福音家园
阅读导航

约伯记第22章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约伯记22:1第三次对话( 22:1-27:23 ) 提幔以利法回答说:

现代客语汉字约伯记22:1第三摆争论( 22:1-27:23 )接等,提幔以利法约伯讲:

现代客语全罗约伯记22:1Thi-sâm Pái Chên-lun( 22:1-27:23 ) Chiap-tén, Thì-man-ngìn Yî-li-fap en Yok-pak kóng:

和合本2010版约伯记22:2 「人能使上帝有益吗?智慧人能使他有益吗?( [ 22.2] 「智慧人…有益吗?」或译「智慧人但能有益于己。」)

现代客语汉字约伯记22:2人对上帝敢有么介路用呢?最聪明个对上帝有好处么?

现代客语全罗约伯记22:2 Ngìn tui Song-ti kám-yû má-ke lu-yung nè?Chui chhûng-mìn ke tui Song-ti yû hó-chhu mò?

和合本2010版约伯记22:3 你为人公义,岂能叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?

现代客语汉字约伯记22:3你正直个行为会俾全能者欢喜么?你个良善敢会俾上帝得到利益吗?

现代客语全罗约伯记22:3 Ngì chṳn-chhṳ̍t ke hàng-vì voi pûn Chhiòn-nèn-chá fôn-hí mò?Ngì ke liòng-san kám voi pûn Song-ti tet-tó li-yit mâ?

和合本2010版约伯记22:4 他岂是因你敬畏的心就责备你,审判你吗?

现代客语汉字约伯记22:4上帝敢会因为你敬畏佢来责罚你、审判你吗?

现代客语全罗约伯记22:4 Song-ti kám voi yîn-vi ngì kin-vi Kìlòi chit-fa̍t ngì, sṳ́m-phan ngì mâ?

和合本2010版约伯记22:5 你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?

现代客语汉字约伯记22:5毋会!佢责罚你係因为你个罪尽重,你个罪恶多端。

现代客语全罗约伯记22:5 M̀-voi! Kì chit-fa̍t ngì he yîn-vi ngì ke chhui chhin-chhûng,ngì ke chhui-ok tô-tôn.

和合本2010版约伯记22:6 因你无故强取弟兄的抵押,剥去赤身者的衣服。

现代客语汉字约伯记22:6你为到爱向兄弟讨债,迫佢将衫裤脱到光光。

现代客语全罗约伯记22:6 Ngì vi-tó oi hiong hiûng-thi thó-chai,pet kì chiông sâm-fu thot-to kông-kông.

和合本2010版约伯记22:7 疲乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。

现代客语汉字约伯记22:7嘴燥个人你毋给佢水啉;肚笥枵个人你毋给佢食。

现代客语全罗约伯记22:7 Choi-châu ke ngìn ngì m̀ pûn kì súi lîm;tú-sṳ́ yâu ke ngìn ngì m̀ pûn kì sṳ̍t.

和合本2010版约伯记22:8 有能力的人得土地;尊贵的人住在其中。

现代客语汉字约伯记22:8你利用你个势力㧯地位佔领所有个土地。

现代客语全罗约伯记22:8 Ngì li-yung ngì ke sṳ-li̍t lâu thi-vicham-liâng só-yû ke thú-thi.

和合本2010版约伯记22:9 你打发寡妇空手回去,你折断孤儿的膀臂。

现代客语汉字约伯记22:9你喊寡妇空手转去;你打断孤儿个手骨。

现代客语全罗约伯记22:9 Ngì ham koá-fu khûng-sú chón-hi;ngì tá-thôn kû-yì ke sú-kut.

和合本2010版约伯记22:10 因此,有罗网环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;

现代客语汉字约伯记22:10因为恁样,这下你周围有陷阱;得人惊个事会忽然间包围你。

现代客语全罗约伯记22:10 Yîn-vi án-ngiòng, liá-ha ngì chû-vì yû ham-chiáng;tet-ngìn-kiâng ke sṳ voi fut-yèn-kiên pâu-vì ngì.

和合本2010版约伯记22:11 或有黑暗使你看不见( [ 22.11] 「或有…看不见」:七十士译本是「你的光变成黑暗」。),有洪水淹没你。

现代客语汉字约伯记22:11乌暗遮等你,使你看毋到;大水会浸掉你!

现代客语全罗约伯记22:11 Vû-am châ-tén ngì, sṳ́ ngì khon m̀-tó;thai-súi voi chim-thet ngì!

和合本2010版约伯记22:12 「上帝岂不是在高天吗?你看星宿的顶点何其高呢!

现代客语汉字约伯记22:12上帝敢毋係在高天个顶高?佢低头下来看最高个星仔。

现代客语全罗约伯记22:12 Song-ti kám m̀-he chhai kô-thiên ke táng-kô?Kì tâi-thèu hâ-lòi khon chui-kô ke sên-é.

和合本2010版约伯记22:13 你说:『上帝知道甚么?他岂能透过幽暗施行审判呢?

现代客语汉字约伯记22:13总係你大胆问:「上帝知么介呢?佢敢会穿过云层来审判𠊎等?」

现代客语全罗约伯记22:13 Chúng-he ngì thai-tám mun: “Song-ti tî má-ke nè?Kì kám voi chhôn-ko yùn-chhèn lòi sṳ́m-phan ngài-têu?”

和合本2010版约伯记22:14 密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。』

现代客语汉字约伯记22:14你恅到有乌云遮等佢,使佢看毋到;你认为佢在穹苍顶高行来行去定定。

现代客语全罗约伯记22:14 Ngì láu-tó yû vû-yùn châ-tén Kì, sṳ́ Kì khon m̀-tó;ngì ngin-vì Kì chhai kiûng-chhông táng-kô hàng-lòi hàng-hi thin-thin.

和合本2010版约伯记22:15 你要依从上古的道吗?这道是恶人行过的。

现代客语汉字约伯记22:15坏人行过个老路,你爱跈等行係么?

现代客语全罗约伯记22:15 Fái-ngìn hàng-ko ke ló lu,ngì oi thèn-tén hàng he-mò?

和合本2010版约伯记22:16 他们未到时候就被抓去( [ 22.16] 「就被抓去」或译「布满皱纹」。);他们的根基被江河沖去。

现代客语汉字约伯记22:16佢等个死期还吂到,就被大水连根打走。

现代客语全罗约伯记22:16 Kì-têu ke sí-khì hàn-màng to,chhiu pûn thai-súi lièn-kîn tá-chéu.

和合本2010版约伯记22:17 他们向上帝说:『离开我们吧!』全能者能把他们怎么样呢?

现代客语汉字约伯记22:17佢等对上帝讲:「你闪开!全能者能拿𠊎等样般?」

现代客语全罗约伯记22:17 Kì-têu tui Song-ti kóng: “Ngì sám-khôi!Chhiòn-nèn-chá nèn nâ ngài-têu ngióng-pân?”

和合本2010版约伯记22:18 然而,是上帝以美物充满他们的房屋;恶人的计谋离我好远!

现代客语汉字约伯记22:18总係,使佢等兴旺个係上帝;坏人个想法,𠊎无法度赞成。

现代客语全罗约伯记22:18 Chúng-he, sṳ́ kì-têu hîn-vong ke he Song-ti;fái-ngìn ke sióng-fap, ngài mò fap-thu chan-sṳ̀n.

和合本2010版约伯记22:19 义人看见他们的结局( [ 22.19] 原文没有「他们的结局」。)就欢喜;无辜的人嗤笑他们:

现代客语汉字约伯记22:19义人看到佢等个结局就欢喜;无辜个人一看到就耻笑佢等。

现代客语全罗约伯记22:19 Ngi-ngìn khon-tó kì-têu ke kiet-khiu̍k chhiu fôn-hí;vù-kû ke ngìn yit khon-tó chhiu chhṳ́-seu kì-têu.

和合本2010版约伯记22:20 『攻击我们的果然被剪除,剩余的都被火吞灭。』

现代客语汉字约伯记22:20坏人个财产全部消灭掉去,賸到个一切也被火烧净净。

现代客语全罗约伯记22:20 Fái-ngìn ke chhòi-sán chhiòn-phu sêu-me̍t thet-hi,chhûn-tó ke yit-chhiet ya pûn fó-sêu chhiang-chhiang.

和合本2010版约伯记22:21 「你要与上帝和好,要和平,这样,福气必临到你。

现代客语汉字约伯记22:21所以,约伯啊,你爱顺从上帝,㧯佢和好,恁样,佢就会赐福给你。

现代客语全罗约伯记22:21 Só-yî, Yok-pak â, ngì oi sun-chhiùng Song-ti, lâu Kì fò-hó,án-ngiòng, Kì chhiu voi su-fuk pûn ngì.

和合本2010版约伯记22:22 你当领受他口中的教导,将他的言语存在心裏。

现代客语汉字约伯记22:22你爱接受佢个教训,将佢个话记在心肚。

现代客语全罗约伯记22:22 Ngì oi chiap-su Kì ke kau-hiun,chiông Kì ke fa ki chhai sîm-tú.

和合本2010版约伯记22:23 你若归向全能者,就必得建立。你要从你帐棚中远离不义,

现代客语汉字约伯记22:23你若係转到全能者该位,除掉你屋下所有不义个行为,上帝就会使你兴旺。

现代客语全罗约伯记22:23 Ngì na-he chón-to Chhiòn-nèn-chá ke-vi,chhù-thet ngì vuk-hâ só-yû put-ngi ke hàng-vì,Song-ti chhiu voi sṳ́ ngì hîn-vong.

和合本2010版约伯记22:24 你要将黄金丢到尘土裏,将俄斐的金子丢在溪河石头之间;

现代客语汉字约伯记22:24爱将你个黄金豁在湳泥肚,将精金㧒到燥掉个河坝底。

现代客语全罗约伯记22:24 Oi chiông ngì ke vòng-kîm vok chhai nam-nài tú,chiông chîn-kîm fit-to châu-thet ke hò-pa tái.

和合本2010版约伯记22:25 全能者就必作你的黄金,作你成堆的银子。

现代客语汉字约伯记22:25全能者就会做你贵重个黄金,也会像白银高高为你囤起来。

现代客语全罗约伯记22:25 Chhiòn-nèn-chá chhiu voi cho ngì kui-chhung ke vòng-kîm,ya voi chhiong pha̍k-ngiùn kô-kô vi ngì tún hí-lòi.

和合本2010版约伯记22:26 那时,你要以全能者为喜乐,向上帝仰脸。

现代客语汉字约伯记22:26恁样,你就会仰望全能者,同时会对上帝得到喜乐。

现代客语全罗约伯记22:26 Án-ngiòng, ngì chhiu voi ngióng-mong Chhiòn-nèn-chá,thùng-sṳ̀ voi tui Song-ti tet-tó hí-lo̍k.

和合本2010版约伯记22:27 你要向他祷告,他就听你;你也要还你的愿。

现代客语汉字约伯记22:27你向佢祈祷,佢会听你个祈求;你也爱还你所许个愿。

现代客语全罗约伯记22:27 Ngì hiong Kì khì-tó, Kì voi thâng ngì ke khì-khiù;ngì ya oi vàn ngì só-hí ke ngien.

和合本2010版约伯记22:28 你定意要做何事,必然为你成就;亮光也必照耀你的路。

现代客语汉字约伯记22:28你所做个工作全部会成功;你所行个路一定光明灿烂。

现代客语全罗约伯记22:28 Ngì só-cho ke kûng-chok chhiòn-phu voi sṳ̀n-kûng;ngì só-hàng ke lu yit-thin kông-mìn chhan-lan.

和合本2010版约伯记22:29 当人降卑,你说:是因骄傲;眼目谦卑的人,上帝必然拯救。

现代客语汉字约伯记22:29上帝打横骄傲个人,佢爱拯救谦卑个人。

现代客语全罗约伯记22:29 Song-ti tá-vang kiêu-ngau ke ngìn,Kì oi chṳ́n-kiu khiâm-pî ke ngìn.

和合本2010版约伯记22:30 不是无辜的人,上帝尚且要搭救他( [ 22.30] 「不是无辜的人…搭救他」:七十士译本是「上帝搭救无辜的人」。);他必因你手中的清洁得蒙拯救。」

现代客语汉字约伯记22:30你无罪(3322:30「无罪」係根据一古译本,希伯来文係「有罪」。),佢就救你;你做人正直,就会得到拯救。(3422:29-30这两节也做得翻译:「人若横下去,你向上帝讲:『爱将佢等高升!』上帝就会拯救该兜谦卑个人。30人若有罪,上帝还爱救佢;因为你做人正直,佢一定会得救」(参考42:7-9)。)

现代客语全罗约伯记22:30 Ngì mò chhui( 33 22:30 “mò chhui” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “yû chhui”.), Kì chhiu kiu ngì;ngì cho ngìn chṳn-chhṳ̍t, chhiu voi tet-tó chṳ́n-kiu.( 34 22:29-30 Liá lióng chiet ya cho-tet fân-yi̍t: “Ngìn na vang hâ-hi, ngì hiong Song-ti kóng: ‘Oi chiông kì-têu kô-sṳ̂n!’ Song-ti chhiu voi chṳ́n-kiu ke-têu khiâm-pî ke ngìn. 30 Ngìn na yû-chhui, Song-ti hàn oi kiu kì; yîn-vi ngì cho-ngìn chṳn-chhṳ̍t, kì yit-thin voi tet-kiu” (chhâm-kháu 42:7-9).)

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约伯记   汉字      上帝   的人   能者   你个   就会   你要   他们的   使你   无辜   为你      有益   谦卑   使他   你爱   正直   黄金   穹苍   因你   给他   你说   爱将   大水   结局   喜乐   智慧
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释