福音家园
阅读导航

约伯记第23章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约伯记23:1 约伯回答说:

现代客语汉字约伯记23:1约伯应讲:

现代客语全罗约伯记23:1 Yok-pak en-kóng:

和合本2010版约伯记23:2 「如今我的哀告还算为悖逆;我虽唉哼,他的手仍然重重责罚我( [ 23.2] 「他的手…责罚我」是根据七十士译本和其他古译本;原文是「我的手是重的」。)。

现代客语汉字约伯记23:2今晡日𠊎还係当毋甘愿,怪怨上帝;佢个责罚实在忒重,害𠊎噌到会死。

现代客语全罗约伯记23:2 Kîm-pû-ngit ngài hàn-he tông m̀ kâm-ngien, koai-yen Song-ti;Kì ke chit-fa̍t sṳ̍t-chhai thet-chhûng, hoi ngài chhên-to voi sí.

和合本2010版约伯记23:3 惟愿我知道哪裏可以寻见上帝,能到他的台前,

现代客语汉字约伯记23:3𠊎当希望知爱去㖠位寻佢,知爱样般到佢所住个地方。

现代客语全罗约伯记23:3 Ngài tông hî-mong tî oi hi nai-vi chhìm Kì,tî oi ngióng-pân to Kì só-he̍t ke thi-fông.

和合本2010版约伯记23:4 我就在他面前陈明我的案件,满口辩诉。

现代客语汉字约伯记23:4𠊎爱向佢申诉案情,为𠊎自家辩解。

现代客语全罗约伯记23:4 Ngài oi hiong Kì sṳ̂n-su on-chhìn,vi ngài chhṳ-kâ phien-kié.

和合本2010版约伯记23:5 我必知道他回答我的言语,明白他向我所要说的。

现代客语汉字约伯记23:5𠊎爱看佢样般回答𠊎;𠊎爱听佢㧯𠊎讲么介。

现代客语全罗约伯记23:5 Ngài oi khon Kì ngióng-pân fì-tap ngài;ngài oi thâng Kì lâu ngài kóng má-ke.

和合本2010版约伯记23:6 他岂用大能与我争辩呢?不!他必理会我。

现代客语汉字约伯记23:6上帝会用佢个大权能压𠊎么?绝对毋会!佢一定会听𠊎辩解。

现代客语全罗约伯记23:6 Song-ti voi yung Kì ke thai khièn-nèn ap ngài mò?Chhie̍t-tui m̀-voi! Kì yit-thin voi thâng ngài phien-kié.

和合本2010版约伯记23:7 在那裏正直人可以与他辩论,我就必永远脱离那审判我的。

现代客语汉字约伯记23:7𠊎做人正直,佢会俾𠊎㧯佢理论;到尾佢会做裁决,佢会判𠊎无罪(3523:7「到尾…无罪」抑係译做「恁样,𠊎会永远脱离该审判𠊎个」。)。

现代客语全罗约伯记23:7 Ngài cho-ngìn chṳn-chhṳ̍t, Kì voi pûn ngài lâu Kì lî-lun;to-mî Kì voi cho chhài-kiet, Kì voi phan ngài mò-chhui( 35 23:7 “to-mî ... mò-chhui” ya-he yi̍t-cho “án-ngiòng, ngài voi yún-yén thot-lì ke sṳ́m-phan ngài ke”.).

和合本2010版约伯记23:8 「看哪,我往前走,他不在那裏;往后退,也没有察觉他。

现代客语汉字约伯记23:8总係,𠊎向东寻,上帝无在该位;𠊎向西寻,也寻毋到佢。

现代客语全罗约伯记23:8 Chúng-he, ngài hiong-tûng chhìm, Song-ti mò chhai ke-vi;ngài hiong-sî chhìm, ya chhìm m̀-tó Kì.

和合本2010版约伯记23:9 他在左边行事,我却看不见他;他转向右边( [ 23.9] 「他转向右边」或译「他在右边隐藏」。),我也见不到他。

现代客语汉字约伯记23:9上帝在南片工作,𠊎看毋到佢;佢在北片做事,𠊎也见毋到佢。

现代客语全罗约伯记23:9 Song-ti chhai nàm-phién kûng-chok, ngài khon m̀-tó Kì;Kì chhai pet-phién cho-se, ngài ya kien m̀-tó Kì.

和合本2010版约伯记23:10 然而他知道我所走的路;他试炼我,我就如纯金。

现代客语汉字约伯记23:10虽然恁样,佢清楚知𠊎所行个逐步路;佢考验𠊎以后,就会知𠊎像黄金恁纯。

现代客语全罗约伯记23:10 Sûi-yèn án-ngiòng, Kì chhîn-chhú tî ngài só-hàng ke tak-phu lu;Kì kháu-ngiam ngài yî-heu, chhiu voi tî ngài chhiong vòng-kîm án-sùn.

和合本2010版约伯记23:11 我的脚紧跟他的步伐;我谨守他的道,并不偏离。

现代客语汉字约伯记23:11𠊎紧跈等佢个脚步;𠊎遵守佢个道路,毋敢偏离。

现代客语全罗约伯记23:11 Ngài kín thèn-tén Kì ke kiok-phu;ngài chûn-sú Kì ke tho-lu, m̀-kám phiên-lì.

和合本2010版约伯记23:12 他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食( [ 23.12] 「我需用的饮食」或译「我的原则」。)。( [ 23.12] 「我看重…饮食。」七十士译本是「我把他的言语珍藏在我胸怀。」)

现代客语汉字约伯记23:12𠊎时时刻刻遵守佢个命令;𠊎遵守佢个旨意,无从自家个慾望。

现代客语全罗约伯记23:12 Ngài sṳ̀-sṳ̀ khiet-khiet chûn-sú Kì ke min-lin;ngài chûn-sú Kì ke chṳ́-yi, mò chhiùng chhṳ-kâ ke yu̍k-mong.

和合本2010版约伯记23:13 只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心裏所愿的,就行出来。

现代客语汉字约伯记23:13佢永远无变,无人能抵抗佢;佢心所愿个,就行出来。

现代客语全罗约伯记23:13 Kì yún-yén mò-pien, mò-ngìn nèn tí-khong Kì;Kì sîm só ngien ke, chhiu hàng chhut-lòi.

和合本2010版约伯记23:14 因此,为我所定的,他必做成,这类的事他还有许多。

现代客语汉字约伯记23:14佢爱完成对𠊎所计划个;佢还有尽多恁样个计划。

现代客语全罗约伯记23:14 Kì oi vàn-sṳ̀n tui ngài só kie-va̍k ke;Kì hàn-yû chhin-tô án-ngiòng ke kie-va̍k.

和合本2010版约伯记23:15 所以我在他面前惊惶;我思想就惧怕他。

现代客语汉字约伯记23:15𠊎在佢面前惊到愊愊掣,𠊎一想到佢就惊到会死。

现代客语全罗约伯记23:15 Ngài chhai Kì mien-chhièn kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat,ngài yit sióng-tó Kì chhiu kiâng-to voi sí.

和合本2010版约伯记23:16 上帝使我丧胆,全能者使我惊惶。

现代客语汉字约伯记23:16上帝使𠊎个胆吓到烂掉;全能者使𠊎惊到愊愊掣。

现代客语全罗约伯记23:16 Song-ti sṳ́ ngài ke tám hak-to lan-thet;Chhiòn-nèn-chá sṳ́ ngài kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat.

和合本2010版约伯记23:17 但我并非被黑暗剪除,只是幽暗遮盖了我的脸。

现代客语汉字约伯记23:17就算乌暗俾𠊎个目珠看毋到,使𠊎着惊个毋係乌暗,係上帝。

现代客语全罗约伯记23:17 Chhiu-son vû-am pûn ngài ke muk-chû khon m̀-tó,sṳ́ ngài chho̍k-kiâng ke m̀-he vû-am, he Song-ti.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约伯记   汉字      上帝      我就   能者   他在   惊惶   就行   在那   言语   我所   使我   饮食   他的手   正直   无罪   在他面前   到尾   会死   所愿   需用   权能   命令   我也   就会   计划   在我
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释