约伯记第18章客家话和合本对照
现代客语汉字约伯记18:1接等,书亚人比勒达应约伯讲:
现代客语全罗约伯记18:1 Chiap-tén, Sû-â-ngìn Pí-le̍t-tha̍t en Yok-pak kóng:
和合本2010版约伯记18:2 「你们寻索言语要到几时呢( [ 18.2] 「你们…几时呢」:原文直译「你们为言语设陷阱要到几时呢」;七十士译本和其他古译本是「你要说到几时才停止呢」。)?你们要明白,然后我们才说话。
现代客语汉字约伯记18:2你少讲兜话好么?你安静下来想,𠊎等正有办法㧯你讲话。
现代客语全罗约伯记18:2 Ngì séu kóng-têu fa hó-mò?Ngì ôn-chhin hâ-lòi sióng, ngài-têu chang yû phan-fap lâu ngì kóng-fa.
和合本2010版约伯记18:3 我们为何被视为畜牲,在你们眼中看为愚笨( [ 18.3] 「愚笨」或译「不洁净」。)呢?
现代客语汉字约伯记18:3你恅到𠊎等像头牲仔?𠊎等像禽兽恁戆係么?
现代客语全罗约伯记18:3 Ngì láu-tó ngài-têu chhiong thèu-sâng-é?Ngài-têu chhiong khìm-chhu án ngong he-mò?
和合本2010版约伯记18:4 在怒气中将自己撕裂的人哪,难道大地要因你见弃、磐石要挪开原处吗?
现代客语汉字约伯记18:4你个发谴伤害你自家定定;敢讲因为你发谴地会荒掉?上帝应当移山来满足你吗?
现代客语全罗约伯记18:4 Ngì ke fat-khién sông-hoi ngì chhṳ-kâ thin-thin;kám-kóng yîn-vi ngì fat-khién thi voi fông-thet?Song-ti yin-tông yì-sân lòi mân-chiuk ngì mâ?
和合本2010版约伯记18:5 「恶人的亮光必要熄灭,他的火焰必不照耀。
现代客语汉字约伯记18:5坏人个光一定会乌掉;佢个火绝对毋会再𤏸。
现代客语全罗约伯记18:5 Fái-ngìn ke kông yit-thin voi vû-thet;kì ke fó chhie̍t-tui m̀-voi chai chho̍k.
和合本2010版约伯记18:6 他帐棚中的亮光要变黑暗,他上面的灯也必熄灭。
现代客语汉字约伯记18:6佢帐篷肚个灯定着变暗;挂在顶高个灯也会乌掉。
现代客语全罗约伯记18:6 Kì chong-phùng tú ke tên thin-chho̍k pien-am;koa chhai táng-kô ke tên ya voi vû-thet.
和合本2010版约伯记18:7 他强横的脚步必遭阻碍,他的计谋必将自己绊倒。
现代客语汉字约伯记18:7佢稳定个脚步开始摇摇摆摆;佢被自家个诡计绊倒。
现代客语全罗约伯记18:7 Kì vún-thin ke kiok-phu khôi-sṳ́ yèu-yèu pái-pái;kì pûn chhṳ-kâ ke kúi-kie pan-tó.
和合本2010版约伯记18:8 他因自己的脚陷入网中,走在缠人的网子上。
现代客语汉字约伯记18:8佢自家陷入罗网肚;佢个脚被网仔缠等。
现代客语全罗约伯记18:8 Kì chhṳ-kâ ham-ngi̍p lò-mióng tú;kì ke kiok pûn mióng-è chhàn-tén.
和合本2010版约伯记18:9 罗网必抓住他的脚跟,陷阱必擒获他。
现代客语汉字约伯记18:9罗网䌈到佢个脚㬹;机关将佢挟到𢫮𢫮。
现代客语全罗约伯记18:9 Lò-mióng thak-tó kì ke kiok-châng;kî-koân chiông kì kia̍p-to hèn-hèn.
和合本2010版约伯记18:10 绳索为他藏在土裏,羁绊为他藏在路上。
现代客语汉字约伯记18:10有陷阱埋在地泥下;佢行个路铺等罗网。
现代客语全罗约伯记18:10 Yû ham-chiáng mài chhai thi-nài-hâ;kì hàng ke lu phû-tén lò-mióng.
和合本2010版约伯记18:11 四面的惊吓使他害怕,在他脚跟后面追赶他。
现代客语汉字约伯记18:11恐怖对周围攻击佢,步步迫等佢个脚㬹。
现代客语全罗约伯记18:11 Khiúng-pu tui chû-vì kûng-kit kì,phu-phu pet-tén kì ke kiok-châng.
和合本2010版约伯记18:12 他的力量必因饥饿衰败,祸患要在他的旁边等候,
现代客语汉字约伯记18:12佢以前好额,这下强强会饿到;灾祸一直在佢个身边等等佢。
现代客语全罗约伯记18:12 Kì yî-chhièn hó-ngiak, liá-ha khiòng-khiòng voi ngo-tó;châi-fo yit-chhṳ̍t chhai kì ke sṳ̂n-piên tén-tén kì.
和合本2010版约伯记18:13 侵蚀他肢体的皮肤;死亡的长子吞吃他的肢体。
现代客语汉字约伯记18:13致命个病痛缠身;佢个手脚糜糜酪酪。
现代客语全罗约伯记18:13 Chṳ-miang ke phiang-thung chhàn-sṳ̂n;kì ke sú-kiok mièn-mièn lok-lok.
和合本2010版约伯记18:14 他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到使人惊恐的王那裏。
现代客语汉字约伯记18:14佢对安居个帐篷肚被人拖出来,然后被人带到阴间个王该位去。
现代客语全罗约伯记18:14 Kì tui ôn-kî ke chong-phùng tú pûn-ngìn thô chhut-lòi,yèn-heu pûn-ngìn tai-to yîm-kiên ke vòng ke-vi hi.
和合本2010版约伯记18:15 不属他的必住在他的帐棚裏,硫磺必撒在他所住之处。
现代客语汉字约伯记18:15佢个帐篷用硫磺(2718:15「硫磺」:古代个世界将硫磺做消毒,用来洁净放过尸体个房间。)消毒,然后就交给别人去住。
现代客语全罗约伯记18:15 Kì ke chong-phùng yung liù-vòng( 27 18:15 “liù-vòng”: Kú-thoi ke sṳ-kie chiông liù-vòng cho sêu-thu̍k, yung-lòi kiet-chhiang piong-ko sṳ̂-thí ke fòng-kiên.) sêu-thu̍k,yèn-heu chhiu kâu-pûn phe̍t-ngìn hi he̍t.
和合本2010版约伯记18:16 下边,他的根要枯乾;上边,他的枝子要剪除。
现代客语汉字约伯记18:16佢下背个树根枯燥;佢顶高个枝叶燥掉。
现代客语全罗约伯记18:16 Kì hâ-poi ke su-kîn khû-châu;kì táng-kô ke kî-ya̍p châu-thet.
和合本2010版约伯记18:17 他的称号( [ 18.17] 「称号」:原文是「纪念」。)从地上消失,他的名字不在街上存留。
现代客语汉字约伯记18:17地上无人会记得佢;同胞毋记得佢个名。
现代客语全罗约伯记18:17 Thi-song mò ngìn voi ki-tet kì;thùng-pâu m̀ ki-tet kì ke miàng.
和合本2010版约伯记18:18 他必从光明中被驱逐到黑暗裏,他必被赶出世界。
现代客语汉字约伯记18:18佢爱对世间被逐出去,对光明中被逐入乌暗。
现代客语全罗约伯记18:18 Kì oi tui sṳ-kiên phî kiuk chhut-hi,tui kông-mìn chûng phî kiuk-ngi̍p vû-am.
和合本2010版约伯记18:19 他在自己百姓中必无子无孙,在寄居之地也没有倖存者。
现代客语汉字约伯记18:19佢在本族中无子无孙;佢住个所在无留半侪。
现代客语全罗约伯记18:19 Kì chhai pún-chhu̍k chûng mò chṳ́ mò sûn;kì he̍t ke só-chhai mò liù pan-sà.
和合本2010版约伯记18:20 以后的人( [ 18.20] 「以后的人」或译「西方人」。)要因他的日子惊讶,以前的人( [ 18.20] 「以前的人」或译「东方人」。)也被惊骇抓住。
现代客语汉字约伯记18:20西方个人听到佢个命运感觉着惊;东方个人知佢所堵到个就吓倒。
现代客语全罗约伯记18:20 Sî-fông ke ngìn thâng-tó kì ke miang-yun kám-kok chho̍k-kiâng;tûng-fông ke ngìn tî kì só tù-tó ke chhiu hak-tó.
和合本2010版约伯记18:21 不义之人的住处总是这样,这就是不认识上帝之人的下场。」
现代客语汉字约伯记18:21这就係坏人个结局;毋敬畏上帝个人最尾就係恁样。
现代客语全罗约伯记18:21 Liá chhiu-he fái-ngìn ke kiet-khiu̍k;m̀ kin-vi Song-ti ke ngìn chui-mî chhiu-he án-ngiòng.