约伯记第26章客家话和合本对照
现代客语汉字约伯记26:1约伯应讲:
现代客语全罗约伯记26:1 Yok-pak en-kóng:
和合本2010版约伯记26:2 「无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
现代客语汉字约伯记26:2你对𠊎这无能个人帮助还多噢!𠊎这手骨无力个人,你还肯拯救!
现代客语全罗约伯记26:2 Ngì tui ngài liá vù-nèn ke ngìn pông-chhu hàn-tô ô!Ngài liá sú-kut mò-li̍t ke ngìn, ngì hàn-hén chṳ́n-kiu!
和合本2010版约伯记26:3 无智慧的人蒙你何等的指教!你向他显出丰富的知识。
现代客语汉字约伯记26:3像𠊎恁无智慧个人,你还给𠊎恁宝贵个指教!
现代客语全罗约伯记26:3 Chhiong ngài án mò chṳ-fi ke ngìn,ngì hàn pûn ngài án pó-kui ke chṳ́-kau!
和合本2010版约伯记26:4 你向谁发出言语?谁的灵从你而出?
现代客语汉字约伯记26:4总係你想,有么人会听你个话?到底么人感动你讲恁样个话?(比勒达讲:)(3926:5「比勒达讲」原文无这句话。有兜学者认为5-14节係比勒达讲个,总係也有学者认为还係约伯个话。)
现代客语全罗约伯记26:4 Chúng-he ngì sióng, yû má-ngìn voi thâng ngì ke fa?To-tái má-ngìn kám-thung ngì kóng án-ngiòng ke fa?(Pí-le̍t-tha̍t kóng:)( 39 26:5 “Pí-le̍t-tha̍t kóng” ngièn-vùn mò liá-ki fa. Yû-têu ho̍k-chá ngin-vì 5-14 chiet he Pí-le̍t-tha̍t kóng ke, chúng-he ya yû ho̍k-chá ngin-vì hàn-he Yok-pak ke fa.)
和合本2010版约伯记26:5 在大水和水族以下,阴魂战兢。
现代客语汉字约伯记26:5在地底下个深水中,死人个阴魂愊愊掣。
现代客语全罗约伯记26:5 Chhai thi tái-hâ ke chhṳ̂m súi-chûng,sí-ngìn ke yîm-fùn pi̍t-pi̍t-chhat.
和合本2010版约伯记26:6 在上帝面前,阴间显露;冥府( [ 26.6] 「冥府」:原文音译「亚巴顿」,意思是「灭亡之地」。)也不得遮掩。
现代客语汉字约伯记26:6阴间在上帝面前显明;地狱也无办法遮得住。
现代客语全罗约伯记26:6 Yîm-kiên chhai Song-ti mien-chhièn hién-mìn;thi-ngiu̍k ya mò phan-fap châ tet-he̍t.
和合本2010版约伯记26:7 上帝将北极铺在空中,将大地悬在虚空。
现代客语汉字约伯记26:7上帝铺设北极个天空,将地球挂在太空当中。
现代客语全罗约伯记26:7 Song-ti phû-sat pet-khi̍t ke thiên-khûng,chiông thi-khiù koa chhai thai-khûng tông-chûng.
和合本2010版约伯记26:8 他将水包在密云中,盛水的云却不破裂。
现代客语汉字约伯记26:8上帝囤水在乌云当中,云无因为水重就裂掉。
现代客语全罗约伯记26:8 Song-ti tún-súi chhai vû-yùn tông-chûng,yùn mò yîn-vi súi chhûng chhiu lie̍t-thet.
和合本2010版约伯记26:9 他遮蔽宝座的正面,把他的云彩铺在其上。
现代客语汉字约伯记26:9佢将云铺设在月光(4026:9「月光」抑係译做「宝座」,下一句共样。)个面顶,用云将归只月光遮到密密。
现代客语全罗约伯记26:9 Kì chiông yùn phû-sat chhai ngie̍t-kông( 40 26:9 “ngie̍t-kông” ya-he yi̍t-cho “pó-chho”, ha yit-ki khiung-yong.) ke mien-táng,yung yùn chiông kûi-chak ngie̍t-kông châ-to me̍t-me̍t.
和合本2010版约伯记26:10 他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。
现代客语汉字约伯记26:10佢在海面画地平线,成做光㧯暗个界限。
现代客语全罗约伯记26:10 Kì chhai hói-mien va̍k thi-phìn-sien,sàng-cho kông lâu am ke kie-han.
和合本2010版约伯记26:11 天的柱子震动,因他的斥责惊奇。
现代客语汉字约伯记26:11佢一指责天个柱仔,它兜就惊到紧颤。
现代客语全罗约伯记26:11 Kì yit chṳ́-chit thiên ke chhû-é,kì-têu chhiu kiâng-to kín-chûn.
和合本2010版约伯记26:12 他以能力搅动( [ 26.12] 「搅动」或译「平静」。)大海,藉知识打伤拉哈伯。
现代客语汉字约伯记26:12佢用大能使大海平静下来,佢用聪明打碎海怪拉哈伯。
现代客语全罗约伯记26:12 Kì yung thai-nèn sṳ́ thai-hói phìn-chhin hâ-lòi,Kì yung chhûng-mìn tá-sui hói-koai Lâ-ha̍p-pak.
和合本2010版约伯记26:13 他藉自己的灵使天空晴朗;他的手刺杀爬得快的蛇。
现代客语汉字约伯记26:13佢歕一口气,云就开、天就清;佢个手㓾掉走当遽个海蛇。
现代客语全罗约伯记26:13 Kì phùn yit-héu hi, yùn chhiu khôi, thiên chhiu chhîn;Kì ke sú chhṳ̀-thet chéu tông-kiak ke hói-sà.
和合本2010版约伯记26:14 看哪,这不过是上帝工作的些微;我们听见他的话,是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明白呢?」
现代客语汉字约伯记26:14看哪,这兜係上帝工作个一部份,𠊎等只有听到佢当细个声定定。佢大能个雷声么人能明白呢?
现代客语全罗约伯记26:14 Khon nâ, liá-têu he Song-ti kûng-chok ke yit phu-fun,ngài-têu chṳ́-yû thâng-tó Kì tông-se ke sâng thin-thin.Kì thai-nèn ke lùi-sâng má-ngìn nèn mìn-pha̍k nè?