mò-ngìn cho-tet chhai Song-ti lâu ngài chṳ̂-kiên cho thiàu-kié.
和合本2010版约伯记9:34 愿他使他的杖离开我,不使他的威严恐吓我,
现代客语汉字约伯记9:34上帝啊,求你毋好再责罚𠊎!求你毋好再恐吓𠊎。
现代客语全罗约伯记9:34 Song-ti â, khiù Ngì m̀-hó chai chit-fa̍t ngài!Khiù Ngì m̀-hó chai khiúng-hak ngài.
和合本2010版约伯记9:35 我就说话,不惧怕他;但对我来说,我却不是这样。」
现代客语汉字约伯记9:35恁样,𠊎就敢大胆讲话,全毋使惊你;总係,这下𠊎个情形并毋係恁样(159:35「总係…恁样」抑係译做「因为𠊎知自家无罪」。)。
现代客语全罗约伯记9:35 Án-ngiòng, ngài chhiu kám thai-tám kóng-fa, chhiòn m̀-sṳ́ kiâng Ngì;chúng-he, liá-ha ngài ke chhìn-hìn pin m̀-he án-ngiòng( 15 9:35 “chúng-he ... án-ngiòng” ya-he yi̍t-cho “yîn-vi ngài tî chhṳ-kâ mò-chhui”.).