约书亚记第9章客家话和合本对照
和合本2010版约书亚记9:1基遍人欺骗约书亚约旦河西,住山区、低地和沿大海一带直到黎巴嫩的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
现代客语汉字约书亚记9:1基遍人欺骗约书亚以色列人民胜利个消息传遍约旦河西片个山区、高原,㧯地中海海滣个平原,甚至远到北片个黎巴嫩;也传到赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人这兜王个耳公中。
现代客语全罗约书亚记9:1Kî-phiên-ngìn Khî-phien Yok-sû-â Yî-set-lie̍t ngìn-mìn sṳn-li ke sêu-sit chhòn-phien Yok-tan-hò sî-phién ke sân-khî, kô-ngièn, lâu Thi-chûng-hói hói-sùn ke phìn-ngièn, sṳm-chṳ yén-to pet-phién ke Lì-pâ-nun; ya chhòn-to Het-ngìn, Â-mô-li-ngìn, Kâ-nàm-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Hî-vi-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn liá-têu vòng ke ngí-kûng chûng.
和合本2010版约书亚记9:2就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
现代客语汉字约书亚记9:2佢等就联合起来,一心一意爱对抗约书亚㧯以色列人。
现代客语全罗约书亚记9:2 Kì-têu chhiu lièn-ha̍p hí-lòi, yit-sîm yit-yi oi tui-khong Yok-sû-â lâu Yî-set-lie̍t-ngìn.
和合本2010版约书亚记9:3基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
现代客语汉字约书亚记9:3总係,住在基遍个希未人听到约书亚样般对待耶利哥㧯艾城,
现代客语全罗约书亚记9:3 Chúng-he, he̍t chhai Kî-phiên ke Hî-vi-ngìn thâng-tó Yok-sû-â ngióng-pân tui-thai Yâ-li-kô lâu Ngie-sàng,
和合本2010版约书亚记9:4就设诡计,假扮使者([9.4]「假扮使者」:有古卷、七十士译本和其他古译本是「带着粮食」。)出去。他们拿旧布袋和破裂补过的旧皮酒袋驮在驴上,
现代客语汉字约书亚记9:4就设计欺骗约书亚。佢等拿旧布袋㧯补过个皮酒袋装食物,放在驴背顶,
现代客语全罗约书亚记9:4 chhiu sat-kie khî-phien Yok-sû-â. Kì-têu nâ khiu pu-thoi lâu pú-ko ke phì chiú-thoi chông sṳ̍t-vu̍t, piong chhai lì poi-táng,
和合本2010版约书亚记9:5将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上,作食物的饼都又乾又长了霉([9.5]「长了霉」或译「碎」;下同。)。
现代客语汉字约书亚记9:5肤身着旧衫裤,脚着补过个旧鞋,带等硬掉又生菇个饼。
现代客语全罗约书亚记9:5 vû-sṳ̂n chok khiu sâm-fu, kiok chok pú-ko ke khiu hài, tai-tén ngang-thet yu sâng-kû ke piáng.
和合本2010版约书亚记9:6他们到吉甲营中约书亚那裏,对他和以色列人说:「我们是从远地来的,现在求你与我们立约。」
现代客语汉字约书亚记9:6佢等来到吉甲营地去见约书亚㧯以色列人,讲:「𠊎等係对当远个地方来个,拜託㧯𠊎等立约!」
现代客语全罗约书亚记9:6 Kì-têu lòi-to Kit-kap yàng-thi hi kien Yok-sû-â lâu Yî-set-lie̍t-ngìn, kóng: “Ngài-têu he tui tông-yén ke thi-fông lòi ke, pai-thok lâu ngài-têu li̍p-yok!”
和合本2010版约书亚记9:7以色列人对希未人说:「或许你是住在我附近的。若是这样,我怎能和你立约呢?」
现代客语汉字约书亚记9:7以色列人对这兜希未人讲:「你等无定着就住在附近呢!𠊎等样爱㧯你等立约?」
现代客语全罗约书亚记9:7 Yî-set-lie̍t-ngìn tui liá-têu Hî-vi-ngìn kóng: “Ngì-têu mò thin-chho̍k chhiu he̍t chhai fu-khiun nè! Ngài-têu ngióng-oi lâu ngì-têu li̍p-yok?”
和合本2010版约书亚记9:8他们对约书亚说:「我们是你的僕人。」约书亚对他们说:「你们是甚么人?是从哪裏来的?」
现代客语汉字约书亚记9:8佢等对约书亚讲:「𠊎等係来服事你等个。」约书亚问佢等:「你等係么人?对㖠位来个?」
现代客语全罗约书亚记9:8 Kì-têu tui Yok-sû-â kóng: “Ngài-têu he lòi fu̍k-sṳ ngì-têu ke.”Yok-sû-â mun kì-têu: “Ngì-têu he má-ngìn? Tui nai-vi lòi ke?”
和合本2010版约书亚记9:9他们对他说:「你的僕人是因耶和华-你上帝的名从极远之地来的。我们听见他的名声,他在埃及所做的一切,
现代客语汉字约书亚记9:9佢等就对约书亚讲:「僕人对当远个地方来,因为𠊎等听到上主—你等上帝个圣名;佢在埃及所做个一切,
现代客语全罗约书亚记9:9 Kì-têu chhiu tui Yok-sû-â kóng: “Phu̍k-ngìn tui tông-yén ke thi-fông lòi, yîn-vi ngài-têu thâng-tó Song-chú — ngì-têu Song-ti ke sṳn-miàng; Kì chhai Âi-khi̍p só-cho ke yit-chhiet,
和合本2010版约书亚记9:10以及他向约旦河东的两个亚摩利王,希实本王西宏和在亚斯她录的巴珊王噩所做的一切。
现代客语汉字约书亚记9:10㧯佢对约旦河东片个两个亚摩利王—希实本王西宏并住在亚斯他录个巴珊王噩所做个一切,𠊎等全部有听到了。
现代客语全罗约书亚记9:10 lâu Kì tui Yok-tan-hò tûng-phién ke lióng-ke Â-mô-li-vòng — Hî-sṳ̍t-pún-vòng Sî-fèn pin he̍t chhai Â-sṳ̂-thâ-liu̍k ke Pâ-sân-vòng Ngo̍k só-cho ke yit-chhiet, ngài-têu chhiòn-phu yû thâng-tó lé.
和合本2010版约书亚记9:11我们的长老和我们当地所有的居民对我们说:『你们手裏要带着路上用的乾粮去迎接以色列人,对他们说:我们是你们的僕人。现在求你们与我们立约。』
现代客语汉字约书亚记9:11𠊎等个领袖㧯国内个人民喊𠊎等带等路上爱食个东西来见你等,讲:『𠊎等甘愿服事你等,拜託㧯𠊎等立约!』
现代客语全罗约书亚记9:11 Ngài-têu ke liâng-chhiu lâu koet-nui ke ngìn-mìn ham ngài-têu tai-tén lu-song oi sṳ̍t ke tûng-sî lòi kien ngì-têu, kóng: ‘Ngài-têu kâm-ngien fu̍k-sṳ ngì-têu, pai-thok lâu ngài-têu li̍p-yok!’
和合本2010版约书亚记9:12我们出来要往你们这裏来的那日,这从我们家裏带出来的饼是热的;看哪,现在这饼又乾又长了霉。
现代客语汉字约书亚记9:12你看这兜饼,𠊎等出门爱来看你等个时还烧烧,这下全部硬掉,也生菇了。
现代客语全罗约书亚记9:12 Ngì khon liá-têu piáng, ngài-têu chhut-mùn oi lòi khon ngì-têu ke sṳ̀ hàn sêu-sêu, liá-ha chhiòn-phu ngang-thet, ya sâng-kû lé.
和合本2010版约书亚记9:13这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂了。我们这些衣服和鞋,因为路途非常遥远,也都穿旧了。」
现代客语汉字约书亚记9:13𠊎等装酒个时,酒袋还係新个,总係这下全部旧了。𠊎等个衫裤、鞋也全部因为行远路烂掉了。」
现代客语全罗约书亚记9:13 Ngài-têu chông-chiú ke sṳ̀, chiú-thoi hàn-he sîn ke, chúng-he liá-ha chhiòn-phu khiu lé. Ngài-têu ke sâm-fu, hài ya chhiòn-phu yîn-vi hàng yén-lu lan-thet lé.”
和合本2010版约书亚记9:14以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
现代客语汉字约书亚记9:14以色列人拿兜佢等个食物,总係无去求问上主。
现代客语全罗约书亚记9:14 Yî-set-lie̍t-ngìn nâ-têu kì-têu ke sṳ̍t-vu̍t, chúng-he mò hi khiù-mun Song-chú.
和合本2010版约书亚记9:15于是约书亚与他们建立和好关係,与他们立约,让他们存活;会众的领袖也向他们起誓。
现代客语汉字约书亚记9:15约书亚就㧯基遍人打和平个契约,答应毋㓾佢等。以色列该兜领袖也发誓遵守这条约。
现代客语全罗约书亚记9:15 Yok-sû-â chhiu lâu Kî-phiên-ngìn tá fò-phìn ke khie-yok, tap-yin m̀ chhṳ̀ kì-têu. Yî-set-lie̍t ke-têu liâng-chhiu ya fat-sṳ chûn-sú liá thiàu-yok.
和合本2010版约书亚记9:16以色列人与他们立约之后,过了三天才听说他们是近邻,住在附近。
现代客语汉字约书亚记9:16契约打好三日,以色列人正知这兜人原来住在附近定定。
现代客语全罗约书亚记9:16 Khie-yok tá-hó sâm-ngit, Yî-set-lie̍t-ngìn chang tî liá-têu ngìn ngièn-lòi he̍t chhai fu-khiun thin-thin.
和合本2010版约书亚记9:17以色列人起行,第三天就到了他们的城镇,他们的城镇是基遍、基非拉、比录和基列‧耶琳。
现代客语汉字约书亚记9:17以色列人就去寻佢等;三日以后,到这兜人住个地方,就係基遍、基非拉、比录、㧯基列‧耶琳。
现代客语全罗约书亚记9:17 Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu hi chhìm kì-têu; sâm-ngit yî-heu, to liá-têu ngìn he̍t ke thi-fông, chhiu-he Kî-phiên, Kî-fî-lâ, Pí-liu̍k, lâu Kî-lie̍t-Yâ-lìm.
和合本2010版约书亚记9:18因为会众的领袖已经指着耶和华-以色列的上帝向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向领袖发怨言。
现代客语汉字约书亚记9:18总係以色列人毋敢㓾佢等,因为佢该兜领袖识指等上主—以色列上帝个名向这兜人发誓。为到这件事,会众拢总怪怨该兜领袖。
现代客语全罗约书亚记9:18 Chúng-he Yî-set-lie̍t-ngìn m̀-kám chhṳ̀ kì-têu, yîn-vi kì ke-têu liâng-chhiu sṳt chṳ́-tén Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke miàng hiong liá-têu ngìn fat-sṳ. Vi-tó liá-khien sṳ, fi-chung lûng-chúng koai-yen ke-têu liâng-chhiu.
和合本2010版约书亚记9:19众领袖对全会众说:「我们已经指着耶和华-以色列的上帝向他们起誓,现在我们不能碰他们。
现代客语汉字约书亚记9:19总係该兜领袖对全会众讲:「𠊎等已经指等上主—以色列上帝个名向佢等发誓,这下𠊎等做毋得伤害佢等。
现代客语全罗约书亚记9:19 Chúng-he ke-têu liâng-chhiu tui chhiòn fi-chung kóng: “Ngài-têu yí-kîn chṳ́-tén Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke miàng hiong kì-têu fat-sṳ, liá-ha ngài-têu cho-m̀-tet sông-hoi kì-têu.
和合本2010版约书亚记9:20我们要这样对待他们,让他们存活,免得因我们向他们所起的誓而愤怒临到我们。」
现代客语汉字约书亚记9:20因为有这契约,𠊎等一定爱留佢等生命,若无,上帝会责罚𠊎等。」
现代客语全罗约书亚记9:20 Yîn-vi yû liá khie-yok, ngài-têu yit-thin oi liù kì-têu sâng-miang, na-mò, Song-ti voi chit-fa̍t ngài-têu.”
和合本2010版约书亚记9:21领袖对会众说:「让他们活着吧。」于是他们照领袖所说的,为全会众作劈柴挑水的人。
现代客语汉字约书亚记9:21该兜领袖继续对会众讲:「爱留佢等个生命,佢等还做得为全会众剖柴㧡水。」大家就接受该兜领袖个意见。
现代客语全罗约书亚记9:21 Ke-têu liâng-chhiu ki-siu̍k tui fi-chung kóng: “Oi liù kì-têu ke sâng-miang, kì-têu hàn cho-tet vi chhiòn fi-chung pho-chhèu khâi-súi.” Thai-kâ chhiu chiap-su ke-têu liâng-chhiu ke yi-kien.
和合本2010版约书亚记9:22约书亚召了他们来,对他们说:「你们为甚么欺骗我们说:『我们离你们很远』呢?其实你们就住在我们附近。
现代客语汉字约书亚记9:22约书亚吩咐人将基遍人带来,问佢等:「你等做么介欺骗𠊎等?你等明明住在附近,做么介讲係对远方来个呢?
现代客语全罗约书亚记9:22 Yok-sû-â fûn-fu ngìn chiông Kî-phiên-ngìn tai-lòi, mun kì-têu: “Ngì-têu cho-má-ke khî-phien ngài-têu? Ngì-têu mìn-mìn he̍t chhai fu-khiun, cho-má-ke kóng he tui yén-fông lòi ke nè?
和合本2010版约书亚记9:23现在你们当受诅咒!你们中间必不断有人作奴僕,为我上帝的殿作劈柴挑水的人。」
现代客语汉字约书亚记9:23因为欺骗𠊎等,上帝已经定你等个罪;你等爱永远做奴才,为𠊎上帝个圣殿来剖柴㧡水。」
现代客语全罗约书亚记9:23 Yîn-vi khî-phien ngài-têu, Song-ti yí-kîn thin ngì-têu ke chhui; ngì-têu oi yún-yén cho nù-chhòi, vi ngài Song-ti ke sṳn-thien lòi pho-chhèu khâi-súi.”
和合本2010版约书亚记9:24他们回答约书亚说:「因为确实有人告诉你的僕人,耶和华-你的上帝曾吩咐他的僕人摩西,把这全地赐给你们,并要在你们面前除灭这地所有的居民。我们因你们的缘故很怕自己丧命,就做了这事。
现代客语汉字约书亚记9:24佢等应约书亚讲:「僕人恁样做係因为有人实在㧯𠊎等讲,上主—你个上帝识指示佢个僕人摩西,爱将这垤土地全部赐给你等,喊你等在进入这垤土地个时,爱㓾净所有个人。因为惊被你等㓾掉,𠊎等正骗你等。
现代客语全罗约书亚记9:24 Kì-têu en Yok-sû-â kóng: “Phu̍k-ngìn án-ngiòng cho he yîn-vi yû-ngìn sṳ̍t-chhai lâu ngài-têu kóng, Song-chú — ngì ke Song-ti sṳt chṳ́-sṳ Kì ke phu̍k-ngìn Mô-sî, oi chiông liá-te thú-thi chhiòn-phu su-pûn ngì-têu, ham ngì-têu chhai chin-ngi̍p liá-te thú-thi ke sṳ̀, oi chhṳ̀-chhiang só-yû ke ngìn. Yîn-vi kiâng pûn ngì-têu chhṳ̀-thet, ngài-têu chang phien ngì-têu.
和合本2010版约书亚记9:25现在,看哪,我们在你手中,你看怎样待我们是好的,是对的,就这样做吧!」
现代客语汉字约书亚记9:25这下𠊎等在你等个手中,由在你等爱样般公当对待𠊎等!」
现代客语全罗约书亚记9:25 Liá-ha ngài-têu chhai ngì-têu ke sú-chûng, yù-chhai ngì-têu oi ngióng-pân kûng-tong tui-thai ngài-têu!”
和合本2010版约书亚记9:26于是约书亚就这样对待他们,他救了他们脱离以色列人的手,以色列人没有杀他们。
现代客语汉字约书亚记9:26所以约书亚保护佢等,毋准以色列人㓾佢等;
现代客语全罗约书亚记9:26 Só-yî Yok-sû-â pó-fu kì-têu, m̀-chún Yî-set-lie̍t-ngìn chhṳ̀ kì-têu;
和合本2010版约书亚记9:27那日,约书亚分派他们到耶和华选择的地方,为会众和耶和华的坛劈柴挑水,直到今日。
现代客语汉字约书亚记9:27总係佢同时也喊佢等做奴才,为会众㧯上主个祭坛剖柴㧡水。直到今晡日,佢等还继续在上主所选个所在做这种工作。
现代客语全罗约书亚记9:27 chúng-he kì thùng-sṳ̀ ya ham kì-têu cho nù-chhòi, vi fi-chung lâu Song-chú ke chi-thàn pho-chhèu khâi-súi. Chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit, kì-têu hàn ki-siu̍k chhai Song-chú só-sién ke só-chhai cho liá-chúng kûng-chok.