福音家园
阅读导航

约伯记第41章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约伯记41:1 「你能用鱼鈎钓上力威亚探( [ 41.1] 「力威亚探」是音译,一种海兽;或译「鳄鱼」。)吗?能用绳子压下牠的舌头吗?

现代客语汉字约伯记41:1你能用鱼钩仔将海怪(6141:1「海怪」抑係译做「大鳄鱼」,41:9,12共样。参考3:8。)拉起来,抑係用索仔去䌈牠个舌乸么?

现代客语全罗约伯记41:1 Ngì nèn yung ǹg kiêu-é chiông hói-koai( 61 41:1 “hói-koai” ya-he yi̍t-cho “thai ngo̍k-ǹg”, 41:9, 12 khiung-yong. Chhâm-kháu 3:8.) lâi hí-lòi,ya-he yung sok-è hi thak kì ke sa̍t-mà mò?

和合本2010版约伯记41:2 你能用绳索穿牠的鼻子吗?能用鈎子穿牠的腮骨吗?

现代客语汉字约伯记41:2你有办法用索仔牶牠个鼻孔,抑係用钩仔穿过牠个下颔么?

现代客语全罗约伯记41:2 Ngì yû phan-fap yung sok-è khien kì ke phi-khûng,ya-he yung kiêu-é chhôn-ko kì ke hâ-ngâm mò?

和合本2010版约伯记41:3 牠岂向你连连恳求,向你说温柔的话吗?

现代客语汉字约伯记41:3牠会紧求你放牠走,抑係求你怜悯牠无?

现代客语全罗约伯记41:3 Kì voi kín-khiù ngì piong kì chéu,ya-he khiù ngì lìn-mén kì mò?

和合本2010版约伯记41:4 牠岂肯与你立约,让你拿牠永远作奴僕吗?

现代客语汉字约伯记41:4牠敢会㧯你立约,肯永远服事你么?

现代客语全罗约伯记41:4 Kì kám voi lâu ngì li̍p-yok,hén yún-yén fu̍k-sṳ ngì mò?

和合本2010版约伯记41:5 你岂可拿牠当雀鸟玩耍?岂可将牠繫来给你幼女?

现代客语汉字约伯记41:5你敢会将牠準鸟仔搞么?你能将牠紽等,俾你个细阿妹仔搞么?

现代客语全罗约伯记41:5 Ngì kám voi chiông kì chún tiâu-é káu mò?Ngì nèn chiông kì thò-tén, pûn ngì ke se-â-moi-é káu mò?

和合本2010版约伯记41:6 合伙的鱼贩岂可拿牠当货物?他们岂可把牠分给商人呢?

现代客语汉字约伯记41:6打鱼个能将牠準货物来论价么?生理人敢能将牠剖开来卖么?

现代客语全罗约伯记41:6 Tá-ǹg ke nèn chiông kì chún fo-vu̍t lòi lun-ka mò?Sên-lî ngìn kám nèn chiông kì pho-khôi lòi mai mò?

和合本2010版约伯记41:7 你能用倒鈎扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?

现代客语汉字约伯记41:7你敢能用捉鱼个长枪刺牠个皮,抑係用鱼叉刺穿牠个头那么?

现代客语全罗约伯记41:7 Ngì kám nèn yung chok-ǹg ke chhòng-chhiông chhiuk kì ke phì,ya-he yung ǹg-chhâ chhiuk-chhôn kì ke thèu-nà mò?

和合本2010版约伯记41:8 把你的手掌按在牠身上吧!想一想与牠搏斗,你就不再这样做了!

现代客语汉字约伯记41:8你想爱将牠揿等,再一摆就毋敢了;你永远毋会毋记得㧯牠拚係样般得人惊。

现代客语全罗约伯记41:8 Ngì sióng-oi chiông kì khim-tén, chai yit-pái chhiu m̀-kám lé;ngì yún-yén m̀-voi m̀ ki-tet lâu kì piang he ngióng-pân tet-ngìn-kiâng.

和合本2010版约伯记41:9 看哪,对牠有指望是徒然的;一见牠,岂不也丧胆吗?( [ 41.9] 「一见牠,岂不也丧胆吗?」原文另译「一见到牠,人也丧胆。」有古译本是「一见牠,神明也丧胆吗?」)

现代客语汉字约伯记41:9看过海怪个人全部吓倒;无人敢制伏牠。

现代客语全罗约伯记41:9 Khon-ko hói-koai ke ngìn chhiòn-phu hak-tó;mò ngìn kám chṳ-fu̍k kì.

和合本2010版约伯记41:10 没有那么兇猛的人敢惹牠。( [ 41.10] 「没有…敢惹牠。」或译「牠不是那么兇猛,以致没有人敢惹牠吗?」)这样,谁能在我面前站立得住呢?

现代客语汉字约伯记41:10牠一受到刺激,就恶擎擎;么人敢企在牠个面前呢?

现代客语全罗约伯记41:10 Kì yit su-tó chhiuk-kit, chhiu ok khià-khià;má-ngìn kám khî chhai kì ke mien-chhièn nè?

和合本2010版约伯记41:11 谁能与我对质,使我偿还呢?天下万物都是我的。

现代客语汉字约伯记41:11就像恁样,天下万物拢总係𠊎个啊!么人㧯𠊎作对,还爱喊𠊎赔佢呢?

现代客语全罗约伯记41:11 Chhiu-chhiong án-ngiòng, thiên-ha van-vu̍t lûng-chúng he Ngài ke â!Má-ngìn lâu Ngài chok-tui, hàn-oi ham Ngài phòi kì nè?

和合本2010版约伯记41:12 「我不能缄默不提牠的肢体和力量,以及健美的骨骼。

现代客语汉字约伯记41:12讲到海怪,𠊎毋讲你敢会清楚?你敢知牠几有力,係样般强大?

现代客语全罗约伯记41:12 Kóng-tó hói-koai, Ngài m̀-kóng ngì kám voi chhîn-chhú?Ngì kám tî kì kí yû-li̍t, he ngióng-pân khiòng-thai?

和合本2010版约伯记41:13 谁能剥牠的外皮?谁能进牠的铠甲之间( [ 41.13] 「牠的铠甲之间」是根据七十士译本;原文是「牠辔头的两边」。)呢?

现代客语汉字约伯记41:13么人有办法剥牠个外衫,抑係刺穿牠所着个铁甲(6241:13「铁甲」係根据一古译本,希伯来文係「马啣铁」。)?

现代客语全罗约伯记41:13 Má-ngìn yû phan-fap pok kì ke ngoi-sâm,ya-he chhiuk-chhôn kì só-chok ke thiet-kap( 62 41:13 “thiet-kap” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “mâ-hàm-thiet”.)?

和合本2010版约伯记41:14 谁能开牠的腮颊?牠牙齿的四围是可畏的。

现代客语汉字约伯记41:14么人有办法喊牠嘴打开来?牠个牙齿四周围尽得人惊。

现代客语全罗约伯记41:14 Má-ngìn yû phan-fap ham kì choi tá khôi-lòi?Kì ke ngà-chhṳ́ si chû-vì chhin tet-ngìn-kiâng.

和合本2010版约伯记41:15 牠的背上有一排排的鳞甲( [ 41.15] 「牠的背上…鳞甲」是根据七十士译本;原文是「牠以一排排的鳞甲为可夸」。),紧紧闭合,封得严密。

现代客语汉字约伯记41:15牠个背囊(6341:15「背囊」係根据有兜古译本,希伯来文係「夸耀」抑係「骄傲」。)有一排一排个鳞甲,𢫮𢫮黏共下,像石头恁硬。

现代客语全罗约伯记41:15 Kì ke poi-nòng( 63 41:15 “poi-nòng” he kîn-kí yû-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “khoâ-yeu” ya-he “kiêu-ngau”.) yû yit-phài yit-phài ke lìn-kap,hèn-hèn ngiàm khiung-ha, chhiong sa̍k-thèu án-ngang.

和合本2010版约伯记41:16 这鳞甲一一相连,气不得透入其间,

现代客语汉字约伯记41:16逐片鳞甲相连共下,连空气都透毋落去。

现代客语全罗约伯记41:16 Tak-phién lìn-kap siông-lièn khiung-ha,lièn khûng-hi tû theu m̀ lo̍k-hi.

和合本2010版约伯记41:17 互相连接,胶结一起,不能分开。

现代客语汉字约伯记41:17它兜互相黏到当住,无么介能将它兜擘开。

现代客语全罗约伯记41:17 Kì-têu fu-siông ngiàm-to tông-he̍t,mò má-ke nèn chiông kì-têu pak-khôi.

和合本2010版约伯记41:18 牠打喷嚏就发出光来,牠的眼睛好像晨曦( [ 41.18] 「好像晨曦」:原文直译「好像清晨的眼皮」。)。

现代客语汉字约伯记41:18牠一下打哈啾就会发出光;目珠像天曚光个日头恁金。

现代客语全罗约伯记41:18 Kì yit-ha tá ha̍p-chhiú chhiu voi fat-chhut kông;muk-chû chhiong thiên-mùng-kông ke ngit-thèu án-kîm.

和合本2010版约伯记41:19 从牠口中发出烧着的火把,有火星飞迸出来;

现代客语汉字约伯记41:19牠个嘴会歕火,有火花飞出来。

现代客语全罗约伯记41:19 Kì ke choi voi phùn-fó,yû fó-fâ pî chhut-lòi.

和合本2010版约伯记41:20 从牠鼻孔冒出烟来,如烧开的锅在沸腾( [ 41.20] 「在沸腾」:原文另译「和芦苇」。)。

现代客语汉字约伯记41:20牠个鼻孔也会歕烟出来,像镬头下烧芦竹草引起个烟。

现代客语全罗约伯记41:20 Kì ke phi-khûng ya voi phùn-yên chhut-lòi,chhiong vo̍k-thèu hâ sêu lù-chuk-chhó yîn-hí ke yên.

和合本2010版约伯记41:21 牠的气点着煤炭,有火焰从牠口中发出。

现代客语汉字约伯记41:21牠歕个气使火𤏸起来;火就对牠个嘴喷出来。

现代客语全罗约伯记41:21 Kì phùn ke hi sṳ́ fó chho̍k hí-lòi;fó chhiu tui kì ke choi phun chhut-lòi.

和合本2010版约伯记41:22 牠颈项中存着劲力,恐惧在牠面前蹦跳。

现代客语汉字约伯记41:22牠个颈筋当硬又非常有力;堵到牠个全部惊到跳起来。

现代客语全罗约伯记41:22 Kì ke kiáng-kîn tông-ngang yu fî-sòng yû-li̍t;tù-tó kì ke chhiòn-phu kiâng-to thiau hí-lòi.

和合本2010版约伯记41:23 牠的肉块紧紧结连,紧贴其身,不能摇动。

现代客语汉字约伯记41:23牠个外壳当结实,硬到无人挷得挺动。

现代客语全罗约伯记41:23 Kì ke ngoi-hok tông kiet-sṳ̍t,ngang-to mò ngìn pâng-tet thîn-thûng.

和合本2010版约伯记41:24 牠的心结实如石头,如下面的磨石那样结实。

现代客语汉字约伯记41:24牠个心硬到像石头,像磨石恁硬。

现代客语全罗约伯记41:24 Kì ke sîm ngang-to chhiong sa̍k-thèu,chhiong mo-sa̍k án-ngang.

和合本2010版约伯记41:25 牠一起来,神明都恐惧,因崩溃而惊慌失措。

现代客语汉字约伯记41:25牠一䟘起来,连勇士(6441:25「勇士」抑係译做「神明」。)也着惊,无葛无煞,打卵退。

现代客语全罗约伯记41:25 Kì yit hong-hí-lòi, lièn yúng-sṳ( 64 41:25 “yúng-sṳ” ya-he yi̍t-cho “sṳ̀n-mìn”.) ya chho̍k-kiâng,mò-kat mò-sat, tá-lón-thui.

和合本2010版约伯记41:26 人用刀剑扎牠,是无用的,枪、标枪、尖枪也一样。

现代客语汉字约伯记41:26刀剑无法度伤害牠;枪㧯箭对牠也无效。

现代客语全罗约伯记41:26 Tô-kiam mò fap-thu sông-hoi kì;chhiông lâu chien tui kì ya mò-háu.

和合本2010版约伯记41:27 牠以铁为乾草,以铜为烂木。

现代客语汉字约伯记41:27对牠来讲,铁像燥草,铜也像殁掉个树仔。

现代客语全罗约伯记41:27 Tui kì lòi-kóng, thiet chhiong châu-chhó,thùng ya chhiong mut-thet ke su-é.

和合本2010版约伯记41:28 箭不能使牠逃走,牠看弹石如碎稭。

现代客语汉字约伯记41:28弓箭无法度将牠逐走;拿石头㧹牠,像禾秆打到全无碍到。

现代客语全罗约伯记41:28 Kiûng-chien mò fap-thu chiông kì kiuk-chéu;nâ sa̍k-thèu te̍p kì, chhiong vò-kón tá-tó chhiòn mò ngai-tó.

和合本2010版约伯记41:29 牠当棍棒作碎稭,牠嘲笑短枪的飕飕声。

现代客语汉字约伯记41:29在牠看来,棍仔就像禾秆;牠笑飞过来个枪,连看都毋看。

现代客语全罗约伯记41:29 Chhai kì khon-lòi, kun-é chhiu-chhiong vò-kón;kì seu pî ko-lòi ke chhiông, lièn khon tû m̀-khon.

和合本2010版约伯记41:30 牠肚腹下面是尖瓦片;牠如钉耙刮过淤泥。

现代客语汉字约伯记41:30牠个肚笥皮像当尖个瓦析;它兜像铁耙恁样紧耙地泥。

现代客语全罗约伯记41:30 Kì ke tú-sṳ́ phì chhiong tông-chiâm ke ngá-sak;kì-têu chhiong thiet-phà án-ngiòng kín-phà thi-nài.

和合本2010版约伯记41:31 牠使深渊滚沸如锅,使海洋如锅中膏油。

现代客语汉字约伯记41:31牠摝大海,水就紧滚,像镬头肚个油尽滚。

现代客语全罗约伯记41:31 Kì luk thai-hói, súi chhiu kín-kún,chhiong vo̍k-thèu tú ke yù chhin-kún.

和合本2010版约伯记41:32 牠使走过以后的路发光,令人觉得深渊如同白髮。

现代客语汉字约伯记41:32牠一泅过,水面就像会发光;牠使海水留下白色个水泡。

现代客语全罗约伯记41:32 Kì yit chhiù-ko, súi-mien chhiu-chhiong voi fat-kông;kì sṳ́ hói-súi liù-hâ pha̍k-set ke súi-phô.

和合本2010版约伯记41:33 尘世上没有像牠那样的受造物,一无所惧。

现代客语汉字约伯记41:33地上无其他动物能㧯牠比;牠么介都毋惊。

现代客语全罗约伯记41:33 Thi-song mò khì-thâ thung-vu̍t nèn lâu kì pí;kì má-ke tû m̀-kiâng.

和合本2010版约伯记41:34 凡高大的,牠盯着看;牠在一切狂傲的野兽中作王。」

现代客语汉字约伯记41:34连最高大个动物牠也看轻;牠係所有野兽个王。

现代客语全罗约伯记41:34 Lièn chui kô-thai ke thung-vu̍t kì ya khon-khiâng;kì he só-yû yâ-chhu ke vòng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约伯记   汉字      能用   鳞甲      谁能   希伯来   人敢   原文   就像   你敢   神明   鼻孔   能将   鱼叉   石头   磨石   海怪   背囊   法度   铁甲   铠甲   办法   晨曦   劲力   结实   求你   野兽
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释