福音家园
阅读导航

约书亚记第10章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约书亚记10:1击败亚摩利人耶路撒冷亚多尼‧洗德听见约书亚夺了艾城,彻底毁灭,处置艾城艾城的王像处置耶利哥耶利哥的王一样,又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,

现代客语汉字约书亚记10:1打赢亚摩利人耶路撒冷亚多尼‧洗德听讲约书亚攻打并彻底毁灭城,㓾死城个王,像佢以前对待耶利哥㧯它个王共样。佢又听讲基遍人㧯以色列人打和平个契约,这下住在佢等当中。

现代客语全罗约书亚记10:1Tá-yàng Â-mô-li-ngìn Yâ-lu-sat-lâng-vòng Â-tô-nì-Sé-tet thâng-kóng Yok-sû-â kûng-tá pin chha̍t-tái fí-me̍t Ngie-sàng, chhṳ̀-sí Ngie-sàng ke vòng, chhiong kì yî-chhièn tui-thai Yâ-li-kô lâu kì ke vòng khiung-yong. Kì yu thâng-kóng Kî-phiên-ngìn lâu Yî-set-lie̍t-ngìn tá fò-phìn ke khie-yok, liá-ha he̍t chhai kì-têu tông-chûng.

和合本2010版约书亚记10:2耶路撒冷人就很惧怕,因为基遍是一座大城,如京城一样,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。

现代客语汉字约书亚记10:2耶路撒冷人非常惊;因为基遍毋係细城,它㧯该兜有王个城差毋多大,比城还较大。基遍城个人又全部係勇士。

现代客语全罗约书亚记10:2 Yâ-lu-sat-lâng-ngìn fî-sòng kiâng; yîn-vi Kî-phiên m̀-he se-sàng, kì lâu ke-têu yû vòng ke sàng chhâ-m̀-tô thai, pí Ngie-sàng hàn-kha thai. Kî-phiên-sàng ke ngìn yu chhiòn-phu he yúng-sṳ.

和合本2010版约书亚记10:3耶路撒冷亚多尼‧洗德派人去见希伯仑何咸耶末毗兰拉吉雅非亚伊矶伦底璧,说:

现代客语汉字约书亚记10:3所以耶路撒冷亚多尼‧洗德派人传话给希伯仑何咸耶末比兰拉吉雅非亚,㧯伊矶伦底璧,讲:

现代客语全罗约书亚记10:3 Só-yî Yâ-lu-sat-lâng-vòng Â-tô-nì-Sé-tet phai-ngìn chhòn-fa pûn Hî-pak-lùn-vòng Hò-hàm, Yâ-ma̍t-vòng Pí-làn, Lâ-kit-vòng Ngâ-fî-â, lâu Yî-kî-lùn-vòng Tí-piak, kóng:

和合本2010版约书亚记10:4「求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚以色列人立了和约。」

现代客语汉字约书亚记10:4「请来帮助𠊎攻打基遍,因为佢等同约书亚以色列人打和平个契约。」

现代客语全罗约书亚记10:4 “Chhiáng-lòi pông-chhu ngài kûng-tá Kî-phiên, yîn-vi kì-têu thùng Yok-sû-â lâu Yî-set-lie̍t-ngìn tá fò-phìn ke khie-yok.”

和合本2010版约书亚记10:5于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,联合上去,率领他们所有的军队,对着基遍安营,要攻打基遍

现代客语汉字约书亚记10:5所以耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、㧯伊矶伦王,就係五个亚摩利王联合起来,带领军队,安营攻打基遍

现代客语全罗约书亚记10:5 Só-yî Yâ-lu-sat-lâng-vòng, Hî-pak-lùn-vòng, Yâ-ma̍t-vòng, Lâ-kit-vòng, lâu Yî-kî-lùn-vòng, chhiu-he ńg-ke Â-mô-li-vòng lièn-ha̍p hí-lòi, tai-liâng kiûn-chhui, ôn-yàng kûng-tá Kî-phiên.

和合本2010版约书亚记10:6基遍人就派人到吉甲的营中约书亚那裏,说:「不要袖手不顾你的僕人,求你赶快上来拯救我们,帮助我们,因为住山区亚摩利人的诸王已经联合来攻击我们。」

现代客语汉字约书亚记10:6基遍人传话给在吉甲营地个约书亚,讲:「做毋得毋搭你个僕人,请遽遽上来帮助𠊎等!救𠊎等!所有住在山区个亚摩利王全部联合起来攻打𠊎等了!」

现代客语全罗约书亚记10:6 Kî-phiên-ngìn chhòn-fa pûn chhai Kit-kap yàng-thi ke Yok-sû-â, kóng: “Cho-m̀-tet m̀-tap ngì ke phu̍k-ngìn, chhiáng kiak-kiak sông-lòi pông-chhu ngài-têu! Kiu ngài-têu! Só-yû he̍t chhai sân-khî ke Â-mô-li-vòng chhiòn-phu lièn-ha̍p hí-lòi kûng-tá ngài-têu lé!”

和合本2010版约书亚记10:7于是约书亚和所有跟他一起作战的士兵,以及大能的勇士,从吉甲上去。

现代客语汉字约书亚记10:7所以约书亚带领全部军队,包含最会相㓾个部队,对吉甲上去。

现代客语全罗约书亚记10:7 Só-yî Yok-sû-â tai-liâng chhiòn-phu kiûn-chhui, pâu-hàm chui-voi siông-chhṳ̀ ke phu-chhui, tui Kit-kap sông-hi.

和合本2010版约书亚记10:8耶和华对约书亚说:「不要怕他们,因为我已将他们交在你手裏,他们没有一人能在你面前站立得住。」

现代客语汉字约书亚记10:8上主对约书亚讲:「毋使惊佢等;𠊎已经将佢等交在你手中了!佢等当中无人能抵抗你。」

现代客语全罗约书亚记10:8 Song-chú tui Yok-sû-â kóng: “M̀-sṳ́ kiâng kì-têu; ngài yí-kîn chiông kì-têu kâu chhai ngì sú-chûng lé! Kì-têu tông-chûng mò ngìn nèn tí-khong ngì.”

和合本2010版约书亚记10:9约书亚就连夜从吉甲上去,猛然袭击他们。

现代客语汉字约书亚记10:9约书亚带领军队透夜对吉甲赶到基遍,忽然出现攻击亚摩利人。

现代客语全罗约书亚记10:9 Yok-sû-â tai-liâng kiûn-chhui theu-ya tui Kit-kap kón-to Kî-phiên, fut-yèn chhut-hien kûng-kit Â-mô-li-ngìn.

和合本2010版约书亚记10:10耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚基遍大大击杀他们,在伯‧和仑的上坡路上追赶他们,击杀他们,直到亚西加玛基大

现代客语汉字约书亚记10:10上主使亚摩利人一看到以色列军队就惊到乱净净。以色列人在基遍大赢佢等,追佢等到伯‧和仑个山崎,又向南一直追到亚西加玛基大,㓾死当多人。

现代客语全罗约书亚记10:10 Song-chú sṳ́ Â-mô-li-ngìn yit khon-tó Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chhiu kiâng-tó lon chhiang-chhiang. Yî-set-lie̍t-ngìn chhai Kî-phiên thai-yàng kì-têu, tûi kì-têu to Pak-Fò-lùn ke sân-kia, yu hiong-nàm yit-chhṳ̍t tûi-tó Â-sî-kâ lâu Mâ-kî-thai, chhṳ̀-sí tông-tô ngìn.

和合本2010版约书亚记10:11他们在以色列人面前逃跑。正在伯‧和仑下坡的时候,耶和华从天上降下大冰雹([10.11]「冰雹」:原文是「石头」。)在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。

现代客语汉字约书亚记10:11亚摩利人被以色列军队逐到伯‧和仑下崎个时,上主透路落大冰雹打佢等,直到亚西加。被冰雹打死个人比被以色列军队㓾死个还较多。

现代客语全罗约书亚记10:11 Tông Â-mô-li-ngìn pûn Yî-set-lie̍t kiûn-chhui kiuk-to Pak-Fò-lùn hâ-kia ke sṳ̀, Song-chú theu-lu lo̍k thai pên-pho̍k tá kì-têu, chhṳ̍t-to Â-sî-kâ. Pûn pên-pho̍k tá-sí ke ngìn pí pûn Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chhṳ̀-sí ke hàn-kha tô.

和合本2010版约书亚记10:12当耶和华将亚摩利人交给以色列人的那一日,约书亚向耶和华说话,在以色列人眼前说:「太阳啊,停在基遍;月亮啊,停在亚雅仑谷。」

现代客语汉字约书亚记10:12上主使以色列人打赢亚摩利人。该日,约书亚以色列人面前向上主祈祷:「日头啊,停在基遍个天顶高;月光啊,停在亚雅仑山坜顶。」

现代客语全罗约书亚记10:12 Song-chú sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn tá-yàng Â-mô-li-ngìn. Ke-ngit, Yok-sû-â chhai Yî-set-lie̍t-ngìn mien-chhièn hiong Song-chú khì-tó:“Ngit-thèu â, thìn chhai Kî-phiên ke thiên táng-kô;ngie̍t-kông â, thìn chhai Â-ngâ-lùn sân-lak táng.”

和合本2010版约书亚记10:13太阳就停住,月亮就止住,直到国家向敌人报仇。这事岂不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳停在天空当中,没有急速落下,约有一整天。

现代客语汉字约书亚记10:13日头就停下来,月光也无挺动,直到以色列打赢仇敌。这件事记载在《雅煞珥书》。日头停在天顶大约一日,无照时落山。

现代客语全罗约书亚记10:13 Ngit-thèu chhiu thìn hâ-lòi, ngie̍t-kông ya mò thîn-thûng, chhṳ̍t-to Yî-set-lie̍t tá-yàng sù-thi̍t. Liá-khien sṳ ki-chai chhai k Ngâ-sat-ngí Sûk*. Ngit-thèu thìn chhai thiên-táng thai-yok yit-ngit, mò cheu-sṳ̀ lo̍k-sân.

和合本2010版约书亚记10:14在这日以前,这日以后,耶和华听人的声音,没有像这日的,这是因为耶和华为以色列作战。

现代客语汉字约书亚记10:14上主听人个祈祷,从来毋识有像恁样个一日,因为上主为以色列战争!

现代客语全罗约书亚记10:14 Song-chú thâng ngìn ke khì-tó, chhiùng-lòi m̀-sṳt yû chhiong án-ngiòng ke yit-ngit, yîn-vi Song-chú vi Yî-set-lie̍t chan-chên!

和合本2010版约书亚记10:15约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。生擒亚摩利的五王

现代客语汉字约书亚记10:15事情结束后,约书亚带领以色列军队转吉甲营地。捉到五个亚摩利王

现代客语全罗约书亚记10:15 Sṳ-chhìn kiet-suk heu, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chón Kit-kap yàng-thi. Chok-tó Ńg-ke Â-mô-li Vòng

和合本2010版约书亚记10:16那五个王逃跑,躲在玛基大洞裏。

现代客语汉字约书亚记10:16五个亚摩利王逃走,囥在玛基大个山窿肚。

现代客语全罗约书亚记10:16 Ńg-ke Â-mô-li vòng thò-chéu, khong chhai Mâ-kî-thai ke sân-lùng tú.

和合本2010版约书亚记10:17有人告诉约书亚说:「那五个王已经找到了,都躲在玛基大洞裏。」

现代客语汉字约书亚记10:17有人发现佢等,就报给约书亚知佢等囥在山窿肚。

现代客语全罗约书亚记10:17 Yû-ngìn fat-hien kì-têu, chhiu po-pûn Yok-sû-â tî kì-têu khong chhai sân-lùng tú.

和合本2010版约书亚记10:18约书亚说:「你们把几块大石头滚到洞口,派人在那裏看守他们。

现代客语汉字约书亚记10:18约书亚讲:「碾几垤大石头过来,塞山窿口,派几个人掌等。

现代客语全罗约书亚记10:18 Yok-sû-â kóng: “Chan kí-te thai sa̍k-thèu ko-lòi, set sân-lùng héu, phai kí-ke ngìn chóng-tén.

和合本2010版约书亚记10:19你们却不可停留,要追赶你们的仇敌,从后面攻击他们,不让他们进到自己的城镇,因为耶和华-你们的上帝已经把他们交在你们手裏。」

现代客语汉字约书亚记10:19总係你等毋好留在该位,爱继续追敌人,去㓾背尾个部队,毋好俾佢等走转城肚!上主—你等个上帝已经将佢等交在你等手中了。」

现代客语全罗约书亚记10:19 Chúng-he ngì-têu m̀-hó liù chhai ke-vi, oi ki-siu̍k tûi thi̍t-ngìn, hi chhṳ̀ poi-mî ke phu-chhui, m̀-hó pûn kì-têu chéu-chón sàng-tú! Song-chú — ngì-têu ke Song-ti yí-kîn chiông kì-têu kâu chhai ngì-têu sú-chûng lé.”

和合本2010版约书亚记10:20约书亚以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。

现代客语汉字约书亚记10:20约书亚以色列人完全无留情、尽命㓾掉佢等,只有賸到少数几个人逃入几座坚固个城肚,无㓾掉。

现代客语全罗约书亚记10:20 Yok-sû-â lâu Yî-set-lie̍t-ngìn vàn-chhiòn mò liù-chhìn, chhin-miang chhṳ̀-thet kì-têu, chṳ́-yû chhûn-tó séu-su kí-ke ngìn thò-ngi̍p kí-chho kiên-ku ke sàng-tú, mò chhṳ̀-thet.

和合本2010版约书亚记10:21众百姓就安然回到玛基大营中([10.21]七十士译本没有「营中」。),到约书亚那裏。没有人敢向以色列人饶舌。

现代客语汉字约书亚记10:21然后,约书亚带领个军民全部平安转到玛基大个营地。对恁样,无人敢开口反对以色列人。

现代客语全罗约书亚记10:21 Yèn-heu, Yok-sû-â tai-liâng ke kiûn-mìn chhiòn-phu phìn-ôn chón-to Mâ-kî-thai ke yàng-thi.Tui án-ngiòng, mò-ngìn kám khôi-khiéu fán-tui Yî-set-lie̍t-ngìn.

和合本2010版约书亚记10:22约书亚说:「打开洞口,把那五个王从洞裏带出来,到我这裏。」

现代客语汉字约书亚记10:22约书亚讲:「碾开山窿口个石头!将该五个王带出来见𠊎!」

现代客语全罗约书亚记10:22 Yok-sû-â kóng: “Chan-khôi sân-lùng héu ke sa̍k-thèu! Chiông ke ńg-ke vòng tai chhut-lòi kien ngài!”

和合本2010版约书亚记10:23众人就这样做,把那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,从洞裏带出来,到约书亚那裏。

现代客语汉字约书亚记10:23佢等就碾开石头,将该五个王,就係耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、㧯伊矶伦王带到约书亚面前。

现代客语全罗约书亚记10:23 Kì-têu chhiu chan-khôi sa̍k-thèu, chiông ke ńg-ke vòng, chhiu-he Yâ-lu-sat-lâng-vòng, Hî-pak-lùn-vòng, Yâ-ma̍t-vòng, Lâ-kit-vòng, lâu Yî-kî-lùn-vòng tai-to Yok-sû-â mien-chhièn.

和合本2010版约书亚记10:24他们带出那五个王到约书亚那裏的时候,约书亚就召了以色列众人来,对和他同去的军官说:「你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。」他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。

现代客语汉字约书亚记10:24约书亚召集所有个以色列人来,吩咐该兜跈佢去相㓾个军官,用脚踏在该五个王个颈筋,佢等就照恁样做。

现代客语全罗约书亚记10:24 Yok-sû-â seu-si̍p só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn lòi, fûn-fu ke-têu thèn kì hi siông-chhṳ̀ ke kiûn-kôn, yung kiok-tha̍p chhai ke ńg-ke vòng ke kiáng-kîn, kì-têu chhiu cheu án-ngiòng cho.

和合本2010版约书亚记10:25约书亚对他们说:「你们不要惧怕,也不要惊惶。当刚强壮胆,因为耶和华必这样处置你们要攻打的所有仇敌。」

现代客语汉字约书亚记10:25约书亚对该兜军官讲:「毋使惊佢等,毋好失志,爱坚强,爱勇敢,因为上主爱像恁样打赢你等所有个仇敌。」

现代客语全罗约书亚记10:25 Yok-sû-â tui ke-têu kiûn-kôn kóng: “M̀-sṳ́ kiâng kì-têu, m̀-hó sṳt-chṳ, oi kiên-khiòng, oi yúng-kám, yîn-vi Song-chú oi chhiong án-ngiòng tá-yàng ngì-têu só-yû ke sù-thi̍t.”

和合本2010版约书亚记10:26随后,约书亚把这五个王杀死,挂在五棵树上。他们就被挂在树上,直到晚上。

现代客语汉字约书亚记10:26然后约书亚㓾掉该五个王,将佢等个尸体挂在五头树顶,直到临暗仔。

现代客语全罗约书亚记10:26 Yèn-heu Yok-sû-â chhṳ̀-thet ke ńg-ke vòng, chiông kì-têu ke sṳ̂-thí koa chhai ńg-thèu su-táng, chhṳ̍t-to lìm-am-é.

和合本2010版约书亚记10:27日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在他们躲过的洞裏,把几块大石头放在洞口,直存到今日。攻取更多的城镇

现代客语汉字约书亚记10:27日头落山个时,约书亚下令将尸体解下来,㧒入佢等囥过个山窿肚,窿口用大石头塞等。该兜石头到这下还在该位。约书亚佔领更多个城

现代客语全罗约书亚记10:27 Ngit-thèu lo̍k-sân ke sṳ̀, Yok-sû-â ha-lin chiông sṳ̂-thí kié hâ-lòi, fit-ngi̍p kì-têu khong-ko ke sân-lùng tú, lùng-héu yung thai sa̍k-thèu set-tén. Ke-têu sa̍k-thèu to liá-ha hàn chhai ke-vi. Yok-sû-â Cham-liâng Kien-tô ke Sàng

和合本2010版约书亚记10:28当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王,把城中所有人完全灭尽,没有留下一个倖存者。他处置玛基大王,像从前处置耶利哥王一样。

现代客语汉字约书亚记10:28该日,约书亚攻下玛基大。佢㓾掉它个王㧯城肚所有个人,无留下一个。佢对待玛基大王,像对待耶利哥王共样。

现代客语全罗约书亚记10:28 Ke-ngit, Yok-sû-â kûng-hâ Mâ-kî-thai. Kì chhṳ̀-thet kì ke vòng lâu sàng-tú só-yû ke ngìn, mò liù-hâ yit-ke. Kì tui-thai Mâ-kî-thai-vòng, chhiong tui-thai Yâ-li-kô-vòng khiung-yong.

和合本2010版约书亚记10:29约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大立拿去,攻打立拿

现代客语汉字约书亚记10:29接下去,约书亚以色列军队对玛基大去攻打立拿

现代客语全罗约书亚记10:29 Chiap hâ-hi, Yok-sû-â lâu Yî-set-lie̍t kiûn-chhui tui Mâ-kî-thai hi kûng-tá Li̍p-nâ.

和合本2010版约书亚记10:30耶和华将立拿立拿的王也交在以色列人手裏。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中所有的人,没有留下一个倖存者。他处置立拿王,像从前处置耶利哥王一样。

现代客语汉字约书亚记10:30上主也将这城㧯它个王交在以色列人手中。佢等㓾掉城肚所有个人,无留一个。佢等对待立拿王,像对待耶利哥王共样。

现代客语全罗约书亚记10:30 Song-chú ya chiông liá-sàng lâu kì ke vòng kâu chhai Yî-set-lie̍t-ngìn sú-chûng. Kì-têu chhṳ̀-thet sàng-tú só-yû ke ngìn, mò liù yit-ke. Kì-têu tui-thai Li̍p-nâ-vòng, chhiong tui-thai Yâ-li-kô-vòng khiung-yong.

和合本2010版约书亚记10:31约书亚和跟他一起的以色列众人从立拿拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。

现代客语汉字约书亚记10:31接等,约书亚带领以色列军队离开立拿去围攻拉吉

现代客语全罗约书亚记10:31 Chiap-tén, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui lì-khôi Li̍p-nâ hi vì-kûng Lâ-kit.

和合本2010版约书亚记10:32耶和华将拉吉交在以色列人的手裏。第二日约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中所有的人,正如他向立拿一切所做的。

现代客语汉字约书亚记10:32在战争个第二日,上主将拉吉交在以色列人手中。佢等对待拉吉,像对待立拿共样,也㓾掉城肚所有个人,无留一个。

现代客语全罗约书亚记10:32 Chhai chan-chên ke thi-ngi ngit, Song-chú chiông Lâ-kit kâu chhai Yî-set-lie̍t-ngìn sú-chûng. Kì-têu tui-thai Lâ-kit, chhiong tui-thai Li̍p-nâ khiung-yong, ya chhṳ̀-thet sàng-tú só-yû ke ngìn, mò liù yit-ke.

和合本2010版约书亚记10:33那时基色何兰上来帮助拉吉约书亚就把他和他的百姓都击杀了,没有留下一个倖存者。

现代客语汉字约书亚记10:33该时,基色何兰来帮助拉吉,总係约书亚打赢佢,消灭佢个军队,无留一个人。

现代客语全罗约书亚记10:33 Ke-sṳ̀, Kî-set-vòng Hò-làn lòi pông-chhu Lâ-kit, chúng-he Yok-sû-â tá-yàng kì, sêu-me̍t kì ke kiûn-chhui, mò liù yit-ke ngìn.

和合本2010版约书亚记10:34约书亚和跟他一起的以色列众人从拉吉伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。

现代客语汉字约书亚记10:34后来,约书亚带领以色列军队离开拉吉去围攻伊矶伦

现代客语全罗约书亚记10:34 Heu-lòi, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui lì-khôi Lâ-kit hi vì-kûng Yî-kî-lùn.

和合本2010版约书亚记10:35当日约书亚就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚把城中所有的人完全灭尽,正如他向拉吉一切所做的。

现代客语汉字约书亚记10:35佢等当日就攻下该城,将该位个人㓾净净,像佢等在拉吉所做个共样。

现代客语全罗约书亚记10:35 Kì-têu tông-ngit chhiu kûng-hâ ke-sàng, chiông ke-vi ke ngìn chhṳ̀ chhiang-chhiang, chhiong kì-têu chhai Lâ-kit só-cho ke khiung-yong.

和合本2010版约书亚记10:36约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦希伯仑去,攻打这城,

现代客语汉字约书亚记10:36过后,约书亚带领以色列军队离开伊矶伦上去希伯仑山区,围攻希伯仑

现代客语全罗约书亚记10:36 Ko-heu, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui lì-khôi Yî-kî-lùn sông-hi Hî-pak-lùn sân-khî, vì-kûng Hî-pak-lùn.

和合本2010版约书亚记10:37夺了希伯仑,用刀击败希伯仑、它的王和属它的一切城镇,以及城中所有的人;他没有留下一个倖存者,正如他向伊矶伦所做的,把城中所有的人完全灭尽。

现代客语汉字约书亚记10:37佢等攻下该城,㓾掉它个王㧯城肚所有个人,并周围城镇个人,无留一个。约书亚消灭这城,就像佢对待伊矶伦共样,无留一个人。

现代客语全罗约书亚记10:37 Kì-têu kûng-hâ ke-sàng, chhṳ̀-thet kì ke vòng lâu sàng-tú só-yû ke ngìn, pin chû-vì sàng-chṳ́n ke ngìn, mò liù yit-ke. Yok-sû-â sêu-me̍t liá-sàng, chhiu-chhiong kì tui-thai Yî-kî-lùn khiung-yong, mò liù yit-ke ngìn.

和合本2010版约书亚记10:38约书亚和跟他一起的以色列众人回到底璧,攻打这城,

现代客语汉字约书亚记10:38最后,约书亚带领以色列军队转去攻打底璧

现代客语全罗约书亚记10:38 Chui-heu, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chón-hi kûng-tá Tí-piak,

和合本2010版约书亚记10:39夺了底璧和属它的一切城镇,又擒获它的王,用刀把城中所有的人完全灭尽,没有留下一个倖存者。他处置底璧和它的王,像从前处置希伯仑,处置立拿和它的王一样。

现代客语汉字约书亚记10:39佔领该城㧯附近所有个城镇,将王㧯该位个人全部㓾死,无留一个。约书亚对待底璧㧯它个王,就像佢对待希伯仑立拿,并立拿王共样。

现代客语全罗约书亚记10:39 cham-liâng ke-sàng lâu fu-khiun só-yû ke sàng-chṳ́n, chiông vòng lâu ke-vi ke ngìn chhiòn-phu chhṳ̀-sí, mò liù yit-ke. Yok-sû-â tui-thai Tí-piak lâu kì ke vòng, chhiu-chhiong kì tui-thai Hî-pak-lùn lâu Li̍p-nâ, pin Li̍p-nâ-vòng khiung-yong.

和合本2010版约书亚记10:40这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫([10.40]「尼革夫」是音译,意思是「旷野乾旱的地方」,指「南方之地」;本卷书下同。)、低地、山坡的人,和那裏的众王,没有留下一个倖存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华-以色列的上帝所吩咐的。

现代客语汉字约书亚记10:40恁样,约书亚征服归只地区。佢征服山区、东片个山排㧯西片个高原,还有南部个燥地。佢打赢这地区所有个王,㓾死所有个人民,无留一个。这係上主—以色列个上帝所命令个。

现代客语全罗约书亚记10:40 Án-ngiòng, Yok-sû-â chṳ̂n-fu̍k kûi-chak thi-khî. Kì chṳ̂n-fu̍k sân-khî, tûng-phién ke sân-phài lâu sî-phién ke kô-ngièn, hàn-yû nàm-phu ke châu-thi. Kì tá-yàng liá thi-khî só-yû ke vòng, chhṳ̀-sí só-yû ke ngìn-mìn, mò liù yit-ke. Liá he Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti só min-lin ke.

和合本2010版约书亚记10:41约书亚加低斯‧巴尼亚攻到迦萨,又攻打歌珊全地,直到基遍

现代客语汉字约书亚记10:41约书亚攻打敌人,对南片个加低斯‧巴尼亚到近海个迦萨,包含所有歌珊地区,向北直到基遍

现代客语全罗约书亚记10:41 Yok-sû-â kûng-tá thi̍t-ngìn, tui nàm-phién ke Kâ-tâi-sṳ̂-Pâ-nì-â to khiun-hói ke Kâ-sat, pâu-hàm só-yû Kô-sân thi-khî, hiong-pet chhṳ̍t-to Kî-phiên.

和合本2010版约书亚记10:42约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华-以色列的上帝为以色列作战。

现代客语汉字约书亚记10:42约书亚在一摆战争中征服这兜王㧯佢等个土地,因为上主—以色列个上帝为以色列战争。

现代客语全罗约书亚记10:42 Yok-sû-â chhai yit-pái chan-chên chûng chṳ̂n-fu̍k liá-têu vòng lâu kì-têu ke thú-thi, yîn-vi Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti vi Yî-set-lie̍t chan-chên.

和合本2010版约书亚记10:43于是约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。

现代客语汉字约书亚记10:43战争结束后,约书亚带领以色列军队转去吉甲营地。

现代客语全罗约书亚记10:43 Chan-chên kiet-suk heu, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chón-hi Kit-kap yàng-thi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约书亚记   以色列   汉字      耶路撒冷   耶和华   军队   希伯   跟他   的人   大石头   停在   所有的人   用刀   冰雹   人面   有个   城镇   日头   仇敌   杀了   上帝   营地   山区   对着   你等   作战   所做   挂在
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释