约书亚记第10章客家话和合本对照
和合本2010版约书亚记10:1击败亚摩利人耶路撒冷王亚多尼‧洗德听见约书亚夺了艾城,彻底毁灭,处置艾城和艾城的王像处置耶利哥和耶利哥的王一样,又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
现代客语汉字约书亚记10:1打赢亚摩利人耶路撒冷王亚多尼‧洗德听讲约书亚攻打并彻底毁灭艾城,㓾死艾城个王,像佢以前对待耶利哥㧯它个王共样。佢又听讲基遍人㧯以色列人打和平个契约,这下住在佢等当中。
现代客语全罗约书亚记10:1Tá-yàng Â-mô-li-ngìn Yâ-lu-sat-lâng-vòng Â-tô-nì-Sé-tet thâng-kóng Yok-sû-â kûng-tá pin chha̍t-tái fí-me̍t Ngie-sàng, chhṳ̀-sí Ngie-sàng ke vòng, chhiong kì yî-chhièn tui-thai Yâ-li-kô lâu kì ke vòng khiung-yong. Kì yu thâng-kóng Kî-phiên-ngìn lâu Yî-set-lie̍t-ngìn tá fò-phìn ke khie-yok, liá-ha he̍t chhai kì-têu tông-chûng.
和合本2010版约书亚记10:2耶路撒冷人就很惧怕,因为基遍是一座大城,如京城一样,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
现代客语汉字约书亚记10:2耶路撒冷人非常惊;因为基遍毋係细城,它㧯该兜有王个城差毋多大,比艾城还较大。基遍城个人又全部係勇士。
现代客语全罗约书亚记10:2 Yâ-lu-sat-lâng-ngìn fî-sòng kiâng; yîn-vi Kî-phiên m̀-he se-sàng, kì lâu ke-têu yû vòng ke sàng chhâ-m̀-tô thai, pí Ngie-sàng hàn-kha thai. Kî-phiên-sàng ke ngìn yu chhiòn-phu he yúng-sṳ.
和合本2010版约书亚记10:3耶路撒冷王亚多尼‧洗德派人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
现代客语汉字约书亚记10:3所以耶路撒冷王亚多尼‧洗德派人传话给希伯仑王何咸、耶末王比兰、拉吉王雅非亚,㧯伊矶伦王底璧,讲:
现代客语全罗约书亚记10:3 Só-yî Yâ-lu-sat-lâng-vòng Â-tô-nì-Sé-tet phai-ngìn chhòn-fa pûn Hî-pak-lùn-vòng Hò-hàm, Yâ-ma̍t-vòng Pí-làn, Lâ-kit-vòng Ngâ-fî-â, lâu Yî-kî-lùn-vòng Tí-piak, kóng:
和合本2010版约书亚记10:4「求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。」
现代客语汉字约书亚记10:4「请来帮助𠊎攻打基遍,因为佢等同约书亚㧯以色列人打和平个契约。」
现代客语全罗约书亚记10:4 “Chhiáng-lòi pông-chhu ngài kûng-tá Kî-phiên, yîn-vi kì-têu thùng Yok-sû-â lâu Yî-set-lie̍t-ngìn tá fò-phìn ke khie-yok.”
和合本2010版约书亚记10:5于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,联合上去,率领他们所有的军队,对着基遍安营,要攻打基遍。
现代客语汉字约书亚记10:5所以耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、㧯伊矶伦王,就係五个亚摩利王联合起来,带领军队,安营攻打基遍。
现代客语全罗约书亚记10:5 Só-yî Yâ-lu-sat-lâng-vòng, Hî-pak-lùn-vòng, Yâ-ma̍t-vòng, Lâ-kit-vòng, lâu Yî-kî-lùn-vòng, chhiu-he ńg-ke Â-mô-li-vòng lièn-ha̍p hí-lòi, tai-liâng kiûn-chhui, ôn-yàng kûng-tá Kî-phiên.
和合本2010版约书亚记10:6基遍人就派人到吉甲的营中约书亚那裏,说:「不要袖手不顾你的僕人,求你赶快上来拯救我们,帮助我们,因为住山区亚摩利人的诸王已经联合来攻击我们。」
现代客语汉字约书亚记10:6基遍人传话给在吉甲营地个约书亚,讲:「做毋得毋搭你个僕人,请遽遽上来帮助𠊎等!救𠊎等!所有住在山区个亚摩利王全部联合起来攻打𠊎等了!」
现代客语全罗约书亚记10:6 Kî-phiên-ngìn chhòn-fa pûn chhai Kit-kap yàng-thi ke Yok-sû-â, kóng: “Cho-m̀-tet m̀-tap ngì ke phu̍k-ngìn, chhiáng kiak-kiak sông-lòi pông-chhu ngài-têu! Kiu ngài-têu! Só-yû he̍t chhai sân-khî ke Â-mô-li-vòng chhiòn-phu lièn-ha̍p hí-lòi kûng-tá ngài-têu lé!”
和合本2010版约书亚记10:7于是约书亚和所有跟他一起作战的士兵,以及大能的勇士,从吉甲上去。
现代客语汉字约书亚记10:7所以约书亚带领全部军队,包含最会相㓾个部队,对吉甲上去。
现代客语全罗约书亚记10:7 Só-yî Yok-sû-â tai-liâng chhiòn-phu kiûn-chhui, pâu-hàm chui-voi siông-chhṳ̀ ke phu-chhui, tui Kit-kap sông-hi.
和合本2010版约书亚记10:8耶和华对约书亚说:「不要怕他们,因为我已将他们交在你手裏,他们没有一人能在你面前站立得住。」
现代客语汉字约书亚记10:8上主对约书亚讲:「毋使惊佢等;𠊎已经将佢等交在你手中了!佢等当中无人能抵抗你。」
现代客语全罗约书亚记10:8 Song-chú tui Yok-sû-â kóng: “M̀-sṳ́ kiâng kì-têu; ngài yí-kîn chiông kì-têu kâu chhai ngì sú-chûng lé! Kì-têu tông-chûng mò ngìn nèn tí-khong ngì.”
和合本2010版约书亚记10:9约书亚就连夜从吉甲上去,猛然袭击他们。
现代客语汉字约书亚记10:9约书亚带领军队透夜对吉甲赶到基遍,忽然出现攻击亚摩利人。
现代客语全罗约书亚记10:9 Yok-sû-â tai-liâng kiûn-chhui theu-ya tui Kit-kap kón-to Kî-phiên, fut-yèn chhut-hien kûng-kit Â-mô-li-ngìn.
和合本2010版约书亚记10:10耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大击杀他们,在伯‧和仑的上坡路上追赶他们,击杀他们,直到亚西加和玛基大。
现代客语汉字约书亚记10:10上主使亚摩利人一看到以色列军队就惊到乱净净。以色列人在基遍大赢佢等,追佢等到伯‧和仑个山崎,又向南一直追到亚西加㧯玛基大,㓾死当多人。
现代客语全罗约书亚记10:10 Song-chú sṳ́ Â-mô-li-ngìn yit khon-tó Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chhiu kiâng-tó lon chhiang-chhiang. Yî-set-lie̍t-ngìn chhai Kî-phiên thai-yàng kì-têu, tûi kì-têu to Pak-Fò-lùn ke sân-kia, yu hiong-nàm yit-chhṳ̍t tûi-tó Â-sî-kâ lâu Mâ-kî-thai, chhṳ̀-sí tông-tô ngìn.
和合本2010版约书亚记10:11他们在以色列人面前逃跑。正在伯‧和仑下坡的时候,耶和华从天上降下大冰雹([10.11]「冰雹」:原文是「石头」。)在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
现代客语汉字约书亚记10:11当亚摩利人被以色列军队逐到伯‧和仑下崎个时,上主透路落大冰雹打佢等,直到亚西加。被冰雹打死个人比被以色列军队㓾死个还较多。
现代客语全罗约书亚记10:11 Tông Â-mô-li-ngìn pûn Yî-set-lie̍t kiûn-chhui kiuk-to Pak-Fò-lùn hâ-kia ke sṳ̀, Song-chú theu-lu lo̍k thai pên-pho̍k tá kì-têu, chhṳ̍t-to Â-sî-kâ. Pûn pên-pho̍k tá-sí ke ngìn pí pûn Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chhṳ̀-sí ke hàn-kha tô.
和合本2010版约书亚记10:12当耶和华将亚摩利人交给以色列人的那一日,约书亚向耶和华说话,在以色列人眼前说:「太阳啊,停在基遍;月亮啊,停在亚雅仑谷。」
现代客语汉字约书亚记10:12上主使以色列人打赢亚摩利人。该日,约书亚在以色列人面前向上主祈祷:「日头啊,停在基遍个天顶高;月光啊,停在亚雅仑山坜顶。」
现代客语全罗约书亚记10:12 Song-chú sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn tá-yàng Â-mô-li-ngìn. Ke-ngit, Yok-sû-â chhai Yî-set-lie̍t-ngìn mien-chhièn hiong Song-chú khì-tó:“Ngit-thèu â, thìn chhai Kî-phiên ke thiên táng-kô;ngie̍t-kông â, thìn chhai Â-ngâ-lùn sân-lak táng.”
和合本2010版约书亚记10:13太阳就停住,月亮就止住,直到国家向敌人报仇。这事岂不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳停在天空当中,没有急速落下,约有一整天。
现代客语汉字约书亚记10:13日头就停下来,月光也无挺动,直到以色列打赢仇敌。这件事记载在《雅煞珥书》。日头停在天顶大约一日,无照时落山。
现代客语全罗约书亚记10:13 Ngit-thèu chhiu thìn hâ-lòi, ngie̍t-kông ya mò thîn-thûng, chhṳ̍t-to Yî-set-lie̍t tá-yàng sù-thi̍t. Liá-khien sṳ ki-chai chhai k Ngâ-sat-ngí Sûk*. Ngit-thèu thìn chhai thiên-táng thai-yok yit-ngit, mò cheu-sṳ̀ lo̍k-sân.
和合本2010版约书亚记10:14在这日以前,这日以后,耶和华听人的声音,没有像这日的,这是因为耶和华为以色列作战。
现代客语汉字约书亚记10:14上主听人个祈祷,从来毋识有像恁样个一日,因为上主为以色列战争!
现代客语全罗约书亚记10:14 Song-chú thâng ngìn ke khì-tó, chhiùng-lòi m̀-sṳt yû chhiong án-ngiòng ke yit-ngit, yîn-vi Song-chú vi Yî-set-lie̍t chan-chên!
和合本2010版约书亚记10:15约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。生擒亚摩利的五王
现代客语汉字约书亚记10:15事情结束后,约书亚带领以色列军队转吉甲营地。捉到五个亚摩利王
现代客语全罗约书亚记10:15 Sṳ-chhìn kiet-suk heu, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chón Kit-kap yàng-thi. Chok-tó Ńg-ke Â-mô-li Vòng
和合本2010版约书亚记10:16那五个王逃跑,躲在玛基大洞裏。
现代客语汉字约书亚记10:16五个亚摩利王逃走,囥在玛基大个山窿肚。
现代客语全罗约书亚记10:16 Ńg-ke Â-mô-li vòng thò-chéu, khong chhai Mâ-kî-thai ke sân-lùng tú.
和合本2010版约书亚记10:17有人告诉约书亚说:「那五个王已经找到了,都躲在玛基大洞裏。」
现代客语汉字约书亚记10:17有人发现佢等,就报给约书亚知佢等囥在山窿肚。
现代客语全罗约书亚记10:17 Yû-ngìn fat-hien kì-têu, chhiu po-pûn Yok-sû-â tî kì-têu khong chhai sân-lùng tú.
和合本2010版约书亚记10:18约书亚说:「你们把几块大石头滚到洞口,派人在那裏看守他们。
现代客语汉字约书亚记10:18约书亚讲:「碾几垤大石头过来,塞山窿口,派几个人掌等。
现代客语全罗约书亚记10:18 Yok-sû-â kóng: “Chan kí-te thai sa̍k-thèu ko-lòi, set sân-lùng héu, phai kí-ke ngìn chóng-tén.
和合本2010版约书亚记10:19你们却不可停留,要追赶你们的仇敌,从后面攻击他们,不让他们进到自己的城镇,因为耶和华-你们的上帝已经把他们交在你们手裏。」
现代客语汉字约书亚记10:19总係你等毋好留在该位,爱继续追敌人,去㓾背尾个部队,毋好俾佢等走转城肚!上主—你等个上帝已经将佢等交在你等手中了。」
现代客语全罗约书亚记10:19 Chúng-he ngì-têu m̀-hó liù chhai ke-vi, oi ki-siu̍k tûi thi̍t-ngìn, hi chhṳ̀ poi-mî ke phu-chhui, m̀-hó pûn kì-têu chéu-chón sàng-tú! Song-chú — ngì-têu ke Song-ti yí-kîn chiông kì-têu kâu chhai ngì-têu sú-chûng lé.”
和合本2010版约书亚记10:20约书亚和以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。
现代客语汉字约书亚记10:20约书亚㧯以色列人完全无留情、尽命㓾掉佢等,只有賸到少数几个人逃入几座坚固个城肚,无㓾掉。
现代客语全罗约书亚记10:20 Yok-sû-â lâu Yî-set-lie̍t-ngìn vàn-chhiòn mò liù-chhìn, chhin-miang chhṳ̀-thet kì-têu, chṳ́-yû chhûn-tó séu-su kí-ke ngìn thò-ngi̍p kí-chho kiên-ku ke sàng-tú, mò chhṳ̀-thet.
和合本2010版约书亚记10:21众百姓就安然回到玛基大营中([10.21]七十士译本没有「营中」。),到约书亚那裏。没有人敢向以色列人饶舌。
现代客语汉字约书亚记10:21然后,约书亚带领个军民全部平安转到玛基大个营地。对恁样,无人敢开口反对以色列人。
现代客语全罗约书亚记10:21 Yèn-heu, Yok-sû-â tai-liâng ke kiûn-mìn chhiòn-phu phìn-ôn chón-to Mâ-kî-thai ke yàng-thi.Tui án-ngiòng, mò-ngìn kám khôi-khiéu fán-tui Yî-set-lie̍t-ngìn.
和合本2010版约书亚记10:22约书亚说:「打开洞口,把那五个王从洞裏带出来,到我这裏。」
现代客语汉字约书亚记10:22约书亚讲:「碾开山窿口个石头!将该五个王带出来见𠊎!」
现代客语全罗约书亚记10:22 Yok-sû-â kóng: “Chan-khôi sân-lùng héu ke sa̍k-thèu! Chiông ke ńg-ke vòng tai chhut-lòi kien ngài!”
和合本2010版约书亚记10:23众人就这样做,把那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,从洞裏带出来,到约书亚那裏。
现代客语汉字约书亚记10:23佢等就碾开石头,将该五个王,就係耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、㧯伊矶伦王带到约书亚面前。
现代客语全罗约书亚记10:23 Kì-têu chhiu chan-khôi sa̍k-thèu, chiông ke ńg-ke vòng, chhiu-he Yâ-lu-sat-lâng-vòng, Hî-pak-lùn-vòng, Yâ-ma̍t-vòng, Lâ-kit-vòng, lâu Yî-kî-lùn-vòng tai-to Yok-sû-â mien-chhièn.
和合本2010版约书亚记10:24他们带出那五个王到约书亚那裏的时候,约书亚就召了以色列众人来,对和他同去的军官说:「你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。」他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
现代客语汉字约书亚记10:24约书亚召集所有个以色列人来,吩咐该兜跈佢去相㓾个军官,用脚踏在该五个王个颈筋,佢等就照恁样做。
现代客语全罗约书亚记10:24 Yok-sû-â seu-si̍p só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn lòi, fûn-fu ke-têu thèn kì hi siông-chhṳ̀ ke kiûn-kôn, yung kiok-tha̍p chhai ke ńg-ke vòng ke kiáng-kîn, kì-têu chhiu cheu án-ngiòng cho.
和合本2010版约书亚记10:25约书亚对他们说:「你们不要惧怕,也不要惊惶。当刚强壮胆,因为耶和华必这样处置你们要攻打的所有仇敌。」
现代客语汉字约书亚记10:25约书亚对该兜军官讲:「毋使惊佢等,毋好失志,爱坚强,爱勇敢,因为上主爱像恁样打赢你等所有个仇敌。」
现代客语全罗约书亚记10:25 Yok-sû-â tui ke-têu kiûn-kôn kóng: “M̀-sṳ́ kiâng kì-têu, m̀-hó sṳt-chṳ, oi kiên-khiòng, oi yúng-kám, yîn-vi Song-chú oi chhiong án-ngiòng tá-yàng ngì-têu só-yû ke sù-thi̍t.”
和合本2010版约书亚记10:26随后,约书亚把这五个王杀死,挂在五棵树上。他们就被挂在树上,直到晚上。
现代客语汉字约书亚记10:26然后约书亚㓾掉该五个王,将佢等个尸体挂在五头树顶,直到临暗仔。
现代客语全罗约书亚记10:26 Yèn-heu Yok-sû-â chhṳ̀-thet ke ńg-ke vòng, chiông kì-têu ke sṳ̂-thí koa chhai ńg-thèu su-táng, chhṳ̍t-to lìm-am-é.
和合本2010版约书亚记10:27日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在他们躲过的洞裏,把几块大石头放在洞口,直存到今日。攻取更多的城镇
现代客语汉字约书亚记10:27日头落山个时,约书亚下令将尸体解下来,㧒入佢等囥过个山窿肚,窿口用大石头塞等。该兜石头到这下还在该位。约书亚佔领更多个城
现代客语全罗约书亚记10:27 Ngit-thèu lo̍k-sân ke sṳ̀, Yok-sû-â ha-lin chiông sṳ̂-thí kié hâ-lòi, fit-ngi̍p kì-têu khong-ko ke sân-lùng tú, lùng-héu yung thai sa̍k-thèu set-tén. Ke-têu sa̍k-thèu to liá-ha hàn chhai ke-vi. Yok-sû-â Cham-liâng Kien-tô ke Sàng
和合本2010版约书亚记10:28当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王,把城中所有人完全灭尽,没有留下一个倖存者。他处置玛基大王,像从前处置耶利哥王一样。
现代客语汉字约书亚记10:28该日,约书亚攻下玛基大。佢㓾掉它个王㧯城肚所有个人,无留下一个。佢对待玛基大王,像对待耶利哥王共样。
现代客语全罗约书亚记10:28 Ke-ngit, Yok-sû-â kûng-hâ Mâ-kî-thai. Kì chhṳ̀-thet kì ke vòng lâu sàng-tú só-yû ke ngìn, mò liù-hâ yit-ke. Kì tui-thai Mâ-kî-thai-vòng, chhiong tui-thai Yâ-li-kô-vòng khiung-yong.
和合本2010版约书亚记10:29约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
现代客语汉字约书亚记10:29接下去,约书亚㧯以色列军队对玛基大去攻打立拿。
现代客语全罗约书亚记10:29 Chiap hâ-hi, Yok-sû-â lâu Yî-set-lie̍t kiûn-chhui tui Mâ-kî-thai hi kûng-tá Li̍p-nâ.
和合本2010版约书亚记10:30耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手裏。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中所有的人,没有留下一个倖存者。他处置立拿王,像从前处置耶利哥王一样。
现代客语汉字约书亚记10:30上主也将这城㧯它个王交在以色列人手中。佢等㓾掉城肚所有个人,无留一个。佢等对待立拿王,像对待耶利哥王共样。
现代客语全罗约书亚记10:30 Song-chú ya chiông liá-sàng lâu kì ke vòng kâu chhai Yî-set-lie̍t-ngìn sú-chûng. Kì-têu chhṳ̀-thet sàng-tú só-yû ke ngìn, mò liù yit-ke. Kì-têu tui-thai Li̍p-nâ-vòng, chhiong tui-thai Yâ-li-kô-vòng khiung-yong.
和合本2010版约书亚记10:31约书亚和跟他一起的以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
现代客语汉字约书亚记10:31接等,约书亚带领以色列军队离开立拿去围攻拉吉。
现代客语全罗约书亚记10:31 Chiap-tén, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui lì-khôi Li̍p-nâ hi vì-kûng Lâ-kit.
和合本2010版约书亚记10:32耶和华将拉吉交在以色列人的手裏。第二日约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中所有的人,正如他向立拿一切所做的。
现代客语汉字约书亚记10:32在战争个第二日,上主将拉吉交在以色列人手中。佢等对待拉吉,像对待立拿共样,也㓾掉城肚所有个人,无留一个。
现代客语全罗约书亚记10:32 Chhai chan-chên ke thi-ngi ngit, Song-chú chiông Lâ-kit kâu chhai Yî-set-lie̍t-ngìn sú-chûng. Kì-têu tui-thai Lâ-kit, chhiong tui-thai Li̍p-nâ khiung-yong, ya chhṳ̀-thet sàng-tú só-yû ke ngìn, mò liù yit-ke.
和合本2010版约书亚记10:33那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的百姓都击杀了,没有留下一个倖存者。
现代客语汉字约书亚记10:33该时,基色王何兰来帮助拉吉,总係约书亚打赢佢,消灭佢个军队,无留一个人。
现代客语全罗约书亚记10:33 Ke-sṳ̀, Kî-set-vòng Hò-làn lòi pông-chhu Lâ-kit, chúng-he Yok-sû-â tá-yàng kì, sêu-me̍t kì ke kiûn-chhui, mò liù yit-ke ngìn.
和合本2010版约书亚记10:34约书亚和跟他一起的以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
现代客语汉字约书亚记10:34后来,约书亚带领以色列军队离开拉吉去围攻伊矶伦。
现代客语全罗约书亚记10:34 Heu-lòi, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui lì-khôi Lâ-kit hi vì-kûng Yî-kî-lùn.
和合本2010版约书亚记10:35当日约书亚就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚把城中所有的人完全灭尽,正如他向拉吉一切所做的。
现代客语汉字约书亚记10:35佢等当日就攻下该城,将该位个人㓾净净,像佢等在拉吉所做个共样。
现代客语全罗约书亚记10:35 Kì-têu tông-ngit chhiu kûng-hâ ke-sàng, chiông ke-vi ke ngìn chhṳ̀ chhiang-chhiang, chhiong kì-têu chhai Lâ-kit só-cho ke khiung-yong.
和合本2010版约书亚记10:36约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
现代客语汉字约书亚记10:36过后,约书亚带领以色列军队离开伊矶伦上去希伯仑山区,围攻希伯仑。
现代客语全罗约书亚记10:36 Ko-heu, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui lì-khôi Yî-kî-lùn sông-hi Hî-pak-lùn sân-khî, vì-kûng Hî-pak-lùn.
和合本2010版约书亚记10:37夺了希伯仑,用刀击败希伯仑、它的王和属它的一切城镇,以及城中所有的人;他没有留下一个倖存者,正如他向伊矶伦所做的,把城中所有的人完全灭尽。
现代客语汉字约书亚记10:37佢等攻下该城,㓾掉它个王㧯城肚所有个人,并周围城镇个人,无留一个。约书亚消灭这城,就像佢对待伊矶伦共样,无留一个人。
现代客语全罗约书亚记10:37 Kì-têu kûng-hâ ke-sàng, chhṳ̀-thet kì ke vòng lâu sàng-tú só-yû ke ngìn, pin chû-vì sàng-chṳ́n ke ngìn, mò liù yit-ke. Yok-sû-â sêu-me̍t liá-sàng, chhiu-chhiong kì tui-thai Yî-kî-lùn khiung-yong, mò liù yit-ke ngìn.
和合本2010版约书亚记10:38约书亚和跟他一起的以色列众人回到底璧,攻打这城,
现代客语汉字约书亚记10:38最后,约书亚带领以色列军队转去攻打底璧,
现代客语全罗约书亚记10:38 Chui-heu, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chón-hi kûng-tá Tí-piak,
和合本2010版约书亚记10:39夺了底璧和属它的一切城镇,又擒获它的王,用刀把城中所有的人完全灭尽,没有留下一个倖存者。他处置底璧和它的王,像从前处置希伯仑,处置立拿和它的王一样。
现代客语汉字约书亚记10:39佔领该城㧯附近所有个城镇,将王㧯该位个人全部㓾死,无留一个。约书亚对待底璧㧯它个王,就像佢对待希伯仑㧯立拿,并立拿王共样。
现代客语全罗约书亚记10:39 cham-liâng ke-sàng lâu fu-khiun só-yû ke sàng-chṳ́n, chiông vòng lâu ke-vi ke ngìn chhiòn-phu chhṳ̀-sí, mò liù yit-ke. Yok-sû-â tui-thai Tí-piak lâu kì ke vòng, chhiu-chhiong kì tui-thai Hî-pak-lùn lâu Li̍p-nâ, pin Li̍p-nâ-vòng khiung-yong.
和合本2010版约书亚记10:40这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫([10.40]「尼革夫」是音译,意思是「旷野乾旱的地方」,指「南方之地」;本卷书下同。)、低地、山坡的人,和那裏的众王,没有留下一个倖存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华-以色列的上帝所吩咐的。
现代客语汉字约书亚记10:40恁样,约书亚征服归只地区。佢征服山区、东片个山排㧯西片个高原,还有南部个燥地。佢打赢这地区所有个王,㓾死所有个人民,无留一个。这係上主—以色列个上帝所命令个。
现代客语全罗约书亚记10:40 Án-ngiòng, Yok-sû-â chṳ̂n-fu̍k kûi-chak thi-khî. Kì chṳ̂n-fu̍k sân-khî, tûng-phién ke sân-phài lâu sî-phién ke kô-ngièn, hàn-yû nàm-phu ke châu-thi. Kì tá-yàng liá thi-khî só-yû ke vòng, chhṳ̀-sí só-yû ke ngìn-mìn, mò liù yit-ke. Liá he Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti só min-lin ke.
和合本2010版约书亚记10:41约书亚从加低斯‧巴尼亚攻到迦萨,又攻打歌珊全地,直到基遍。
现代客语汉字约书亚记10:41约书亚攻打敌人,对南片个加低斯‧巴尼亚到近海个迦萨,包含所有歌珊地区,向北直到基遍。
现代客语全罗约书亚记10:41 Yok-sû-â kûng-tá thi̍t-ngìn, tui nàm-phién ke Kâ-tâi-sṳ̂-Pâ-nì-â to khiun-hói ke Kâ-sat, pâu-hàm só-yû Kô-sân thi-khî, hiong-pet chhṳ̍t-to Kî-phiên.
和合本2010版约书亚记10:42约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华-以色列的上帝为以色列作战。
现代客语汉字约书亚记10:42约书亚在一摆战争中征服这兜王㧯佢等个土地,因为上主—以色列个上帝为以色列战争。
现代客语全罗约书亚记10:42 Yok-sû-â chhai yit-pái chan-chên chûng chṳ̂n-fu̍k liá-têu vòng lâu kì-têu ke thú-thi, yîn-vi Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti vi Yî-set-lie̍t chan-chên.
和合本2010版约书亚记10:43于是约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。
现代客语汉字约书亚记10:43战争结束后,约书亚带领以色列军队转去吉甲营地。
现代客语全罗约书亚记10:43 Chan-chên kiet-suk heu, Yok-sû-â tai-liâng Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chón-hi Kit-kap yàng-thi.