福音家园
阅读导航

约伯记第39章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约伯记39:1 「你知道巖石间的野山羊几时生产吗?你能观察母鹿下小鹿吗?

现代客语汉字约伯记39:1你知野山羊几时𫱔子么?你看过野鹿样般𫱔子么?

现代客语全罗约伯记39:1 Ngì tî yâ-sân-yòng kí-sṳ̀ kiung chṳ́ mò?Ngì khon-ko yâ-lu̍k ngióng-pân kiung chṳ́ mò?

和合本2010版约伯记39:2 你能数算牠们怀胎的月数吗?你知道牠们几时生产吗?

现代客语汉字约伯记39:2牠兜怀胎有几久?你知牠兜几时会𫱔么?

现代客语全罗约伯记39:2 Kì-têu fài-thôi yû kí-kiú?Ngì tî kì-têu kí-sṳ̀ voi kiung mò?

和合本2010版约伯记39:3 牠们屈身,生下幼儿,就解除了阵痛。

现代客语汉字约伯记39:3你知牠兜受生产个痛苦爱几久,正跍落去将子𫱔下来么?

现代客语全罗约伯记39:3 Ngì tî kì-têu su sên-sán ke thung-khú oi kí-kiú,chang khù lo̍k-hi chiông chṳ́ kiung hâ-lòi mò?

和合本2010版约伯记39:4 其子渐渐肥壮,在荒野长大;牠们出去,不再归回。

现代客语汉字约伯记39:4牠兜个细子在野外渐渐大,后来就走掉无再转来。

现代客语全罗约伯记39:4 Kì-têu ke se-chṳ́ chhai yâ-ngoi chhiam-chhiam thai,heu-lòi chhiu chéu-thet mò-chai chón-lòi.

和合本2010版约伯记39:5 「谁放野驴自由?谁解开快驴的绳索?

现代客语汉字约伯记39:5么人将野驴放走?么人解开䌈等牠兜个索仔?

现代客语全罗约伯记39:5 Má-ngìn chiông yâ-lì piong-chéu?Má-ngìn kié-khôi thak-tén kì-têu ke sok-è?

和合本2010版约伯记39:6 我使旷野作牠的住处,使盐地当牠的居所。

现代客语汉字约伯记39:6𠊎将旷野俾牠兜住,使牠兜住在盐地。

现代客语全罗约伯记39:6 Ngài chiông khóng-yâ pûn kì-têu he̍t,sṳ́ kì-têu he̍t chhai yàm-thi.

和合本2010版约伯记39:7 牠嘲笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。

现代客语汉字约伯记39:7牠兜非常恼城市个吵闹,无爱被人大声咄来咄去。

现代客语全罗约伯记39:7 Kì-têu fî-sòng nâu sàng-sṳ ke chhàu-nau,mò-oi pûn-ngìn thai-sâng tot-lòi tot-hi.

和合本2010版约伯记39:8 诸山是牠漫游的草场,牠寻找各样青绿之物。

现代客语汉字约伯记39:8山野满遍都係牠兜个牧场;牠兜在该位寻青色个食料。

现代客语全罗约伯记39:8 Sân-yâ mân-phien tû he kì-têu ke mu̍k-chhòng;kì-têu chhai ke-vi chhìm chhiâng-set ke sṳ̍t-liau.

和合本2010版约伯记39:9 「野牛岂肯服事你?岂肯在你的槽旁过夜?

现代客语汉字约伯记39:9野牛肯被你驶么?牠肯在你个牛栏过夜么?

现代客语全罗约伯记39:9 Yâ-ngiù hén pûn ngì sṳ́ mò?Kì hén chhai ngì ke ngiù-làn ko-ya mò?

和合本2010版约伯记39:10 你岂能用套绳将野牛繫于犁沟?牠岂肯随你耙鬆山谷之地?

现代客语汉字约伯记39:10你有办法用索仔拉野牛犁田,抑係䌠(5739:10「䌠」抑係译做「勉强」抑係「强迫」。)牠去田肚拖铁耙么?

现代客语全罗约伯记39:10 Ngì yû phan-fap yung sok-è lâi yâ-ngiù lài-thièn,ya-he kâm( 57 39:10 “kâm” ya-he yi̍t-cho “miên-kióng” ya-he “khiòng-pet”.) kì hi thièn-tú thô thiet-phà mò?

和合本2010版约伯记39:11 你岂可因牠力大就倚靠牠?岂可把你的工交给牠做呢?

现代客语汉字约伯记39:11你做得倚恃牠个气力当大,将尽重个工作交给牠做么?

现代客语全罗约伯记39:11 Ngì cho-tet yí-sṳ kì ke hi-li̍t tông-thai,chiông chhin-chhûng ke kûng-chok kâu-pûn kì cho mò?

和合本2010版约伯记39:12 你岂能靠牠把你的穀物运回,又收聚在你的禾场上吗?( [ 39.12] 本节原文另译「你岂能信赖牠会回来,又收聚你禾场上的穀物呢?」)

现代客语汉字约伯记39:12你能倚恃牠将收成带转屋下,代你收禾埕个榖么?

现代客语全罗约伯记39:12 Ngì nèn yí-sṳ kì chiông sû-sṳ̀n tai-chón vuk-hâ,thoi ngì sû vò-thàng ke kuk mò?

和合本2010版约伯记39:13 「鸵鸟的翅膀欢然拍动,但岂是鹳的翎毛和羽毛吗( [ 39.13] 「但岂是…羽毛吗」或译「牠的翎毛和羽毛岂是显示慈爱吗」;「慈爱」与「鹳」的希伯来话发音相近。)?

现代客语汉字约伯记39:13鸵鸟会打开翼胛尽擛,总係牠毋会像白鹳恁样飞。

现代客语全罗约伯记39:13 Thò-niâu voi tá-khôi yi̍t-kap chhin ya̍k,chúng-he kì m̀-voi chhiong pha̍k-kon án-ngiòng pî.

和合本2010版约伯记39:14 因牠把蛋留在地上,使蛋在尘土中得温暖,

现代客语汉字约伯记39:14鸵鸟生卵在地上,使卵得到泥沙个烧气。

现代客语全罗约伯记39:14 Thò-niâu sâng-lón chhai thi-song,sṳ́ lón tet-tó nài-sâ ke sêu-hi.

和合本2010版约伯记39:15 却忘记脚会把蛋踹碎,野兽会践踏它。

现代客语汉字约伯记39:15牠毋知有可能会被脚踏烂,抑係被野兽踏掉。

现代客语全罗约伯记39:15 Kì m̀-tî yû khó-nèn voi pûn kiok tha̍p-lan,ya-he pûn yâ-chhu tha̍p-thet.

和合本2010版约伯记39:16 牠粗暴待雏,似乎不是自己生的;虽徒然劳苦( [ 39.16] 「劳苦」指「孵蛋」。),也不惧怕。

现代客语汉字约伯记39:16牠对待细鸟子就像毋係牠自家个,也毋关心自家个辛苦係毋係无採工;

现代客语全罗约伯记39:16 Kì tui-thai se tiâu-chṳ́ chhiu-chhiong m̀-he kì chhṳ-kâ ke,ya m̀ koân-sîm chhṳ-kâ ke sîn-khú he m̀-he mò chhái-kûng;

和合本2010版约伯记39:17 因为上帝使牠忘记智慧,也未将悟性分给牠。

现代客语汉字约伯记39:17因为𠊎无给牠智慧,也无将悟性赐给牠。

现代客语全罗约伯记39:17 yîn-vi Ngài mò pûn kì chṳ-fi,ya mò chiông ngu-sin su-pûn kì.

和合本2010版约伯记39:18 牠几时挺身展开翅膀,就嘲笑马和骑马的人。

现代客语汉字约伯记39:18总係牠打开翼胛一走,就耻笑马仔㧯骑马个人。

现代客语全罗约伯记39:18 Chúng-he kì tá-khôi yi̍t-kap yit-chéu,chhiu chhṳ́-seu mâ-é lâu khì-mâ ke ngìn.

和合本2010版约伯记39:19 「马的力量是你所赐的吗?牠颈项上的鬃是你披上的吗?

现代客语汉字约伯记39:19约伯啊,係你使马仔恁扎么?係你给牠恁靓个鬃毛係么?

现代客语全罗约伯记39:19 Yok-pak â, he ngì sṳ́ mâ-é án-chap mò?He ngì pûn kì án-chiâng ke chûng-mô he-mò?

和合本2010版约伯记39:20 是你叫牠跳跃像蝗虫吗?牠喷气之威严使人惊惶。

现代客语汉字约伯记39:20係你使牠兜像草蜢跳来跳去,使牠兜嘶起来俾人当着惊么?

现代客语全罗约伯记39:20 He ngì sṳ́ kì-têu chhiong chhó-máng thiau-lòi thiau-hi,sṳ́ kì-têu sê hí-lòi pûn ngìn tông chho̍k-kiâng mò?

和合本2010版约伯记39:21 牠用蹄在谷中挖地( [ 39.21] 「牠用蹄…挖地」:原文直译「牠们在谷中挖地」。),以能力欢跃;牠出去迎击仇敌( [ 39.21] 「仇敌」:原文是「兵器」。)。

现代客语汉字约伯记39:21牠兜欢喜出大力蹶泥;牠兜相争𢲾背上战场。

现代客语全罗约伯记39:21 Kì-têu fôn-hí chhut thai-li̍t khie̍t-nài;kì-têu siông-châng pi-poi sông chan-chhòng.

和合本2010版约伯记39:22 牠嘲笑惧怕,并不惊惶,也不因刀剑退却。

现代客语汉字约伯记39:22牠兜耻笑得人惊个事,么介都毋惊;刀剑也毋会使牠兜倒退。

现代客语全罗约伯记39:22 Kì-têu chhṳ́-seu tet-ngìn-kiâng ke sṳ, má-ke tû m̀-kiâng;tô-kiam ya m̀-voi sṳ́ kì-têu to-thui.

和合本2010版约伯记39:23 箭袋在牠身上铮铮有声,枪和短枪闪闪发亮。

现代客语汉字约伯记39:23战士所带个箭袋铿铿锵锵;矛㧯枪在日头下金光闪闪。

现代客语全罗约伯记39:23 Chan-sṳ só tai ke chien-thoi khin-khin khiang-khiang;màu lâu chhiông chhai ngit-thèu hâ kîm-kông sám-sám.

和合本2010版约伯记39:24 牠震颤激动,将地吞下( [ 39.24] 「将地吞下」意思是「全速奔跑」。);一听角声就站不住。

现代客语汉字约伯记39:24战马起性体,激动到向前猋;羊角一歕,牠兜就冲等上阵。

现代客语全罗约伯记39:24 Chan-mâ hí sin-thí, kit-thung to hiong-chhièn pêu;yòng-kok yit-phùn, kì-têu chhiu chhung-tén sông-chhṳn.

和合本2010版约伯记39:25 每逢角声一响,牠说:『啊哈!』牠从远处闻到战争的气息,听见军官如雷的吼声和吶喊。

现代客语汉字约伯记39:25听到羊角声,牠兜就紧嘶喷气;牠兜远远就鼻到战争个气氛,也听得到军官大声喊个命令。

现代客语全罗约伯记39:25 Thâng-tó yòng-kok sâng, kì-têu chhiu kín-sê phun-hi;kì-têu yén-yén chhiu phi-tó chan-chên ke hi-fun,ya thâng tet-tó kiûn-kôn thai-sâng hêm ke min-lin.

和合本2010版约伯记39:26 「鹰展开翅膀向南飞翔,岂是藉着你的智慧吗?

现代客语汉字约伯记39:26鹰鸟打开翼胛向南飞;敢讲这係你教牠个吗?

现代客语全罗约伯记39:26 Ên-tiâu tá-khôi yi̍t-kap hiong-nàm pî;kám kóng liá he ngì kâu kì ke mâ?

和合本2010版约伯记39:27 大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的指示吗?

现代客语汉字约伯记39:27大鹰鸟飞高,在山壁做薮;这敢係照你个命令?

现代客语全罗约伯记39:27 Thai ên-tiâu pî-kô, chhai sân-piak cho-teu;liá kám he cheu ngì ke min-lin?

和合本2010版约伯记39:28 牠住在山巖,以山峯和坚固之所为家,

现代客语汉字约伯记39:28牠在崩岗顶歇睏,在尖尖个巖石顶做城堡。

现代客语全罗约伯记39:28 Kì chhai pên-kông táng hiet-khun,chhai chiâm-chiâm ke ngàm-sa̍k táng cho sàng-pó.

和合本2010版约伯记39:29 从那裏窥察食物,眼睛自远方了望。

现代客语汉字约伯记39:29牠对该顶高看下去,寻看有么介好食么。

现代客语全罗约伯记39:29 Kì tui ke táng-kô khon hâ-hi,chhìm-khon yû má-ke hó-sṳ̍t mò.

和合本2010版约伯记39:30 牠的雏吸血;被杀的人在哪裏,牠也在哪裏。」

现代客语汉字约伯记39:30有尸体个所在鹰鸟就聚集,连牠个细鹰鸟也跈来食血。

现代客语全罗约伯记39:30 Yû sṳ̂-thí ke só-chhai ên-tiâu chhiu chhi-si̍p,lièn kì ke se ên-tiâu ya thèn-lòi sṳ̍t-hiet.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约伯记   汉字      野牛   岂是   禾场   你能   鸵鸟   的人   翎毛   野驴   马仔   羊角   你知   原文   你知道   仇敌   惊惶   羽毛   劳苦   悟性   翅膀   慈爱   智慧   铿铿   希伯来   旷野   山羊   刀剑
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释