约伯记第31章客家话和合本对照
和合本2010版约伯记31:1 「我与眼睛立约,怎能凝望少女呢?
现代客语汉字约伯记31:1𠊎识㧯𠊎个目珠立约,看细妹仔绝对做毋得带邪念。
现代客语全罗约伯记31:1 Ngài sṳt lâu ngài ke muk-chû li̍p-yok,khon se-moi-é chhie̍t-tui cho-m̀-tet tai sià-ngiam.
和合本2010版约伯记31:2 从至上的上帝所得之分,从至高全能者所得之业是甚么呢?
现代客语汉字约伯记31:2至上个上帝为𠊎等所定个报应係么介?至高个全能者係样般报答人个行为呢?
现代客语全罗约伯记31:2 Chṳ-song ke Song-ti vi ngài-têu só-thin ke po-yin he má-ke?Chṳ-kô ke Chhiòn-nèn-chá he ngióng-pân po-tap ngìn ke hàng-vì nè?
和合本2010版约伯记31:3 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作恶的吗?
现代客语汉字约伯记31:3佢敢毋係爱降灾难给不义个人?敢毋係爱使灾祸临到作恶个人?
现代客语全罗约伯记31:3 Kì kám m̀-he oi kong châi-nan pûn put-ngi ke ngìn?Kám m̀-he oi sṳ́ châi-fo lìm-to chok-ok ke ngìn?
和合本2010版约伯记31:4 上帝岂不察看我的道路,数点我所有的脚步吗?
现代客语汉字约伯记31:4佢敢毋係查看𠊎所行个道路?佢敢毋係点算𠊎一切个脚步?
现代客语全罗约伯记31:4 Kì kám m̀-he chhà-khon ngài só hàng ke tho-lu?Kì kám m̀-he tiám-son ngài yit-chhiet ke kiok-phu?
和合本2010版约伯记31:5 「我若与虚谎同行,我脚若紧跟诡诈,
现代客语汉字约伯记31:5𠊎敢发誓,𠊎从来毋识作恶;𠊎也毋识欺诈别人。
现代客语全罗约伯记31:5 Ngài kám fat-sṳ, ngài chhiùng-lòi m̀-sṳt chok-ok;ngài ya m̀-sṳt khî-cha phe̍t-ngìn.
和合本2010版约伯记31:6 愿上帝用公道的天平秤我,愿他知道我的纯正。
现代客语汉字约伯记31:6愿上帝用公当个天平来秤𠊎;佢就会知𠊎正经无犯么介罪。
现代客语全罗约伯记31:6 Ngien Song-ti yung kûng-tong ke thiên-phìn lòi-chhṳn ngài;Kì chhiu voi tî ngài chṳn-kîn mò fam má-ke chhui.
和合本2010版约伯记31:7 我的脚步若偏离正路,我的心若随从我眼目,我的手掌若黏有污秽;
现代客语汉字约伯记31:7若係𠊎个脚偏离正路,心被所看个恶吸引去,手又被罪恶来打垃圾,
现代客语全罗约伯记31:7 Na-he ngài ke kiok phiên-lì chṳn-lu,sîm pûn só khon ke ok khip-yîn hi,sú yu pûn chhui-ok lòi tá-lá-sap,
和合本2010版约伯记31:8 愿我栽种,别人来吃,我的农作物连根拔出。
现代客语汉字约伯记31:8就俾别人收割𠊎个出产,俾别人享受𠊎种个产物。
现代客语全罗约伯记31:8 chhiu pûn phe̍t-ngìn sû-kot ngài ke chhut-sán,pûn phe̍t-ngìn hióng-su ngài chung ke sán-vu̍t.
和合本2010版约伯记31:9 「我心若因妇人受迷惑,在邻舍的门外等候,
现代客语汉字约伯记31:9若係𠊎对邻舍个𡜵娘有邪念,埋伏在佢个门口等机会,
现代客语全罗约伯记31:9 Na-he ngài tui lìn-sa ke pû-ngiòng yû sià-ngiam,mài-fu̍k chhai kì ke mùn-héu tén kî-fi,
和合本2010版约伯记31:10 就愿我妻子给别人推磨,别人与她同寝。
现代客语汉字约伯记31:10就俾吾𡜵娘去㧯别人煮饭,就俾别个男人㧯姖共下睡。
现代客语全罗约伯记31:10 chhiu pûn ngâ pû-ngiòng hi lâu phe̍t-ngìn chú-fan,chhiu pûn phe̍t ke nàm-ngìn lâu kì khiung-ha soi.
和合本2010版约伯记31:11 因为这是邪恶的事,审判官裁定的罪孽。
现代客语汉字约伯记31:11这係严重个罪;应当爱判死刑。
现代客语全罗约伯记31:11 Liá he ngiàm-chhung ke chhui;yin-tông oi phan sí-hìn.
和合本2010版约伯记31:12 这是一场火,直烧到毁灭( [ 31.12] 「毁灭」:原文音译「亚巴顿」,意思是「灭亡之地」。),必拔除我一切的家产。
现代客语汉字约伯记31:12这个罪会像毁灭个大火,将𠊎所有个产物烧净净。
现代客语全罗约伯记31:12 Liá-ke chhui voi chhiong fí-me̍t ke thai-fó,chiông ngài só-yû ke sán-vu̍t sêu chhiang-chhiang.
和合本2010版约伯记31:13 「我的僕婢与我争辩,我若藐视不听他们的冤情,
现代客语汉字约伯记31:13𠊎个僕人对𠊎表示不满个时,𠊎就详细听,用公道对待佢等。
现代客语全罗约伯记31:13 Ngài ke phu̍k-ngìn tui ngài péu-sṳ put-mân ke sṳ̀,ngài chhiu siòng-se thâng, yung kûng-tho tui-thai kì-têu.
和合本2010版约伯记31:14 上帝兴起的时候,我怎样行呢?他察问的时候,我怎样回答他呢?
现代客语汉字约伯记31:14若毋係恁样,𠊎样能面对上帝呢?上帝审问𠊎个时,𠊎爱讲么介呢?
现代客语全罗约伯记31:14 Na-m̀-he án-ngiòng, ngài ngióng-nèn mien-tui Song-ti nè?Song-ti sṳ́m-mun ngài ke sṳ̀, ngài oi kóng má-ke nè?
和合本2010版约伯记31:15 造我在母腹中的,不也是造了他吗?在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?
现代客语汉字约伯记31:15创造𠊎个上帝敢毋係也创造佢等?创造𠊎等个敢毋係共一个上帝呢?
现代客语全罗约伯记31:15 Chhóng-chho ngài ke Song-ti kám m̀-he ya chhóng-chho kì-têu?Chhóng-chho ngài-têu ke kám m̀-he khiung yit-ke Song-ti nè?
和合本2010版约伯记31:16 「我若不让贫寒人遂其所愿,或是叫寡妇眼中失望,
现代客语汉字约伯记31:16𠊎敢识毋肯救济穷苦人么?𠊎敢识俾寡妇失望过係么?
现代客语全罗约伯记31:16 Ngài kám sṳt m̀-hén kiu-chi khiùng-khú ngìn mò?Ngài kám sṳt pûn koá-fu sṳt-mong ko he-mò?
和合本2010版约伯记31:17 或独自吃自己的食物,孤儿没有吃其中些许;
现代客语汉字约伯记31:17𠊎敢识自家食到饱饱,总係由在孤儿饿肚笥?
现代客语全罗约伯记31:17 Ngài kám sṳt chhṳ-kâ sṳ̍t-tó páu-páu,chúng-he yù-chhai kû-yì ngo tú-sṳ́?
和合本2010版约伯记31:18 从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲,我从出母腹就扶助寡妇( [ 31.18] 「我从出母腹…寡妇」:原文另译「从他出母腹我就扶助他」。);
现代客语汉字约伯记31:18𠊎长透照顾孤儿,像係厥爸;𠊎一生人常扶持帮助寡妇。
现代客语全罗约伯记31:18 Ngài chhòng-theu cheu-ku kû-yì, chhiong he kiâ-pâ;ngài yit-sên-ngìn sòng fù-chhṳ̀ pông-chhu koá-fu.
和合本2010版约伯记31:19 我若见人因无衣死亡,或见贫穷人毫无遮盖;
现代客语汉字约伯记31:19𠊎若堵到人无衫着、冷到会死,𠊎若看到穷苦人无衫裤好着,
现代客语全罗约伯记31:19 Ngài na tù-tó ngìn mò-sâm chok, lâng-to voi sí,ngài na khon-tó khiùng-khú ngìn mò sâm-fu hó-chok,
和合本2010版约伯记31:20 我若不使他真心为我祝福,不使他因我羊的毛得暖;
现代客语汉字约伯记31:20𠊎就拿自家出产个羊毛衫给佢等着烧。佢等拢总诚心感谢𠊎。
现代客语全罗约伯记31:20 ngài chhiu nâ chhṳ-kâ chhut-sán ke yòng-mô sâm pûn kì-têu chok-sêu.Kì-têu lûng-chúng sṳ̀n-sîm kám-chhia ngài.
和合本2010版约伯记31:21 我若举手攻击孤儿,因为在城门口见有帮助我的;
现代客语汉字约伯记31:21若係𠊎在法院有朋友,就靠势力去欺负孤儿,
现代客语全罗约伯记31:21 Na-he ngài chhai fap-yen yû phèn-yû,chhiu kho sṳ-li̍t hi khî-fu kû-yì,
和合本2010版约伯记31:22 情愿我的肩膀从肩胛骨脱落,我的膀臂从肱骨折断。
现代客语汉字约伯记31:22愿𠊎个肩头𢫫腕,愿𠊎个手骨断掉。
现代客语全罗约伯记31:22 ngien ngài ke kiên-thèu lut-vón,ngien ngài ke sú-kut thôn-thet.
和合本2010版约伯记31:23 因上帝降的灾祸使我恐惧( [ 31.23] 「因上帝…使我恐惧」:原文另译「因敬畏上帝的心临到我」。),因他的威严,我甚么都不能。
现代客语汉字约伯记31:23因为𠊎当惊上帝个责罚,因佢个威严,𠊎毋敢乱来!
现代客语全罗约伯记31:23 Yîn-vi ngài tông-kiâng Song-ti ke chit-fa̍t,yîn Kì ke vî-ngiàm, ngài m̀-kám lon-lòi!
和合本2010版约伯记31:24 「我若以黄金为我的指望,对纯金说:你是我的倚靠;
现代客语汉字约伯记31:24𠊎从来毋识倚靠金钱,也绝对毋会信赖黄金。
现代客语全罗约伯记31:24 Ngài chhiùng-lòi m̀-sṳt yí-kho kîm-chhièn,ya chhie̍t-tui m̀-voi sin-lai vòng-kîm.
和合本2010版约伯记31:25 我若因财物丰裕,因手多得资财而欢喜;
现代客语汉字约伯记31:25𠊎毋识因为钱财骄傲,也毋会因为富足欢喜。
现代客语全罗约伯记31:25 Ngài m̀-sṳt yîn-vi chhièn-chhòi kiêu-ngau,ya m̀-voi yîn-vi fu-chiuk fôn-hí.
和合本2010版约伯记31:26 我若见太阳发光,明月运行,
现代客语汉字约伯记31:26𠊎毋识因为日头恁光,抑係因为月光恁明亮,
现代客语全罗约伯记31:26 Ngài m̀-sṳt yîn-vi ngit-thèu án-kông,ya-he yîn-vi ngie̍t-kông án mìn-liong,
和合本2010版约伯记31:27 心就暗暗被引诱,口亲吻自己的手;
现代客语汉字约伯记31:27就受引诱去歌颂它兜,抑係唚手(4631:27「唚手」抑係译做「飞吻」。)来表示尊敬。
现代客语全罗约伯记31:27 chhiu su yín-yu hi kô-siung kì-têu,ya-he chîm-sú( 46 31:27 “chîm-sú” ya-he yi̍t-cho “pî-vún”.) lòi péu-sṳ chûn-kin.
和合本2010版约伯记31:28 这也是审判官裁定的罪孽,因为我背弃了至上的上帝。
现代客语汉字约伯记31:28恁样做就係悖逆至高个上帝;这係罪大恶极,应该爱判死刑。
现代客语全罗约伯记31:28 Án-ngiòng cho chhiu-he phoi-ngia̍k chṳ-kô ke Song-ti;liá he chhui-thai ok-khi̍t, yin-kôi oi phan sí-hìn.
和合本2010版约伯记31:29 「我若见恨我的遇难就欢喜,见他遭灾就高兴;
现代客语汉字约伯记31:29𠊎从来毋识看敌人受苦就快乐,毋识看到佢等堵到灾难就欢喜;
现代客语全罗约伯记31:29 Ngài chhiùng-lòi m̀-sṳt khon thi̍t-ngìn su-khú chhiu khoai-lo̍k,m̀-sṳt khon-tó kì-têu tù-tó châi-nan chhiu fôn-hí;
和合本2010版约伯记31:30 其实我没有容许口犯罪,以诅咒要他的性命;
现代客语汉字约伯记31:30毋准𠊎个嘴犯罪,咒诅人「孤盲绝代」。
现代客语全罗约伯记31:30 m̀-chún ngài ke choi fam-chhui,chu-chú ngìn “kô-mô chhie̍t-thoi”.
和合本2010版约伯记31:31 若我帐棚中的人未曾说:『谁不以他的肉食吃饱呢?』
现代客语汉字约伯记31:31所有在𠊎屋下做过长工个人,毋识讲𠊎无好好来接待佢等。
现代客语全罗约伯记31:31 Só-yû chhai ngài vuk-hâ cho-ko chhòng-kûng ke ngìn,m̀-sṳt kóng ngài mò hó-hó lòi chiap-thai kì-têu.
和合本2010版约伯记31:32 我未曾让旅客在街上过夜,却开门迎接行路的人;
现代客语汉字约伯记31:32𠊎请过路个旅客到吾屋下来,从来毋识俾佢等在街项过夜。
现代客语全罗约伯记31:32 Ngài chhiáng ko-lu ke lî-hak to ngâ vuk-hâ lòi,chhiùng-lòi m̀-sṳt pûn kì-têu chhai kiê-hong ko-ya.
和合本2010版约伯记31:33 我若像亚当( [ 31.33] 「像亚当」或译「向人」。)遮掩自己的过犯,将罪孽藏在怀中;
现代客语汉字约伯记31:33人常常爱将自家个过犯遮等;总係𠊎无将自家个过失囥等。
现代客语全罗约伯记31:33 Ngìn sòng-sòng oi chiông chhṳ-kâ ke ko-fam châ-tén;chúng-he ngài mò chiông chhṳ-kâ ke ko-sṳt khong-tén.
和合本2010版约伯记31:34 我若因大大惧怕众人,又因宗族的藐视而恐惧,以致我缄默不言,闭门不出;
现代客语汉字约伯记31:34𠊎从来就毋惊亲族外人讲𠊎个闲话,无因为惊人骂就毋敢讲话,毋敢出门。
现代客语全罗约伯记31:34 Ngài chhiùng-lòi chhiu m̀-kiâng chhîn-chhu̍k ngoi-ngìn kóng ngài ke hàn-fa,mò yîn-vi kiâng ngìn ma chhiu m̀-kám kóng-fa, m̀-kám chhut-mùn.
和合本2010版约伯记31:35 惟愿有一位肯听我!看哪,我的记号,愿全能者回答我!愿那与我争讼的写下状词!
现代客语汉字约伯记31:35敢讲无人肯听𠊎说明吗!𠊎发誓,𠊎个话逐句真实;愿全能个上帝肯回答𠊎!愿该告𠊎个写出𠊎个罪,将写好个状仔拿给𠊎看。
现代客语全罗约伯记31:35 Kám-kóng mò ngìn hén thâng ngài sot-mìn mâ!Ngài fat-sṳ, ngài ke fa tak-ki chṳ̂n-sṳ̍t;ngien chhiòn-nèn ke Song-ti hén fì-tap ngài!Ngien ke ko ngài ke siá chhut ngài ke chhui,chiông siá-hó ke chhong-é nâ pûn ngài khon.
和合本2010版约伯记31:36 我必把它带在肩上,绑在头上为冠冕。
现代客语汉字约伯记31:36𠊎爱将它贴在肩头顶高,抑係做冕旒戴在头那顶。
现代客语全罗约伯记31:36 Ngài oi chiông kì tap chhai kiên-thèu táng-kô,ya-he cho miên-liù tai chhai thèu-nà táng.
和合本2010版约伯记31:37 我必向上帝述说我脚步的数目,如同王子进到他面前。
现代客语汉字约伯记31:37𠊎爱向上帝说明𠊎所做个一切,像王子大大方方来到佢个面前。
现代客语全罗约伯记31:37 Ngài oi hiong Song-ti sot-mìn ngài só-cho ke yit-chhiet,chhiong vòng-chṳ́ thai-thai fông-fông lòi-to Kì ke mien-chhièn.
和合本2010版约伯记31:38 「若我的田地喊冤告我,犁沟也一同哭泣;
现代客语汉字约伯记31:38若係𠊎识霸佔别人个田地,田地会大声喊,犁沟也会噭;
现代客语全罗约伯记31:38 Na-he ngài sṳt pa-cham phe̍t-ngìn ke thièn-thi,thièn-thi voi thai-sâng hêm, lài-kiêu ya voi kieu;
和合本2010版约伯记31:39 我若吃地的出产不给银钱,或叫地的原主丧命;
现代客语汉字约伯记31:39若係𠊎食田产无付钱,抑係害耕种个人饿死,
现代客语全罗约伯记31:39 na-he ngài sṳ̍t thièn-sán mò fu-chhièn,ya-he hoi kâng-chung ke ngìn ngo-sí,
和合本2010版约伯记31:40 愿蒺藜生长代替麦子,恶臭的草代替大麦。」约伯的话说完了。
现代客语汉字约伯记31:40愿该垤田生满竻仔㧯野草,小麦大麦全部毋会再出产。约伯个话讲煞了。
现代客语全罗约伯记31:40 ngien ke-te thièn sâng-mân net-è lâu yâ-chhó,séu-ma̍k thai-ma̍k chhiòn-phu m̀-voi chai chhut-sán.Yok-pak ke fa kóng-so̍t lé.