约伯记第28章客家话和合本对照
和合本2010版约伯记28:1歌颂智慧 「银子有矿;炼金有场。
现代客语汉字约伯记28:1颂讚智慧(4428:1希伯来文无注明写在28章有么人对么人讲话。有兜学者认为这章係约伯自家所思考个话。)银有生产个矿场;金有提炼个所在。
现代客语全罗约伯记28:1Siung-chan Chṳ-fi( 44 28:1 Hî-pak-lòi-vùn mò chu-mìn siá chhai 28 chông yû má-ngìn tui má-ngìn kóng-fa. Yû-têu ho̍k-chá ngin-vì liá-chông he Yok-pak chhṳ-kâ só sṳ̂-kháu ke fa.) Ngiùn yû sên-sán ke khóng-chhòng;kîm yû thì-lien ke só-chhai.
和合本2010版约伯记28:2 铁从土裏开採,铜从矿石镕出。
现代客语汉字约伯记28:2人对地泥下挖出铁,也对石头肚提炼铜。
现代客语全罗约伯记28:2 Ngìn tui thi-nài-hâ yet-chhut thiet,ya tui sa̍k-thèu tú thì-lien thùng.
和合本2010版约伯记28:3 人探索黑暗的尽头,查究矿石直到极处,那是幽暗和死荫;
现代客语汉字约伯记28:3人走到最暗个所在去採矿,佢到地层尽深个所在去寻,爱对乌暗中将矿石挖出来。
现代客语全罗约伯记28:3 Ngìn chéu-to chui-am ke só-chhai hi chhái-khóng,kì to thi-chhèn chhin chhṳ̂m ke só-chhai hi chhìm,oi tui vû-am chûng chiông khóng-sa̍k yet chhut-lòi.
和合本2010版约伯记28:4 他在无人居住之处开凿矿穴,在无足迹之地被遗忘( [ 28.4] 「在无足迹之地被遗忘」或译「过路的人也想不到他们」。),与人远离,悬空摇摆。
现代客语汉字约伯记28:4佢就在无人住个地方开矿;在罕得有人到个所在工作,在矿坑底背吊等摇来摇去。
现代客语全罗约伯记28:4 Kì chhiu chhai mò-ngìn he̍t ke thi-fông khôi-khóng;chhai hán-tet yû-ngìn to ke só-chhai kûng-chok,chhai khóng-hâng tî-poi tiau-tén yèu-lòi yèu-hi.
现代客语汉字约伯记28:5地面出产粮食,地底下却热到像火炉。
现代客语全罗约伯记28:5 Thi-mien chhut-sán liòng-sṳ̍t,thi tái-hâ sa ngie̍t-to chhiong fó-lù.
和合本2010版约伯记28:6 地的石头是蓝宝石之处,那裏还有金沙。
现代客语汉字约伯记28:6石头肚囥等蓝宝石,地泥下有金沙。
现代客语全罗约伯记28:6 Sa̍k-thèu tú khong-tén làm-pó-sa̍k,thi-nài-hâ yû kîm-sâ.
和合本2010版约伯记28:7 鸷鸟不知那条路,鹰眼也未曾见过。
现代客语汉字约伯记28:7鹰鸟毋知入矿场个路;鹞婆个目珠也无看过。
现代客语全罗约伯记28:7 Ên-tiâu m̀-tî ngi̍p khóng-chhòng ke lu;yeu-phò ke muk-chû ya mò khon-ko.
和合本2010版约伯记28:8 狂傲的野兽未曾踩踏,猛烈的狮子也未曾经过。
现代客语汉字约伯记28:8兇恶个野兽毋识踏过,兇猛个狮仔也毋识经过。
现代客语全罗约伯记28:8 Hiûng-ok ke yâ-chhu m̀-sṳt tha̍p-ko,hiûng-mâng ke sṳ̂-é ya m̀-sṳt kîn-ko.
和合本2010版约伯记28:9 「人动手凿开坚石,翻倒山的根基,
现代客语汉字约伯记28:9人凿开尽硬个石头,将归只山揙转来。
现代客语全罗约伯记28:9 Ngìn chho̍k-khôi chhin-ngang ke sa̍k-thèu,chiông kûi-chak sân pién chón-lòi.
和合本2010版约伯记28:10 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
现代客语汉字约伯记28:10佢在巖石当中挖山窿,发现窿肚逐样个宝石。
现代客语全罗约伯记28:10 Kì chhai ngàm-sa̍k tông-chûng yet sân-lùng,fat-hien lùng-tú tak-yong ke pó-sa̍k.
和合本2010版约伯记28:11 他封闭河川不得涓滴( [ 28.11] 「他封闭河川不得涓滴」:原文另译「他封闭河川的水源」。),使隐藏之物显露出来。
现代客语汉字约伯记28:11佢将水源头堵等,使宝藏显露出来。
现代客语全罗约伯记28:11 Kì chiông súi ngièn-thèu tù-tén,sṳ́ pó-chhòng hién-lu chhut-lòi.
和合本2010版约伯记28:12 「然而,智慧何处可寻?聪明之地在哪裏?
现代客语汉字约伯记28:12总係,爱去㖠位寻智慧呢?去㖠位正学得到聪明呢?
现代客语全罗约伯记28:12 Chúng-he, oi hi nai-vi chhìm chṳ-fi nè?Hi nai-vi chang ho̍k tet-tó chhûng-mìn nè?
和合本2010版约伯记28:13 智慧的价值( [ 28.13] 「智慧的价值」:七十士译本是「智慧的道路」。)无人能知,活人之地也无处可寻。
现代客语汉字约伯记28:13智慧个价值无人知,在世间无人寻得到。
现代客语全罗约伯记28:13 Chṳ-fi ke ka-chhṳ̍t mò-ngìn tî,chhai sṳ-kiên mò-ngìn chhìm tet-tó.
和合本2010版约伯记28:14 深渊说:『不在我裏面。』沧海说:『不在我这裏。』
现代客语汉字约伯记28:14深渊讲:智慧无在𠊎这位;大海讲:智慧无㧯𠊎共下。
现代客语全罗约伯记28:14 Chhṳ̂m-yên kóng: Chṳ-fi mò chhai ngài liá-vi;thai-hói kóng: Chṳ-fi mò lâu ngài khiung-ha.
和合本2010版约伯记28:15 智慧不可用黄金换取,也不能用白银秤她的价值。
现代客语汉字约伯记28:15金仔买毋到智慧;较多个银仔也换毋到。
现代客语全罗约伯记28:15 Kîm-é mâi m̀-tó chṳ-fi;kha-tô ke ngiùn-è ya von m̀-tó.
和合本2010版约伯记28:16 俄斐的金子和贵重的红玛瑙,以及蓝宝石,不足与她比拟;
现代客语汉字约伯记28:16纯金㧯贵重个珠宝,共样也㧯它比毋得。
现代客语全罗约伯记28:16 Sùn-kîm lâu kui-chhung ke chû-pó,khiung-yong ya lâu kì pí m̀-tet.
和合本2010版约伯记28:17 黄金和玻璃不足与她比较;纯金的器皿不足兑换她。
现代客语汉字约伯记28:17黄金㧯宝玉无办法㧯它比;纯金个器皿也换毋到。
现代客语全罗约伯记28:17 Vòng-kîm lâu pó-ngiu̍k mò phan-fap lâu kì pí;sùn-kîm ke hi-mén ya von m̀-tó.
和合本2010版约伯记28:18 珊瑚、水晶都不值得提;智慧的价值胜过宝石( [ 28.18] 「宝石」或译「珍珠」。)。
现代客语汉字约伯记28:18智慧个价值赢过珊瑚㧯水晶;有智慧远远超过得到红宝石。
现代客语全罗约伯记28:18 Chṳ-fi ke ka-chhṳ̍t yàng-ko sân-fù lâu súi-chîn;yû chṳ-fi yén-yén chhêu-ko tet-tó fùng-pó-sa̍k.
和合本2010版约伯记28:19 古实的红璧玺不足与她比较;纯金也不足与她比拟。
现代客语汉字约伯记28:19古实个黄玉㧯它个价值比毋得;最纯个金仔也无法度㧯它比价。
现代客语全罗约伯记28:19 Kú-sṳ̍t ke vòng-ngiu̍k lâu kì ke ka-chhṳ̍t pí m̀-tet;chui-sùn ke kîm-é ya mò fap-thu lâu kì pí-ka.
和合本2010版约伯记28:20 「智慧从何处来呢?聪明之地在哪裏?
现代客语汉字约伯记28:20恁样,智慧个源头在㖠位?去㖠位正学得到聪明呢?
现代客语全罗约伯记28:20 Án-ngiòng, chṳ-fi ke ngièn-thèu chhai nai-vi?Hi nai-vi chang ho̍k tet-tó chhûng-mìn nè?
和合本2010版约伯记28:21 她隐藏,远离众生的眼目,她掩蔽,远离空中的飞鸟。
现代客语汉字约伯记28:21动物个目珠看毋到它;空中个飞鸟也看毋到。
现代客语全罗约伯记28:21 Thung-vu̍t ke muk-chû khon m̀-tó kì;khûng-chûng ke fî-niâu ya khon m̀-tó.
和合本2010版约伯记28:22 毁灭和死亡说:『我们风闻其名。』
现代客语汉字约伯记28:22就算毁灭㧯死亡也承认,只有听过它个风声定定。
现代客语全罗约伯记28:22 Chhiu-son fí-me̍t lâu sí-mòng ya sṳ̀n-ngin,chṳ́-yû thâng-ko kì ke fûng-sâng thin-thin.
和合本2010版约伯记28:23 「上帝明白智慧的道路,知道智慧的所在。
现代客语汉字约伯记28:23单单上帝知该条路,知爱去㖠位寻智慧;
现代客语全罗约伯记28:23 Tân-tân Song-ti tî ke-thiàu lu,tî oi hi nai-vi chhìm chṳ-fi;
和合本2010版约伯记28:24 因为他鑒察直到地极,遍观普天之下,
现代客语汉字约伯记28:24因为佢个目珠看得到地极,佢查看普天下个万事万物。
现代客语全罗约伯记28:24 yîn-vi Kì ke muk-chû khon tet-tó thi-khi̍t,Kì chhà-khon phû-thiên-ha ke van-sṳ van-vu̍t.
和合本2010版约伯记28:25 要为风定轻重,又度量诸水,
现代客语汉字约伯记28:25上帝赐威力给风,为大海决定水量,
现代客语全罗约伯记28:25 Song-ti su vî-li̍t pûn fûng,vi thai-hói kiet-thin súi-liong,
和合本2010版约伯记28:26 为雨定律例,为雷电定道路。
现代客语汉字约伯记28:26规定落雨个时节,定响雷公个路线,
现代客语全罗约伯记28:26 kûi-thin lo̍k-yí ke sṳ̀-chiet,thin hióng lùi-kûng ke lu-sien,
和合本2010版约伯记28:27 那时他看见智慧,就谈论她,坚定她,并且查究她。
现代客语汉字约伯记28:27该时佢看到智慧,测量它,坚定它,又鑒察它个价值。
现代客语全罗约伯记28:27 ke-sṳ̀ Kì khon-tó chṳ-fi, chhet-liòng kì,kiên-thin kì, yu kam-chhat kì ke ka-chhṳ̍t.
和合本2010版约伯记28:28 他对人说:『看哪,敬畏主就是智慧;远离恶事就是聪明。』」
现代客语汉字约伯记28:28上帝向世间人讲:「敬畏上主就係智慧;离开邪恶就係聪明。」
现代客语全罗约伯记28:28 Song-ti hiong sṳ-kiên ngìn kóng:“Kin-vi Song-chú chhiu-he chṳ-fi;lì-khôi sià-ok chhiu-he chhûng-mìn.”