约伯记第33章客家话和合本对照
和合本2010版约伯记33:1 「但是,约伯啊,请听我的言语,侧耳听我一切的话。
现代客语汉字约伯记33:1约伯啊,这下请听𠊎个话;注意听𠊎所爱讲个一切。
现代客语全罗约伯记33:1 Yok-pak â, liá-ha chhiáng thâng ngài ke fa;chu-yi thâng ngài só-oi kóng ke yit-chhiet.
和合本2010版约伯记33:2 看哪,我开口,我的舌在上膛发言。
现代客语汉字约伯记33:2𠊎这下开嘴,用舌乸讲话。
现代客语全罗约伯记33:2 Ngài liá-ha khôi-choi,yung sa̍t-mà kóng-fa.
和合本2010版约伯记33:3 我的言语要表明心中的正直,我嘴唇所知道的就诚实地说。
现代客语汉字约伯记33:3𠊎爱讲出真心话;𠊎讲个係诚实话。
现代客语全罗约伯记33:3 Ngài oi kóng-chhut chṳ̂n-sîm fa;ngài kóng ke he sṳ̀n-sṳ̍t fa.
和合本2010版约伯记33:4 上帝的灵造了我,全能者的气使我得生。
现代客语汉字约伯记33:4𠊎係上帝个灵创造个;全能者个气给𠊎生命。
现代客语全罗约伯记33:4 Ngài he Song-ti ke Lìn chhóng-chho ke;Chhiòn-nèn-chá ke hi pûn ngài sâng-miang.
和合本2010版约伯记33:5 你若能够,就请回答我;请你站起来,在我面前陈明。
现代客语汉字约伯记33:5你若係有话爱讲,做你提出来反驳。
现代客语全罗约伯记33:5 Ngì na-he yû fa oi kóng,cho ngì thì chhut-lòi fán-pok.
和合本2010版约伯记33:6 看哪,我在上帝面前与你一样,也是用泥土造成的。
现代客语汉字约伯记33:6𠊎在上帝面前㧯你共样;𠊎乜係用泥造个。
现代客语全罗约伯记33:6 Ngài chhai Song-ti mien-chhièn lâu ngì khiung-yong;ngài me he yung nài chho ke.
和合本2010版约伯记33:7 看哪,我不用威严恐吓你,也不用势力重压你。
现代客语汉字约伯记33:7所以你毋使惊𠊎;𠊎毋会给你压力。
现代客语全罗约伯记33:7 Só-yî ngì m̀-sṳ́ kiâng ngài;ngài m̀-voi pûn ngì ap-li̍t.
和合本2010版约伯记33:8 「其实,你向我耳朵说话,我听见你言语的声音:
现代客语汉字约伯记33:8你讲个这兜话,𠊎亲耳听到了。
现代客语全罗约伯记33:8 Ngì kóng ke liá-têu fa,ngài chhîn-ngí thâng-tó lé.
和合本2010版约伯记33:9 『我是纯洁无过的,我是无辜的,在我裏面没有罪孽。
现代客语汉字约伯记33:9你讲:「𠊎无罪,无做么介毋着;𠊎清白,无犯么介罪孽。
现代客语全罗约伯记33:9 Ngì kóng: “Ngài mò-chhui, mò cho má-ke m̀-chho̍k;ngài chhîn-pha̍k, mò fam má-ke chhui-ngiak.
和合本2010版约伯记33:10 看哪,上帝找机会攻击我,以我为他的仇敌,
现代客语汉字约伯记33:10总係,上帝寻机会打击𠊎,将𠊎看做仇敌。
现代客语全罗约伯记33:10 Chúng-he, Song-ti chhìm kî-fi tá-kit ngài,chiông ngài khon-cho sù-thi̍t.
和合本2010版约伯记33:11 把我的脚锁上木枷,察看我一切的道路。』
现代客语汉字约伯记33:11佢用铁鍊锁等𠊎个双脚;佢注意看𠊎所有个行踏。」
现代客语全罗约伯记33:11 Kì yung thiet-lien só-tén ngài ke sûng-kiok;Kì chu-yi khon ngài só-yû ke hàng-tha̍p.”
和合本2010版约伯记33:12 「看哪,你这话无理,我要回答你,因上帝比世人更大。
现代客语汉字约伯记33:12总係约伯啊,𠊎㧯你讲,你毋着了;无论么介人,上帝比佢还较伟大。
现代客语全罗约伯记33:12 Chúng-he Yok-pak â, ngài lâu ngì kóng, ngì m̀-chho̍k lé;mò-lun má-ke ngìn, Song-ti pí kì hàn-kha ví-thai.
和合本2010版约伯记33:13 你为何与他争论:『他任何事都不向人解答』?
现代客语汉字约伯记33:13你做么介怪怨上帝,讲佢毋应你个申诉?
现代客语全罗约伯记33:13 Ngì cho-má-ke koai-yen Song-ti,kóng Kì m̀ en ngì ke sṳ̂n-su?
和合本2010版约伯记33:14 上帝说一次、两次,人却不理会。
现代客语汉字约伯记33:14上帝一直用各种方法讲话,总係无人注意听佢讲么介。
现代客语全罗约伯记33:14 Song-ti yit-chhṳ̍t yung kok-chúng fông-fap kóng-fa,chúng-he mò-ngìn chu-yi thâng Kì kóng má-ke.
和合本2010版约伯记33:15 世人在床上沉睡安眠时,在梦中和夜间的异象裏,
现代客语汉字约伯记33:15暗晡头人当好睡个时节,上帝託梦在异象中讲话。
现代客语全罗约伯记33:15 Am-pû-thèu ngìn tông hó-soi ke sṳ̀-chiet,Song-ti thok mung chhai yi-siong chûng kóng-fa.
和合本2010版约伯记33:16 上帝就开通世人的耳朵,把警告印在他们心上( [ 33.16] 「把警告印在他们心上」:原文另译「用警告惊吓他们」。),
现代客语汉字约伯记33:16佢打开人个耳公,用警告来吓佢等。
现代客语全罗约伯记33:16 Kì tá-khôi ngìn ke ngí-kûng,yung kín-ko lòi hak kì-têu.
和合本2010版约伯记33:17 好叫人转离自己的行为,叫壮士远离骄傲,
现代客语汉字约伯记33:17上帝讲话,喊人离开罪恶,使佢等毋会自高自大。
现代客语全罗约伯记33:17 Song-ti kóng-fa, ham ngìn lì-khôi chhui-ok,sṳ́ kì-têu m̀-voi chhṳ-kô chhṳ-thai.
和合本2010版约伯记33:18 拦阻人不陷入地府,不让他命丧刀下( [ 33.18] 「命丧刀下」:原文另译「生命经过死河」。)。
现代客语汉字约伯记33:18佢毋愿看到佢等落阴间;佢爱拯救佢等脱离死亡。
现代客语全罗约伯记33:18 Kì m̀-ngien khon-tó kì-têu lo̍k yîm-kiên;Kì oi chṳ́n-kiu kì-têu thot-lì sí-mòng.
和合本2010版约伯记33:19 「人在床上被疼痛惩治,骨头不住地挣扎,
现代客语汉字约伯记33:19上帝用病痛来责罚人个过失,俾人病到睡在眠床,来管教佢。
现代客语全罗约伯记33:19 Song-ti yung phiang-thung lòi chit-fa̍t ngìn ke ko-sṳt,pûn ngìn phiang-to soi chhai mìn-chhòng, lòi kón-kau kì.
和合本2010版约伯记33:20 以致生命厌弃食物,心中厌恶美味。
现代客语汉字约伯记33:20发病个人么介都毋想食,连尽好食个也全无胃口。
现代客语全罗约伯记33:20 Pot-phiang ke ngìn má-ke tû m̀-sióng sṳ̍t,lièn chhin-hó sṳ̍t ke ya chhiòn mò vi-khiéu.
和合本2010版约伯记33:21 他的肉消瘦,难以看见;先前看不见的骨头都凸出来。
现代客语汉字约伯记33:21佢瘦夹夹、无半点肉,厥骨头全部突出来。
现代客语全罗约伯记33:21 Kì chheu kia̍p-kia̍p, mò pan-tiám ngiuk,kiâ kut-thèu chhiòn-phu thu̍t chhut-lòi.
和合本2010版约伯记33:22 他的性命临近地府,他的生命挨近灭命者。
现代客语汉字约伯记33:22佢个灵魂接近阴府;佢个生命离死无远。
现代客语全罗约伯记33:22 Kì ke lìn-fùn chiap-khiun yîm-fú;kì ke sâng-miang lì sí mò-yén.
和合本2010版约伯记33:23 一千天使中,若有一个作传话的临到他,指示人所当行的事,
现代客语汉字约伯记33:23上帝个千万天使当中,或者有一位传话个,来指示人应该尽个本份。
现代客语全罗约伯记33:23 Song-ti ke chhiên-van thiên-sṳ́ tông-chûng,fe̍t-chá yû yit-vi chhòn-fa ke,lòi chṳ́-sṳ ngìn yin-kôi chhin ke pún-fun.
和合本2010版约伯记33:24 上帝就施恩给他,说:『要救赎他( [ 33.24] 「救赎他」:有古抄本和古译本是「释放他」。)免得下入地府,我已经得了赎价。
现代客语汉字约伯记33:24天使怜悯佢,讲:「放佢走!佢毋使落去死个深坑;𠊎有钱赎转佢个自由。」
现代客语全罗约伯记33:24 Thiên-sṳ́ lìn-mén kì, kóng: “Piong kì chéu!Kì m̀-sṳ́ lo̍k-hi sí ke chhṳ̂m-hâng;ngài yû-chhièn su̍k-chón kì ke chhṳ-yù.”
和合本2010版约伯记33:25 他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。』
现代客语汉字约伯记33:25佢个身体会恢复到像细人仔;佢会变到像后生个时恁勇健。
现代客语全罗约伯记33:25 Kì ke sṳ̂n-thí voi fî-fu̍k to chhiong se-ngìn-è;kì voi pien-to chhiong heu-sâng ke sṳ̀ án yúng-khien.
和合本2010版约伯记33:26 他向上帝祷告,上帝就悦纳他;他必欢呼朝见上帝的面,因上帝恢复他的义。
现代客语汉字约伯记33:26佢祈祷,上帝就会欢喜应佢;佢爱用快乐个心敬拜上帝;上帝爱㧯佢恢复好个关係。
现代客语全罗约伯记33:26 Kì khì-tó, Song-ti chhiu voi fôn-hí en kì;kì oi yung khoai-lo̍k ke sîm kin-pai Song-ti;Song-ti oi lâu kì fî-fu̍k hó ke koân-he.
和合本2010版约伯记33:27 他在人前歌唱说:『我犯了罪,颠倒是非,却没有受该得的报应。
现代客语汉字约伯记33:27佢会公开承认:「𠊎有犯罪,颠倒是非;总係上帝并无照𠊎个罪来责罚𠊎。
现代客语全罗约伯记33:27 Kì voi kûng-khôi sṳ̀n-ngin:“Ngài yû fam-chhui, tiên-to sṳ-fî;chúng-he Song-ti pin-mò cheu ngài ke chhui lòi chit-fa̍t ngài.
和合本2010版约伯记33:28 上帝救赎我的性命免入地府,我的生命也必见光。』
现代客语汉字约伯记33:28佢救𠊎,使𠊎毋使落死个深坑;使𠊎个生命还做得看到光明。」
现代客语全罗约伯记33:28 Kì kiu ngài, sṳ́ ngài m̀-sṳ́ lo̍k sí ke chhṳ̂m-hâng;sṳ́ ngài ke sâng-miang hàn cho-tet khon-tó kông-mìn.”
和合本2010版约伯记33:29 「看哪,上帝两次、三次向人行这一切的事,
现代客语汉字约伯记33:29上帝一摆又一摆,为人做这一切事,
现代客语全罗约伯记33:29 Song-ti yit-pái yu yit-pái,vi ngìn cho liá yit-chhiet sṳ,
和合本2010版约伯记33:30 为要从地府救回人的性命,使他被生命之光照耀。
现代客语汉字约伯记33:30爱救人离开死个深坑,使佢享受生命个光明。
现代客语全罗约伯记33:30 oi kiu ngìn lì-khôi sí ke chhṳ̂m-hâng,sṳ́ kì hióng-su sâng-miang ke kông-mìn.
和合本2010版约伯记33:31 约伯啊,你当留心听我;不要作声,我要说话。
现代客语汉字约伯记33:31这下,约伯啊,你爱听𠊎个话,你爱恬恬,好好听𠊎讲话。
现代客语全罗约伯记33:31 Liá-ha, Yok-pak â, ngì oi thâng ngài ke fa,ngì oi tiâm-tiâm, hó-hó thâng ngài kóng-fa.
和合本2010版约伯记33:32 你若有话说,可以回答我;你只管说,因我愿以你为义。
现代客语汉字约伯记33:32你若係有话爱讲,就做得应𠊎;你尽量讲,𠊎愿意将你当做有理个。
现代客语全罗约伯记33:32 Ngì na-he yû fa oi kóng, chhiu cho-tet en ngài;ngì chhin-liong kóng, ngài ngien-yi chiông ngì tông-cho yû-lî ke.
和合本2010版约伯记33:33 若不然,你当听我;不要作声,我要把智慧教导你。」
现代客语汉字约伯记33:33若係你毋讲,就恬恬听;𠊎爱将智慧教导你。
现代客语全罗约伯记33:33 Na-he ngì m̀-kóng, chhiu tiâm-tiâm thâng;ngài oi chiông chṳ-fi kau-thô ngì.