福音家园
阅读导航

约伯记第13章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约伯记13:1 「看哪,这一切,我眼都见过;我耳都听过,而且明白。

现代客语汉字约伯记13:1这所有个𠊎全部看过了;𠊎也全部听过,全部明白。

现代客语全罗约伯记13:1 Liá só-yû ke ngài chhiòn-phu khon-ko lé;ngài ya chhiòn-phu thâng-ko, chhiòn-phu mìn-pha̍k.

和合本2010版约伯记13:2 你们所知道的,我也知道,并非不及你们。

现代客语汉字约伯记13:2你等知个,𠊎也知;𠊎毋会较输你等。

现代客语全罗约伯记13:2 Ngì-têu tî ke, ngài ya tî;ngài m̀-voi kha sû ngì-têu.

和合本2010版约伯记13:3 然而我要对全能者说话,我愿与上帝理论。

现代客语汉字约伯记13:3𠊎爱㧯全能者讲,毋㧯你等拗;𠊎爱㧯上帝来辩论𠊎个案情。

现代客语全罗约伯记13:3 Ngài oi lâu Chhiòn-nèn-chá kóng, m̀ lâu ngì-têu au;ngài oi lâu Song-ti lòi phien-lun ngài ke on-chhìn.

和合本2010版约伯记13:4 但你们是编造谎言的,全都是无用的医生。

现代客语汉字约伯记13:4你等自家造花撩;你等係无用个医生。

现代客语全罗约伯记13:4 Ngì-têu chhṳ-kâ chho fâ-liâu;ngì-têu he mò-yung ke yî-sên.

和合本2010版约伯记13:5 惟愿你们全然不作声,这就是你们的智慧!

现代客语汉字约伯记13:5若係你等愿意恬恬莫讲话,你等就算做尽有智慧个人!

现代客语全罗约伯记13:5 Na-he ngì-têu ngien-yi tiâm-tiâm mo̍k kóng-fa,ngì-têu chhiu son-cho chhin yû chṳ-fi ke ngìn!

和合本2010版约伯记13:6 请你们听我的答辩,留心听我嘴唇的诉求。

现代客语汉字约伯记13:6这下请听𠊎个辩论,爱注意听𠊎个申诉。

现代客语全罗约伯记13:6 Liá-ha chhiáng thâng ngài ke phien-lun,oi chu-yi thâng ngài ke sṳ̂n-su.

和合本2010版约伯记13:7 你们要为上帝说不义的话吗?要为他说诡诈的言语吗?

现代客语汉字约伯记13:7你等做么介为上帝讲不义个话?你等样般爱为佢讲诡诈个话呢?

现代客语全罗约伯记13:7 Ngì-têu cho-má-ke vi Song-ti kóng put-ngi ke fa?Ngì-têu ngióng-pân oi vi Kì kóng kúi-cha ke fa nè?

和合本2010版约伯记13:8 你们要看上帝的情面吗?要为他争辩吗?

现代客语汉字约伯记13:8你等断真爱看上帝个情面吗?你等爱去法院为佢辩论係么?

现代客语全罗约伯记13:8 Ngì-têu ton-chṳ̂n oi khon Song-ti ke chhìn-mien mâ?Ngì-têu oi hi fap-yen vì Kì phien-lun he-mò?

和合本2010版约伯记13:9 他查究你们,这岂是好事吗?人欺骗人,你们也要照样欺骗他吗?

现代客语汉字约伯记13:9若係上帝调查你等,你等正经有恁好么?你等恅到做得骗上帝,像骗人恁样係么?

现代客语全罗约伯记13:9 Na-he Song-ti thiàu-chhà ngì-têu, ngì-têu chṳn-kîn yû án-hó mò?Ngì-têu láu-tó cho-tet phien Song-ti, chhiong phien-ngìn án-ngiòng he-mò?

和合本2010版约伯记13:10 你们若暗中看人的情面,他必定要责备你们。

现代客语汉字约伯记13:10你等若暗中对人偏心,佢也一定会责备你等。

现代客语全罗约伯记13:10 Ngì-têu na am-chûng tui ngìn phiên-sîm,Kì ya yit-thin voi chit-phi ngì-têu.

和合本2010版约伯记13:11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?他岂不使惊吓临到你们吗?

现代客语汉字约伯记13:11上帝个威严敢毋会使你等大着惊?佢恁得人惊敢毋会使你等愊愊掣?

现代客语全罗约伯记13:11 Song-ti ke vî-ngiàm kám m̀-voi sṳ́ ngì-têu thai chho̍k-kiâng?Kì án tet-ngìn-kiâng kám m̀-voi sṳ́ ngì-têu pi̍t-pi̍t-chhat?

和合本2010版约伯记13:12 你们可记念的谚语是灰烬的箴言;你们的后盾是泥土的后盾。

现代客语汉字约伯记13:12你等所讲个格言像尘灰恁无用;你等辩论个理由像湳泥恁软弱。

现代客语全罗约伯记13:12 Ngì-têu só kóng ke kiet-ngièn chhiong chhṳ̀n-fôi án mò-yung;ngì-têu phien-lun ke lî-yù chhiong nam-nài án ngiôn-ngio̍k.

和合本2010版约伯记13:13 「你们不要向我作声,让我说话,无论如何我都承当。

现代客语汉字约伯记13:13你等恬恬,由在𠊎讲话;后果样般,𠊎自家承担。

现代客语全罗约伯记13:13 Ngì-têu tiâm-tiâm, yù-chhai ngài kóng-fa;heu-kó ngióng-pân, ngài chhṳ-kâ sṳ̀n-tâm.

和合本2010版约伯记13:14 我为何把我的肉挂在我的牙上,将我的命放在我的手掌中呢?

现代客语汉字约伯记13:14样般好哪?𠊎甘愿冒危险(1913:14「𠊎甘愿冒危险」原文直译係「𠊎将𠊎个肉放在牙齿上」。),𠊎準备拿𠊎个生命来拚!

现代客语全罗约伯记13:14 Ngióng-pân hó nâ? Ngài kâm-ngien mo ngùi-hiám( 19 13:14 “Ngài kâm-ngien mo ngùi-hiám” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Ngài chiông ngài ke ngiuk piong chhai ngà-chhṳ́ song”.),ngài chún-phi nâ ngài ke sâng-miang lòi piang!

和合本2010版约伯记13:15 看哪,他要杀我,我毫无指望( [ 13.15] 「我毫无指望」:原文另译「我仍要仰望他」。),然而我还要在他面前辩明我所行的。

现代客语汉字约伯记13:15𠊎已经无希望,就算上帝爱㓾𠊎又样般?(2013:15「𠊎已经…样般?」原文另外一种古老个读法係「就算上帝爱㓾𠊎,𠊎还係爱仰望佢」。)𠊎一定爱在佢面前为自家个所行来辩论。

现代客语全罗约伯记13:15 Ngài yí-kîn mò hî-mong, chhiu-son Song-ti oi chhṳ̀ ngài yu ngióng-pân?( 20 13:15 “Ngài yí-kîn ... ngióng-pân?” ngièn-vùn nang-ngoi yit-chúng kú-ló ke thu̍k-fap he “Chhiu-son Song-ti oi chhṳ̀ ngài, ngài hàn-he oi ngióng-mong Kì”.)Ngài yit-thin oi chhai Kì mien-chhièn vi chhṳ-kâ ke só-hàng lòi phien-lun.

和合本2010版约伯记13:16 这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不可到他面前。

现代客语汉字约伯记13:16捡採𠊎个勇气会救到𠊎,因为坏人毋敢面对上帝。

现代客语全罗约伯记13:16 Kiám-chhái ngài ke yúng-hi voi kiu-tó ngài,yîn-vi fái-ngìn m̀-kám mien-tui Song-ti.

和合本2010版约伯记13:17 你们要细听我的言语,让我的申辩入你们耳中。

现代客语汉字约伯记13:17这下请注意听𠊎个话,恬恬听𠊎为自家辩论。

现代客语全罗约伯记13:17 Liá-ha chhiáng chu-yi thâng ngài ke fa,tiâm-tiâm thâng ngài vi chhṳ-kâ phien-lun.

和合本2010版约伯记13:18 看哪,我已陈明我的案,知道自己有义。

现代客语汉字约伯记13:18𠊎已经準备好𠊎个案件,𠊎知会判无罪。

现代客语全罗约伯记13:18 Ngài yí-kîn chún-phi hó ngài ke on-khien,ngài tî voi phan mò-chhui.

和合本2010版约伯记13:19 还有谁要和我争辩,我现在就缄默不言,气绝而死。

现代客语汉字约伯记13:19上帝啊,你正经爱告𠊎係么?断真恁样,𠊎就恬恬,甘愿死。

现代客语全罗约伯记13:19 Song-ti â, Ngì chṳn-kîn oi ko ngài he-mò?Ton-chṳ̂n án-ngiòng, ngài chhiu tiâm-tiâm, kâm-ngien sí.

和合本2010版约伯记13:20 惟有两件事不要向我施行,我就不躲开你的面:

现代客语汉字约伯记13:20除非你同意𠊎两项要求,𠊎就毋对你面前囥起来:

现代客语全罗约伯记13:20 Chhù-fî Ngì thùng-yi ngài lióng-hong yêu-khiù,ngài chhiu m̀ tui Ngì mien-chhièn khong hí-lòi:

和合本2010版约伯记13:21 就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的威严恐吓我。

现代客语汉字约伯记13:21求你莫责罚𠊎;求你毋好吓𠊎。

现代客语全罗约伯记13:21 Khiù Ngì mo̍k chit-fa̍t ngài;khiù Ngì m̀-hó hak ngài.

和合本2010版约伯记13:22 这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。

现代客语汉字约伯记13:22上帝啊,你告𠊎,𠊎来回答;抑係𠊎告你,你来回答。

现代客语全罗约伯记13:22 Song-ti â, Ngì ko ngài, ngài lòi fì-tap;ya-he ngài ko Ngì, Ngì lòi fì-tap.

和合本2010版约伯记13:23 我的罪孽和我的罪有多少呢?求你叫我知道我的过犯与我的罪。

现代客语汉字约伯记13:23𠊎到底犯到么介罪?做么介坏事?求你俾𠊎知𠊎个过犯,𠊎个罪名。

现代客语全罗约伯记13:23 Ngài to-tái fam-tó má-ke chhui? Cho má-ke fái-sṳ?Khiù Ngì pûn ngài tî ngài ke ko-fam, ngài ke chhui-miàng.

和合本2010版约伯记13:24 你为何转脸,拿我当仇敌呢?

现代客语汉字约伯记13:24你做么介揞面毋搭𠊎?你做么介看𠊎做敌人?

现代客语全罗约伯记13:24 Ngì cho-má-ke êm-mien m̀-tap ngài?Ngì cho-má-ke khon ngài cho thi̍t-ngìn?

和合本2010版约伯记13:25 你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯乾的碎稭吗?

现代客语汉字约伯记13:25𠊎像被风吹个落叶,你还爱吓𠊎係么?𠊎像燥掉个禾秆碎,你还爱追𠊎係么?

现代客语全罗约伯记13:25 Ngài chhiong pûn fûng chhôi ke lo̍k-ya̍p, Ngì hàn oi hak ngài he-mò?Ngài chhiong châu-thet ke vò-kón sui, Ngì hàn oi tûi ngài he-mò?

和合本2010版约伯记13:26 你写下苦楚对付我,又使我担当幼年的罪孽。

现代客语汉字约伯记13:26你记录𠊎个罪状严严指责𠊎,爱𠊎担当后生时所犯个过失。

现代客语全罗约伯记13:26 Ngì ki-liu̍k ngài ke chhui-chhong ngiàm-ngiàm chṳ́-chit ngài,oi ngài tâm-tông heu-sâng sṳ̀ só-fam ke ko-sṳt.

和合本2010版约伯记13:27 你把我的脚锁上木枷,察看我一切的道路,为我的脚掌划定界限。

现代客语汉字约伯记13:27你用铁鍊锁等𠊎个脚,监视𠊎所行每一步路,甚至检查𠊎个脚迹印。

现代客语全罗约伯记13:27 Ngì yung thiet-lien só-tén ngài ke kiok,kam-sṳ ngài só-hàng mî-yit phu lu,sṳm-chṳ kiám-chhà ngài ke kiok-chiak-yin.

和合本2010版约伯记13:28 人像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。」

现代客语汉字约伯记13:28你使𠊎像糜掉个东西,像一领被虫咬烂个衫。

现代客语全罗约伯记13:28 Ngì sṳ́ ngài chhiong mièn-thet ke tûng-sî,chhiong yit-liâng pûn chhùng ngâu-lan ke sâm.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约伯记   汉字      你等   上帝   求你   情面   要为   诡诈   让我   放在   能者   原文   你们的   你还   罪孽   所行   向我   面前   说话   这下   听过   使你   你做   后盾   威严   正经   作声   脚迹
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释