福音家园
阅读导航

约书亚记第8章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约书亚记8:1攻取艾城耶和华对约书亚说:「不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领所有作战的士兵上艾城去。看,我已经把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手裏。

现代客语汉字约书亚记8:1佔领艾城上主对约书亚讲:「你爱带领所有会相㓾个人到城去;毋使惊,毋好失志。𠊎已经将城个王、佢个人民、城镇、㧯土地全部交给你。

现代客语全罗约书亚记8:1Cham-liâng Ngie-sàng Song-chú tui Yok-sû-â kóng: “Ngì oi tai-liâng só-yû voi siông-chhṳ̀ ke ngìn to Ngie-sàng hi; m̀-sṳ́ kiâng, m̀-hó sṳt-chṳ. Ngài yí-kîn chiông Ngie-sàng ke vòng, kì ke ngìn-mìn, sàng-chṳ́n, lâu thú-thi chhiòn-phu kâu-pûn ngì.

和合本2010版约书亚记8:2你怎样处置耶利哥耶利哥的王,也当照样处置艾城艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。

现代客语汉字约书亚记8:2以前你样般对待耶利哥城㧯它个王,你也爱照样对待城㧯它个王;总係这摆你等做得为自家留下财物㧯头牲。你爱对后背攻击城。」

现代客语全罗约书亚记8:2 Yî-chhièn ngì ngióng-pân tui-thai Yâ-li-kô-sàng lâu kì ke vòng, ngì ya oi cheu-yong tui-thai Ngie-sàng lâu kì ke vòng; chúng-he liá-pái ngì-têu cho-tet vi chhṳ-kâ liù-hâ chhòi-vu̍t lâu thèu-sâng. Ngì oi tui heu-poi kûng-kit Ngie-sàng.”

和合本2010版约书亚记8:3于是,约书亚和所有作战的士兵都起来,上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间派遣他们前去,

现代客语汉字约书亚记8:3所以,约书亚㧯全部会相㓾个人準备到城去。佢选出三万精兵,派佢等在暗晡头出发。

现代客语全罗约书亚记8:3 Só-yî, Yok-sû-â lâu chhiòn-phu voi siông-chhṳ̀ ke ngìn chún-phi to Ngie-sàng hi. Kì sién-chhut sâm-van chîn-pîn, phai kì-têu chhai am-pû-thèu chhut-fat.

和合本2010版约书亚记8:4吩咐他们说:「看,你们要在城的后面埋伏,不可离城太远,各人都要準备。

现代客语汉字约书亚记8:4佢命令佢等讲:「你等爱埋伏在城个后背,总係毋好离开忒远,逐侪爱随时準备攻击。

现代客语全罗约书亚记8:4 Kì min-lin kì-têu kóng: “Ngì-têu oi mài-fu̍k chhai sàng ke heu-poi, chúng-he m̀-hó lì-khôi thet-yén, tak-sà oi sùi-sṳ̀ chún-phi kûng-kit.

和合本2010版约书亚记8:5我与我所带领的众士兵要向城前进。城裏的人像上一次那样出来迎击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。

现代客语汉字约书亚记8:5𠊎带领个人爱正面进攻城;城肚个人出来攻击𠊎等个时,𠊎等爱像上摆恁样转身逃走。

现代客语全罗约书亚记8:5 Ngài tai-liâng ke ngìn oi chṳn-mien chin-kûng Ngie-sàng; sàng-tú ke ngìn chhut-lòi kûng-kit ngài-têu ke sṳ̀, ngài-têu oi chhiong song-pái án-ngiòng chón-sṳ̂n thò-chéu.

和合本2010版约书亚记8:6他们会出来追赶我们,直到我们引诱他们远离那城。因为他们必说:『这些人像上次那样在我们面前逃跑。』所以我们要在他们面前逃跑([8.6]七十士译本没有「所以我们要在他们面前逃跑」。)。

现代客语汉字约书亚记8:6佢等会逐𠊎等,直到𠊎等骗佢等离开该城当远。佢等会恅到𠊎等係像上摆恁样在佢等面前逃走。

现代客语全罗约书亚记8:6 Kì-têu voi kiuk ngài-têu, chhṳ̍t-to ngài-têu phien kì-têu lì-khôi ke-sàng tông-yén. Kì-têu voi láu-tó ngài-têu he chhiong song-pái án-ngiòng chhai kì-têu mien-chhièn thò-chéu.

和合本2010版约书亚记8:7那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华-你们的上帝必把城交在你们的手裏。

现代客语汉字约书亚记8:7该时,你等就爱对埋伏个地方出来攻击,佔领该城。上主—你等个上帝会将这城交给你等。

现代客语全罗约书亚记8:7 Ke-sṳ̀, ngì-têu chhiu oi tui mài-fu̍k ke thi-fông chhut-lòi kûng-kit, cham-liâng ke-sàng. Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi chiông liá-sàng kâu-pûn ngì-têu.

和合本2010版约书亚记8:8你们夺了城以后,要放火烧城,照耶和华的话去做。看,这是我吩咐你们的。」

现代客语汉字约书亚记8:8你等佔领这城以后,爱遵照上主个命令,放火烧城。这係𠊎给你等个命令。」

现代客语全罗约书亚记8:8 Ngì-têu cham-liâng liá-sàng yî-heu, oi chûn-cheu Song-chú ke min-lin, piong-fó sêu-sàng. Liá he ngài pûn ngì-têu ke min-lin.”

和合本2010版约书亚记8:9于是,约书亚派遣他们前去。他们行军到埋伏的地方,伏在伯特利艾城的中间,就是艾城的西边。这夜,约书亚在士兵中间过夜。

现代客语汉字约书亚记8:9所以约书亚派佢等出去,佢等去到城西片、伯特利城中央个所在,埋伏在该位等等。总係约书亚㧯人民还在营地过夜。

现代客语全罗约书亚记8:9 Só-yî Yok-sû-â phai kì-têu chhut-hi, kì-têu hi-to Ngie-sàng sî-phién, Pak-thi̍t-li lâu Ngie-sàng tûng-ông ke só-chhai, mài-fu̍k chhai ke-vi tén-tén. Chúng-he Yok-sû-â lâu ngìn-mìn hàn chhai yàng-thi ko-ya.

和合本2010版约书亚记8:10约书亚清早起来,点齐士兵。他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。

现代客语汉字约书亚记8:10第二日打早,约书亚䟘起来,召集佢个军队。佢㧯以色列该兜长老带领军队向城出发。

现代客语全罗约书亚记8:10 Thi-ngi ngit tá-chó, Yok-sû-â hong-hí-lòi, seu-si̍p kì ke kiûn-chhui. Kì lâu Yî-set-lie̍t ke-têu chóng-ló tai-liâng kiûn-chhui hiong Ngie-sàng chhut-fat.

和合本2010版约书亚记8:11所有跟他一起作战的士兵都上去,向前逼近,来到城前,就在艾城北边安营。约书亚艾城之间隔着一个山谷。

现代客语汉字约书亚记8:11约书亚带领个军队行到城进攻,在城个北片安营;佢等㧯城中间隔等一个山坜。

现代客语全罗约书亚记8:11 Yok-sû-â tai-liâng ke kiûn-chhui hàng to Ngie-sàng chin-kûng, chhai sàng ke pet-phién ôn-yàng; kì-têu lâu Ngie-sàng chûng-kiên kak-tén yit-ke sân-lak.

和合本2010版约书亚记8:12他选了约五千人,安排他们埋伏在伯特利艾城的中间,就是艾城的西边。

现代客语汉字约书亚记8:12约书亚派大约五千人去埋伏在城个西片,就在伯特利城个中央。

现代客语全罗约书亚记8:12 Yok-sû-â phai thai-yok ńg-chhiên ngìn hi mài-fu̍k chhai sàng ke sî-phién, chhiu chhai Pak-thi̍t-li lâu Ngie-sàng ke tûng-ông.

和合本2010版约书亚记8:13于是,他们布署军队,就是城北的全军和城西的伏兵。当夜约书亚进入山谷之中。

现代客语汉字约书亚记8:13军队个布置係恁样:主力军队在城个北片,埋伏个军队在城个西片。该暗晡,约书亚在山坜过夜。

现代客语全罗约书亚记8:13 Kiûn-chhui ke pu-chṳ he án-ngiòng: Chú-li̍t kiûn-chhui chhai sàng ke pet-phién, mài-fu̍k ke kiûn-chhui chhai sàng ke sî-phién. Ke am-pû, Yok-sû-â chhai sân-lak ko-ya.

和合本2010版约书亚记8:14艾城的王看见了,就和城裏的人清早起来,急忙出去,他和所有的士兵到了所定的地点,在亚拉巴前,迎击以色列,与之交战;王并不知道城的后面有伏兵。

现代客语汉字约书亚记8:14城个王看到约书亚个军队,打早就出来迎战。佢召集所有部下,在约旦河谷前上摆交战个地方㧯以色列人相㓾,并毋知城个后背有军队埋伏爱来攻击。

现代客语全罗约书亚记8:14 Ngie-sàng ke vòng khon-tó Yok-sû-â ke kiûn-chhui, tá-chó chhiu chhut-lòi ngiàng-chan. Kì seu-si̍p só-yû phu-ha, chhai Yok-tan hò-kuk chhièn song-pái kâu-chan ke thi-fông lâu Yî-set-lie̍t-ngìn siông-chhṳ̀, pin m̀-tî sàng ke heu-poi yû kiûn-chhui mài-fu̍k oi lòi kûng-kit.

和合本2010版约书亚记8:15约书亚以色列众人在他们面前装败,往旷野的路逃跑。

现代客语汉字约书亚记8:15约书亚㧯佢个军队诈意打输,向旷野逃走。

现代客语全罗约书亚记8:15 Yok-sû-â lâu kì ke kiûn-chhui cha-yi tá-sû, hiong khóng-yâ thò-chéu.

和合本2010版约书亚记8:16城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。

现代客语汉字约书亚记8:16城个人全部出来追以色列人;佢等越追,就离城越远。

现代客语全罗约书亚记8:16 Ngie-sàng ke ngìn chhiòn-phu chhut-lòi tûi Yî-set-lie̍t-ngìn; kì-têu ye̍t-tûi, chhiu lì sàng ye̍t-yén.

和合本2010版约书亚记8:17艾城伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。

现代客语汉字约书亚记8:17城㧯伯特利城无一侪无出来逐以色列人;佢等就留下空城,无人防备。

现代客语全罗约书亚记8:17 Ngie-sàng lâu Pak-thi̍t-li-sàng mò yit-sà mò chhut-lòi kiuk Yî-set-lie̍t-ngìn; kì-têu chhiu liù-hâ khûng-sàng, mò-ngìn fòng-phi.

和合本2010版约书亚记8:18耶和华对约书亚说:「你向艾城伸出手裏的标枪,因为我要把那城交在你手裏。」约书亚就向那城伸出手裏的标枪。

现代客语汉字约书亚记8:18该时,上主对约书亚讲:「将你个枪头指向城;𠊎爱将这城赐给你了。」约书亚就照恁样去做。

现代客语全罗约书亚记8:18 Ke-sṳ̀, Song-chú tui Yok-sû-â kóng: “Chiông ngì ke chhiông-thèu chṳ́-hiong Ngie-sàng; Ngài oi chiông liá-sàng su-pûn ngì lé.” Yok-sû-â chhiu cheu án-ngiòng hi-cho.

和合本2010版约书亚记8:19他一伸手,伏兵立刻从埋伏的地方冲出来,直攻入城,夺了它,立刻放火烧城。

现代客语汉字约书亚记8:19佢擎起枪来,埋伏个军队遽遽对埋伏个地方出来,走等去城,佔领该城,黏时放火将它烧掉。

现代客语全罗约书亚记8:19 Kì khià-hí chhiông lòi, mài-fu̍k ke kiûn-chhui kiak-kiak tui mài-fu̍k ke thi-fông chhut-lòi, chéu-tén hi Ngie-sàng, cham-liâng ke-sàng, ngiàm-sṳ̀ piong-fó chiông kì sêu-thet.

和合本2010版约书亚记8:20艾城的人回头,往后一看,看哪,城中烟气沖天,他们向这边或那边都无处可逃。往旷野逃跑的百姓就转身攻击那些追赶他们的人。

现代客语汉字约书亚记8:20城个人回头一看,就看到火烟冲天。这时,向旷野逃走个以色列人转过身来攻击佢等;佢等无㖠好走。

现代客语全罗约书亚记8:20 Ngie-sàng ke ngìn fì-thèu yit-khon, chhiu khon-tó fó-yên chhung-thiên. Liá-sṳ̀, hiong khóng-yâ thò-chéu ke Yî-set-lie̍t-ngìn chón-ko sṳ̂n lòi kûng-kit kì-têu; kì-têu mò nai hó chéu.

和合本2010版约书亚记8:21约书亚以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气上腾,就转身击杀艾城的人。

现代客语汉字约书亚记8:21约书亚㧯佢个军队看到埋伏个军队已经佔领城,城也𤏸火了,就转身攻打城个人。

现代客语全罗约书亚记8:21 Yok-sû-â lâu kì ke kiûn-chhui khon-tó mài-fu̍k ke kiûn-chhui yí-kîn cham-liâng Ngie-sàng, sàng ya chho̍k-fó lé, chhiu chón-sṳ̂n kûng-tá Ngie-sàng ke ngìn.

和合本2010版约书亚记8:22伏兵也出城追击他们,他们就被以色列人前后夹攻,四面受敌。于是以色列人击杀他们,没有留下一个倖存者,也没有一个逃脱。

现代客语汉字约书亚记8:22这时,攻入城肚去个以色列人也出来接应。城个人完全被以色列人包围,全部被人㓾净净,无一个走掉。

现代客语全罗约书亚记8:22 Liá-sṳ̀, kûng-ngi̍p sàng-tú hi ke Yî-set-lie̍t-ngìn ya chhut-lòi chiap-yin. Ngie-sàng ke ngìn vàn-chhiòn pûn Yî-set-lie̍t-ngìn pâu-vì, chhiòn-phu pûn-ngìn chhṳ̀ chhiang-chhiang, mò yit-ke chéu-thet.

和合本2010版约书亚记8:23以色列人生擒了艾城的王,把他解到约书亚那裏。

现代客语汉字约书亚记8:23只有城个王被人生生捉到约书亚个面前。

现代客语全罗约书亚记8:23 Chṳ́-yû Ngie-sàng ke vòng pûn-ngìn sâng-sâng chok-to Yok-sû-â ke mien-chhièn.

和合本2010版约书亚记8:24以色列人在田间和旷野杀尽了追赶他们的艾城所有的居民。他们全倒在刀下,直到灭尽。以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。

现代客语汉字约书亚记8:24城人逐以色列人到荒凉个野地;总係以色列人将佢等全部㓾死在该位,然后转到城,又将留在城肚个人㓾掉。

现代客语全罗约书亚记8:24 Ngie-sàng ngìn kiuk Yî-set-lie̍t-ngìn to fông-liòng ke yâ-thi; chúng-he Yî-set-lie̍t-ngìn chiông kì-têu chhiòn-phu chhṳ̀-sí chhai ke-vi, yèn-heu chón-to Ngie-sàng, yu chiông liù chhai sàng-tú ke ngìn chhṳ̀-thet.

和合本2010版约书亚记8:25当日杀死的人,连男带女共有一万二千,这也是艾城所有的人。

现代客语汉字约书亚记8:25约书亚一直用佢个枪头指向城,直到城肚个人全部被人㓾净净,正放下佢个枪头。该日,城个人全部被人㓾净净,男女一共一万两千人。

现代客语全罗约书亚记8:25Yok-sû-â yit-chhṳ̍t yung kì ke chhiông-thèu chṳ́-hiong Ngie-sàng, chhṳ̍t-to sàng-tú ke ngìn chhiòn-phu pûn-ngìn chhṳ̀ chhiang-chhiang, chang piong-hâ kì ke chhiông-thèu. Ke-ngit, Ngie-sàng ke ngìn chhiòn-phu pûn-ngìn chhṳ̀ chhiang-chhiang, nàm-ńg yit-khiung yit-van lióng-chhiên ngìn.

和合本2010版约书亚记8:26约书亚没有收回手裏所伸出来的标枪,直到他灭绝艾城所有的居民。

现代客语汉字约书亚记8:26【併于上节】

现代客语全罗约书亚记8:26【併于上节】

和合本2010版约书亚记8:27只是牲畜和城内所夺的财物,以色列人都照耶和华所吩咐约书亚的话,取为自己的掠物。

现代客语汉字约书亚记8:27以色列人照上主吩咐约书亚个话将城肚个头牲㧯财物留下来。

现代客语全罗约书亚记8:27 Yî-set-lie̍t-ngìn cheu Song-chú fûn-fu Yok-sû-â ke fa chiông sàng-tú ke thèu-sâng lâu chhòi-vu̍t liù hâ-lòi.

和合本2010版约书亚记8:28约书亚焚烧艾城,使城成为永远的废墟,直到今日还是荒凉。

现代客语汉字约书亚记8:28约书亚城烧净净;到今晡日城还係一片荒凉个泥堆。

现代客语全罗约书亚记8:28 Yok-sû-â chiông Ngie-sàng sêu chhiang-chhiang; to kîm-pû-ngit Ngie-sàng hàn-he yit-phién fông-liòng ke nài-tôi.

和合本2010版约书亚记8:29他把艾城的王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口,并在尸首上堆了一大堆石头,直存到今日。在以巴路山上宣读律法

现代客语汉字约书亚记8:29佢将城个王吊死在树顶,尸体留在该位,直到临暗仔。日头落山个时,约书亚喊人将尸体拿下来,㧒在城门口。佢等在尸体面顶堆一大堆石头;这石堆到今晡日还在该位。在以巴路山宣读法律

现代客语全罗约书亚记8:29 Kì chiông Ngie-sàng ke vòng tiau-sí chhai su-táng, sṳ̂-thí liù chhai ke-vi, chhṳ̍t-to lìm-am-é. Ngit-thèu lo̍k-sân ke sṳ̀, Yok-sû-â ham-ngìn chiông sṳ̂-thí nâ hâ-lòi, fit chhai sàng mùn-héu. Kì-têu chhai sṳ̂-thí mien-táng tôi yit thai-tôi sa̍k-thèu; liá sa̍k-tôi to kîm-pû-ngit hàn chhai ke-vi. Chhai Yî-pâ-lu-sân Siên-thu̍k Fap-li̍t

和合本2010版约书亚记8:30那时,约书亚以巴路山上为耶和华-以色列的上帝筑一座坛。

现代客语汉字约书亚记8:30该时,约书亚以巴路山为上主—以色列个上帝起一座祭坛,

现代客语全罗约书亚记8:30 Ke-sṳ̀, Yok-sû-â chhai Yî-pâ-lu-sân vi Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti hí yit-chho chi-thàn,

和合本2010版约书亚记8:31这坛是照耶和华的僕人摩西吩咐以色列人,用没有动过铁器的整块石头所筑的,正如摩西律法书上所写的。他们在这坛上给耶和华奉献燔祭,又宰牲作为平安祭。

现代客语汉字约书亚记8:31係照上主个僕人摩西所指示以色列人个方法起个;摩西个法律书记载:「爱用该兜无经过铁器凿个归只石头起祭坛。」佢等在祭坛顶献烧化祭给上主,也献平安祭。

现代客语全罗约书亚记8:31 he cheu Song-chú ke phu̍k-ngìn Mô-sî só chṳ́-sṳ Yî-set-lie̍t-ngìn ke fông-fap hí ke; Mô-sî ke Fap-li̍t-sû ki-chai: “Oi yung ke-têu mò kîn-ko thiet-hi chho̍k ke kûi-chak sa̍k-thèu hí chi-thàn.” Kì-têu chhai chi-thàn táng hien sêu-fa-chi pûn Song-chú, ya hien phìn-ôn-chi.

和合本2010版约书亚记8:32约书亚在那裏,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。

现代客语汉字约书亚记8:32在该位,当以色列人面前,约书亚摩西所写个法律重新写在石头顶。

现代客语全罗约书亚记8:32 Chhai ke-vi, tông Yî-set-lie̍t-ngìn mien-chhièn, Yok-sû-â chiông Mô-sî só-siá ke fap-li̍t chhùng-sîn siá chhai sa̍k-thèu táng.

和合本2010版约书亚记8:33以色列众人,无论是本地人或寄居的,都和他们的长老、官长和审判官,站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的利未家的祭司面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,照耶和华的僕人摩西先前所吩咐的,为以色列百姓祝福。

现代客语汉字约书亚记8:33以色列人㧯佢该兜长老、长官、审判官,㧯暂时住在佢等当中个外族人分做两队,企在上主个约柜两片,面对扛约柜个利未人祭司,一半个人对等基利心山,另外一半个人对等以巴路山。上主个僕人摩西识吩咐佢等,当佢等接受祝福个时,就係爱恁样做。

现代客语全罗约书亚记8:33 Yî-set-lie̍t-ngìn lâu kì ke-têu chóng-ló, chóng-kôn, sṳ́m-phan-kôn, lâu chhiam-sṳ̀ he̍t chhai kì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn fûn-cho lióng-chhui, khî chhai Song-chú ke yok-khui lióng-phién, mien-tui kông yok-khui ke Li-vi-ngìn chi-sṳ̂, yit-pan ke ngìn tui-tén Kî-li-sîm-sân, nang-ngoi yit-pan ke ngìn tui-tén Yî-pâ-lu-sân. Song-chú ke phu̍k-ngìn Mô-sî sṳt fûn-fu kì-têu, tông kì-têu chiap-su chuk-fuk ke sṳ̀, chhiu-he oi án-ngiòng cho.

和合本2010版约书亚记8:34随后,约书亚将律法上祝福和诅咒的话,照着律法书上一切所写的,宣读一遍。

现代客语汉字约书亚记8:34然后,约书亚照法律书所写个,大声宣读全部法律,包含祝福㧯咒诅。

现代客语全罗约书亚记8:34 Yèn-heu, Yok-sû-â cheu Fap-li̍t-sû só-siá ke, thai-sâng siên-thu̍k chhiòn-phu fap-li̍t, pâu-hàm chuk-fuk lâu chu-chú.

和合本2010版约书亚记8:35摩西所吩咐的一切话,约书亚以色列全会众和妇女、孩童,以及住在他们中间的外人面前,没有一句不宣读的。

现代客语汉字约书亚记8:35摩西诫命中个逐句话,约书亚拢总在以色列全体人民个聚会中宣读;这兜人中,也包含妇女、细人仔,㧯暂时住在佢等当中个外族人。

现代客语全罗约书亚记8:35 Mô-sî kie-min chûng ke tak-ki fa, Yok-sû-â lûng-chúng chhai Yî-set-lie̍t chhiòn-thí ngìn-mìn ke chhi-fi chûng siên-thu̍k; liá-têu ngìn-chûng, ya pâu-hàm fu-ńg, se-ngìn-è, lâu chhiam-sṳ̀ he̍t chhai kì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约书亚记   以色列   汉字      摩西   埋伏   耶和华   的人   军队   面前   你等   士兵   旷野   被人   要在   所写   石头   以巴   地方   财物   就在   标枪   你们的   百姓   人面   作战   祭坛   法律   伯特利
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释