福音家园
阅读导航

约伯记第15章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约伯记15:1第二次对话( 15:1-21:34 ) 提幔以利法回答说:

现代客语汉字约伯记15:1第二摆争论( 15:1-21:34 )接等,提幔以利法约伯讲:

现代客语全罗约伯记15:1Thi-ngi Pái Chên-lun( 15:1-21:34 ) Chiap-tén, Thì-man-ngìn Yî-li-fap en Yok-pak kóng:

和合本2010版约伯记15:2 「智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满自己的肚腹呢?

现代客语汉字约伯记15:2聪明人会讲空虚个话么?佢敢会紧讲肨风个话么?

现代客语全罗约伯记15:2 Chhûng-mìn ngìn voi kóng khûng-hî ke fa mò?Kì kám voi kín kóng phong-fûng ke fa mò?

和合本2010版约伯记15:3 他岂可用无益的话,用无济于事的言语理论呢?

现代客语汉字约伯记15:3佢绝对毋会像你讲无利益个话,毋会讲无价值个话为自家辩论。

现代客语全罗约伯记15:3 Kì chhie̍t-tui m̀-voi chhiong ngì kóng mò li-yit ke fa,m̀-voi kóng mò ka-chhṳ̍t ke fa vi chhṳ-kâ phien-lun.

和合本2010版约伯记15:4 你诚然废弃敬畏,不在上帝面前默想。

现代客语汉字约伯记15:4像你恁样,爱样般敬畏上帝?人㖠有可能在佢面前祈祷?

现代客语全罗约伯记15:4 Chhiong ngì án-ngiòng, oi ngióng-pân kin-vi Song-ti?Ngìn nai yû khó-nèn chhai Kì mien-chhièn khì-tó?

和合本2010版约伯记15:5 你的罪孽指教你的口;你选用诡诈人的舌头。

现代客语汉字约伯记15:5你所讲个话显出你个邪恶;你想用诡诈个话保护自家。

现代客语全罗约伯记15:5 Ngì só-kóng ke fa hién-chhut ngì ke sià-ok;ngì sióng yung kúi-cha ke fa pó-fu chhṳ-kâ.

和合本2010版约伯记15:6 你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴唇见证你的不是。

现代客语汉字约伯记15:6样爱使𠊎来指出你个毋着?你个话已经定你自家有罪。

现代客语全罗约伯记15:6 Ngióng oi-sṳ́ ngài lòi chṳ́-chhut ngì ke m̀-chho̍k?Ngì ke fa yí-kîn thin ngì chhṳ-kâ yû-chhui.

和合本2010版约伯记15:7 「你是头一个生下来的人吗?你受造在诸山之先吗?

现代客语汉字约伯记15:7你恅到自家係世间第一个出世个人?上帝创造高山个时你已经在场係么?

现代客语全罗约伯记15:7 Ngì láu-tó chhṳ-kâ he sṳ-kiên thi-yit ke chhut-se ke ngìn?Song-ti chhóng-chho kô-sân ke sṳ̀ ngì yí-kîn chhai-chhòng he-mò?

和合本2010版约伯记15:8 你曾听见上帝的密旨吗?你要独自得尽智慧吗?

现代客语汉字约伯记15:8敢讲你听过上帝个计划吗?人类个智慧爱你正有係么?

现代客语全罗约伯记15:8 Kám-kóng ngì thâng-ko Song-ti ke kie-va̍k mâ?Ngìn-lui ke chṳ-fi oi ngì chang yû he-mò?

和合本2010版约伯记15:9 甚么是你知道,我们不知道的呢?甚么是你明白,我们不明白的呢?

现代客语汉字约伯记15:9有么介事你知,总係𠊎等毋知?有么介事你明白,𠊎等毋明白?

现代客语全罗约伯记15:9 Yû má-ke sṳ ngì tî, chúng-he ngài-têu m̀-tî?Yû má-ke sṳ ngì mìn-pha̍k, ngài-têu m̀ mìn-pha̍k?

和合本2010版约伯记15:10 我们这裏有白髮的和年老的,比你父亲还年长。

现代客语汉字约伯记15:10𠊎等係㧯头那毛白个老人家学个;佢等比若爸还较老呢!

现代客语全罗约伯记15:10 Ngài-têu he lâu thèu-nà-mô pha̍k ke ló-ngìn-kâ ho̍k ke;kì-têu pí ngiâ-pâ hàn-kha ló nè!

和合本2010版约伯记15:11 上帝的安慰和对你温和的话,你以为太小吗?

现代客语汉字约伯记15:11你样般爱拒绝上帝个安慰呢?你看轻𠊎等温和个劝话係么?

现代客语全罗约伯记15:11 Ngì ngióng-pân oi khî-chhie̍t Song-ti ke ôn-ví nè?Ngì khon-khiâng ngài-têu vûn-fò ke khien-va he-mò?

和合本2010版约伯记15:12 你的心为何失控,你的眼为何冒火,

现代客语汉字约伯记15:12你个心做么介无平安?你个目珠做么介发火?

现代客语全罗约伯记15:12 Ngì ke sîm cho-má-ke mò phìn-ôn?Ngì ke muk-chû cho-má-ke fat-fó?

和合本2010版约伯记15:13 以致你的灵反对上帝,你的口说出这样的言语呢?

现代客语汉字约伯记15:13你恁样係向上帝发谴呢!你样做得对佢讲该种话?

现代客语全罗约伯记15:13 Ngì án-ngiòng he hiong Song-ti fat-khién nè!Ngì ngióng cho-tet tui Kì kóng ke-chúng fa?

和合本2010版约伯记15:14 人是甚么,竟算为洁净呢?妇人所生的是甚么,竟算为义呢?

现代客语汉字约伯记15:14世间人係么介,敢有人正经净浰?妇人家所𫱔个,敢有人可能无罪?

现代客语全罗约伯记15:14 Sṳ-kiên ngìn he má-ke, kám yû-ngìn chṳn-kîn chhiang-li?Fu-ngìn-kâ só kiung ke, kám yû-ngìn khó-nèn mò-chhui?

和合本2010版约伯记15:15 看哪,上帝不信任他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,

现代客语汉字约伯记15:15上帝连该兜天使也毋信任;在佢看来,天乜无净浰。

现代客语全罗约伯记15:15 Song-ti lièn ke-têu thiên-sṳ́ ya m̀ sin-ngim;chhai Kì khon-lòi, thiên me-mò chhiang-li.

和合本2010版约伯记15:16 何况那污秽可憎,喝罪孽如水的世人呢!

现代客语汉字约伯记15:16何况犯罪像啉水个世间人;人样般得人恼,样般败坏啊!

现代客语全罗约伯记15:16 Hò-khóng fam-chhui chhiong lîm-súi ke sṳ-kiên ngìn;ngìn ngióng-pân tet-ngìn-nâu, ngióng-pân phai-fái â!

和合本2010版约伯记15:17 「我指示你,你要听我;我要陈述我所看见的,

现代客语汉字约伯记15:17约伯啊,你爱听𠊎个劝话;𠊎爱将𠊎个经验㧯你讲。

现代客语全罗约伯记15:17 Yok-pak â, ngì oi thâng ngài ke khien-va;ngài oi chiông ngài ke kîn-ngiam lâu ngì kóng.

和合本2010版约伯记15:18 就是智慧人从列祖所受,传讲而不隐瞒的事。

现代客语汉字约伯记15:18这兜係祖先传下来个真理,该兜智慧人全无保留教𠊎。

现代客语全罗约伯记15:18 Liá-têu he chú-siên chhòn hâ-lòi ke chṳ̂n-lî,ke-têu chṳ-fi ngìn chhiòn mò pó-liù kâu ngài.

和合本2010版约伯记15:19 这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。

现代客语汉字约伯记15:19佢等个土地无被外族统治;也无外族人㧯佢等住共下。

现代客语全罗约伯记15:19 Kì-têu ke thú-thi mò pûn ngoi-chhu̍k thúng-chhṳ;ya mò ngoi-chhu̍k ngìn lâu kì-têu he̍t khiung-ha.

和合本2010版约伯记15:20 恶人一生的日子绞痛难熬,残暴人存留的年数也是如此。

现代客语汉字约伯记15:20坏人一生个日仔受尽痛苦,强暴人一生个年日也共样。

现代客语全罗约伯记15:20 Fái-ngìn yit-sên ke ngit-è su-chhin thung-khú,khiòng-phau ngìn yit-sên ke ngièn-ngit ya khiung-yong.

和合本2010版约伯记15:21 惊吓的声音常在他耳中;在平安时,毁灭者必临到他。

现代客语汉字约伯记15:21得人惊个声常常在厥耳公肚,佢恅到安全个时,强盗就来到。

现代客语全罗约伯记15:21 Tet-ngìn-kiâng ke sâng sòng-sòng chhai kiâ ngí-kûng tú,kì láu-tó ôn-chhiòn ke sṳ̀, khiòng-tho chhiu lòi-to.

和合本2010版约伯记15:22 他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑看守。

现代客语汉字约伯记15:22佢毋信做得对乌暗逃走,因为有刀剑等等爱㓾佢,

现代客语全罗约伯记15:22 Kì m̀ sin cho-tet tui vû-am thò-chéu,yîn-vi yû tô-kiam tén-tén oi chhṳ̀ kì,

和合本2010版约伯记15:23 他飘流在外求食:『哪裏有食物呢?』( [ 15.23] 「他飘流…有食物呢?」有古译本是「他被命定作秃鹰的食物。」)他知道黑暗的日子在他手边预备好了。( [ 15.23] 本节七十士译本是「他被派定作秃鹰的食物,知道自己会成为尸体,黑暗的日子要像风把他吹走。」)

现代客语汉字约伯记15:23鹰鸟等等爱食佢个尸体(2215:23「鹰鸟…尸体」係根据一古译本,希伯来文可以译做「佢流浪求食,讲:㖠位有食物呢?」。)。佢知头前只有乌暗个日仔;

现代客语全罗约伯记15:23 ên-tiâu tén-tén oi sṳ̍t kì ke sṳ̂-thí( 22 15:23 “ên-tiâu ... sṳ̂-thí” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn khó-yî yi̍t-cho “kì liù-long khiù sṳ̍t, kóng: Nai-vi yû sṳ̍t-vu̍t nè?”.).Kì tî thèu-chhièn chṳ́-yû vû-am ke ngit-è;

和合本2010版约伯记15:24 急难困苦叫他害怕,而且胜过他,好像君王预备上阵。

现代客语汉字约伯记15:24灾难、困苦像一个强大个王,等等爱来吓佢,爱攻打佢。

现代客语全罗约伯记15:24 châi-nan, khun-khú chhiong yit-ke khiòng-thai ke vòng,tén-tén oi lòi hak kì, oi kûng-tá kì.

和合本2010版约伯记15:25 因他伸手攻击上帝,逞强对抗全能者,

现代客语汉字约伯记15:25因为佢反抗上帝,骄傲藐视全能者。

现代客语全罗约伯记15:25 Yîn-vi kì fán-khong Song-ti,kiêu-ngau méu-sṳ Chhiòn-nèn-chá.

和合本2010版约伯记15:26 挺着颈项,用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;

现代客语汉字约伯记15:26佢硬颈毋肯顺服,擎盾牌攻击上帝。

现代客语全罗约伯记15:26 Kì ngang-kiáng m̀-hén sun-fu̍k,khià tún-phài kûng-kit Song-ti.

和合本2010版约伯记15:27 又因他的脸蒙上油脂,腰上积满肥肉。

现代客语汉字约伯记15:27佢个面皮油济济;佢个腰圈肚弛弛。

现代客语全罗约伯记15:27 Kì ke mien-phì yù chi-chi;kì ke yêu-khiên tú yê-yê.

和合本2010版约伯记15:28 他住在荒凉的城镇,房屋无人居住,成为废墟。

现代客语汉字约伯记15:28佢像一个人抢到城市,佔领无人住个屋仔,后来个战争还係会打坏这兜城市㧯屋仔。

现代客语全罗约伯记15:28 Kì chhiong yit-ke ngìn chhióng-tó sàng-sṳ,cham-liâng mò ngìn he̍t ke vuk-è,heu-lòi ke chan-chên hàn-he voi tá-fái liá-têu sàng-sṳ lâu vuk-è.

和合本2010版约伯记15:29 他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。

现代客语汉字约伯记15:29佢丰富个财产留毋会久,连产业个影仔也会无掉。

现代客语全罗约伯记15:29 Kì fûng-fu ke chhòi-sán liù m̀-voi kiú,lièn sán-ngia̍p ke yáng-è ya voi mò-thet.

和合本2010版约伯记15:30 他不得脱离黑暗,火焰要把他的嫩枝烧乾;因上帝口中的气,他要离去。

现代客语汉字约伯记15:30佢无法度对乌暗逃走;佢爱像树枝被火烧掉;它个花(2315:30「花」係根据一古译本,希伯来文係「嘴」。)被风吹毋见掉。

现代客语全罗约伯记15:30 Kì mò fap-thu tui vû-am thò-chéu;kì oi chhiong su-kî pûn fó sêu-thet;kì ke fâ( 23 15:30 “fâ” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “choi”.) pûn fûng chhôi m̀ kien-thet.

和合本2010版约伯记15:31 不要让他倚靠虚假,欺骗自己,因虚假必成为他的报应。

现代客语汉字约伯记15:31佢若係倚恃虚假欺骗自家,将来虚假会成做佢个报应。

现代客语全罗约伯记15:31 Kì na-he yí-sṳ hî-ká khî-phien chhṳ-kâ,chiông-lòi hî-ká voi sàng-cho kì ke po-yin.

和合本2010版约伯记15:32 他的日期未到之先,这事必实现;他的枝子不得青绿。

现代客语汉字约伯记15:32日期吂到,佢会先燥掉(2415:32「会先燥掉」係根据一古译本,希伯来文係「会充足」。),像树枝燥掉,毋会青绿。

现代客语全罗约伯记15:32 Ngit-khì màng to, kì voi siên châu-thet( 24 15:32 “voi siên châu-thet” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “voi chhûng-chiuk”.),chhiong su-kî châu-thet, m̀-voi chhiâng-liu̍k.

和合本2010版约伯记15:33 他必像葡萄树,葡萄未熟就掉落;又像橄榄树,一开花就凋谢。

现代客语汉字约伯记15:33佢会像葡萄树,葡萄吂熟就落粒,又像橄榄树,一开花黏时就谢掉。

现代客语全罗约伯记15:33 Kì voi chhiong phù-thò-su, phù-thò màng-siuk chhiu lo̍k-lia̍p,yu chhiong kám-lám-su, yit khôi-fâ ngiàm-sṳ̀ chhiu chhia-thet.

和合本2010版约伯记15:34 因不敬虔之辈必不能生育,受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。

现代客语汉字约伯记15:34无敬畏上帝个人将会无子孙;靠歪哥来起个屋会被火烧掉。

现代客语全罗约伯记15:34 Mò kin-vi Song-ti ke ngìn chiông-voi mò chṳ́-sûn;kho vâi-kô lòi hí ke vuk voi pûn-fó sêu-thet.

和合本2010版约伯记15:35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,肚腹裏所预备的是诡诈。」

现代客语汉字约伯记15:35这兜人设计谋,又做坏事;心肝肚所预备个係诡诈。

现代客语全罗约伯记15:35 Liá-têu ngìn sat kie-mèu, yu cho fái-sṳ;sîm-kôn-tú só yi-phi ke he kúi-cha.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约伯记   汉字      上帝   的是   希伯来      诡诈   自己的   你个   在他   能者   食物   智慧   罪孽   虚假   敬畏   秃鹰   你要   尸体   橄榄树   平安   盾牌   困苦   做得   世间   黑暗   日子   来个
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释