福音家园
阅读导航

约伯记第25章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约伯记25:1 书亚比勒达回答说:

现代客语汉字约伯记25:1接等,书亚比勒达应讲:

现代客语全罗约伯记25:1 Chiap-tén, Sû-â-ngìn Pí-le̍t-tha̍t en-kóng:

和合本2010版约伯记25:2 「上帝有统治之权,威严可畏;他在高处施行和平。

现代客语汉字约伯记25:2上帝掌大权,万民爱敬畏佢;佢在天顶建立和平个秩序。

现代客语全罗约伯记25:2 Song-ti chóng thai-khièn, van-mìn oi kin-vi Kì;Kì chhai thiên-táng kien-li̍p fò-phìn ke chṳt-si.

和合本2010版约伯记25:3 他的军队岂能数算?他的光向谁不会升起呢( [ 25.3] 「他的光…升起呢」:七十士译本是「他向谁不会埋伏呢」。)?

现代客语汉字约伯记25:3么人算得出佢个天军有几多?有么介所在佢个光照毋到呢?

现代客语全罗约伯记25:3 Má-ngìn son tet-chhut Kì ke thiên-kiûn yû kí-tô?Yû má-ke só-chhai Kì ke kông cheu m̀-tó nè?

和合本2010版约伯记25:4 这样,在上帝面前人怎能称义?妇人所生的怎能洁净?

现代客语汉字约伯记25:4在上帝面前么人係正直个呢?对妇女𫱔个人㖠有净浰个呢?

现代客语全罗约伯记25:4 Chhai Song-ti mien-chhièn má-ngìn he chṳn-chhṳ̍t ke nè?Tui fu-ńg kiung ke ngìn nai-yû chhiang-li ke nè?

和合本2010版约伯记25:5 看哪,在上帝眼前,月亮无光,星宿也不皎洁,

现代客语汉字约伯记25:5在上帝看来,就算月光也无光,星仔也无明;

现代客语全罗约伯记25:5 Chhai Song-ti khon-lòi, chhiu-son ngie̍t-kông ya mò-kông,sên-é ya mò-mìn;

和合本2010版约伯记25:6 更何况是如虫的人,如蛆的世人呢!

现代客语汉字约伯记25:6何况世间人像虫仔,在上帝看来算么介呢?

现代客语全罗约伯记25:6 hò-khóng sṳ-kiên ngìn chhiong chhùng-è,chhai Song-ti khon-lòi son má-ke nè?

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约伯记   汉字   上帝      无光   怎能   无明   的人   向谁   和平   也不   天顶   他在   万民   星宿   月亮      大权   埋伏   敬畏   前人   威严   妇人   高处   正直   洁净   人像   所生   更何况
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释