约书亚记第6章客家话和合本对照
和合本2010版约书亚记6:1耶利哥城陷落耶利哥的城门因以色列人的缘故,关得严紧,无人出入。
现代客语汉字约书亚记6:1攻佔耶利哥耶利哥人将城门关到𢫮𢫮,为到爱阻挡以色列人个侵入。无人做得对城门出入。
现代客语全罗约书亚记6:1Kûng-cham Yâ-li-kô Yâ-li-kô-ngìn chiông sàng-mùn koân-to hèn-hèn, vi-tó oi chú-tóng Yî-set-lie̍t-ngìn ke chhîm-ngi̍p. Mò ngìn cho-tet tui sàng-mùn chhut-ngi̍p.
和合本2010版约书亚记6:2耶和华对约书亚说:「看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
现代客语汉字约书亚记6:2上主对约书亚讲:「𠊎已经将耶利哥城、连它个王㧯该兜勇士,全部交在你个手中了。
现代客语全罗约书亚记6:2 Song-chú tui Yok-sû-â kóng: “Ngài yí-kîn chiông Yâ-li-kô-sàng, lièn kì ke vòng lâu ke-têu yúng-sṳ, chhiòn-phu kâu chhai ngì ke sú-chûng lé.
和合本2010版约书亚记6:3你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。
现代客语汉字约书亚记6:3你爱带领军队,逐日𫟧城一轮,连续六日。
现代客语全罗约书亚记6:3 Ngì oi tai-liâng kiûn-chhui, tak-ngit tîn sàng yit-lîn, lièn-siu̍k liuk-ngit.
和合本2010版约书亚记6:4七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到了第七日,你们要围绕这城七次,祭司也要吹角。
现代客语汉字约书亚记6:4你爱派七个祭司,逐侪拿等羊角做个号角,行在约柜头前。到第七日,你爱带领军队𫟧城七轮,该七个祭司爱紧歕号角。
现代客语全罗约书亚记6:4 Ngì oi phai chhit-ke chi-sṳ̂, tak-sà nâ-tén yòng-kok cho ke ho-kok, hàng chhai yok-khui thèu-chhièn. To thi-chhit ngit, ngì oi tai-liâng kiûn-chhui tîn sàng chhit-lîn, ke chhit-ke chi-sṳ̂ oi kín-phùn ho-kok.
和合本2010版约书亚记6:5羊角声拖长的时候,你们一听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必倒塌,各人要往前直上。」
现代客语汉字约书亚记6:5然后佢等爱歕一长声;你等一听到这长声,全部爱大声喊,城墙就会横掉。该时,军队就爱做一下攻入城肚。」
现代客语全罗约书亚记6:5 Yèn-heu kì-têu oi phùn yit chhòng-sâng; ngì-têu yit thâng-tó liá chhòng-sâng, chhiòn-phu oi thai-sâng hêm, sàng-chhiòng chhiu voi vang-thet. Ke-sṳ̀, kiûn-chhui chhiu oi cho yit-ha kûng-ngi̍p sàng-tú.”
和合本2010版约书亚记6:6嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:「你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。」
现代客语汉字约书亚记6:6嫩个孻仔约书亚召集该兜祭司来,对佢等讲:「你等爱扛等上主个约柜,其中七个祭司爱拿号角行在约柜头前。」
现代客语全罗约书亚记6:6 Nun ke lai-é Yok-sû-â seu-si̍p ke-têu chi-sṳ̂ lòi, tui kì-têu kóng: “Ngì-têu oi kông-tén Song-chú ke yok-khui, khì-chûng chhit-ke chi-sṳ̂ oi nâ ho-kok hàng chhai yok-khui thèu-chhièn.”
和合本2010版约书亚记6:7他又对百姓说:「你们向前去围绕那城,带兵器的要在耶和华的约柜前过去。」
现代客语汉字约书亚记6:7接等,佢命令军队讲:「你等爱开始𫟧城,打头阵个部队爱带头,行在上主约柜个头前。」
现代客语全罗约书亚记6:7 Chiap-tén, kì min-lin kiûn-chhui kóng: “Ngì-têu oi khôi-sṳ́ tîn sàng, tá thèu-chhṳn ke phu-chhui oi tai-thèu, hàng chhai Song-chú yok-khui ke thèu-chhièn.”
和合本2010版约书亚记6:8按照约书亚对百姓所说的,七个祭司拿了七个羊角在耶和华面前过去,他们吹着角,耶和华的约柜在他们后面跟着。
现代客语汉字约书亚记6:8所以,约书亚一命令,打头阵个部队就带头行,接等係该七个歕号角个祭司,再来係该兜扛约柜个祭司,最后背係后卫部队。该七个祭司归路紧歕号角;
现代客语全罗约书亚记6:8Só-yî, Yok-sû-â yit min-lin, tá thèu-chhṳn ke phu-chhui chhiu tai-thèu hàng, chiap-tén he ke chhit-ke phùn ho-kok ke chi-sṳ̂, chai-lòi he ke-têu kông yok-khui ke chi-sṳ̂, chui heu-poi he heu-ví phu-chhui. Ke chhit-ke chi-sṳ̂ kûi-lu kín-phùn ho-kok;
和合本2010版约书亚记6:9带兵器的走在吹角的祭司前面,后队跟着约柜走,号角继续在吹。
现代客语汉字约书亚记6:9【併于上节】
现代客语全罗约书亚记6:9【併于上节】
和合本2010版约书亚记6:10约书亚吩咐百姓说:「你们不可呼喊,不可让人听见你们的声音,连一句话也不可出你们的口,直到我对你们说『呼喊』的那日,你们才呼喊。」
现代客语汉字约书亚记6:10总係约书亚命令军队讲:「你等毋好喊,毋好出声,连一句话也做毋得讲,爱等到𠊎下命令个日,该时正做得大声喊。」
现代客语全罗约书亚记6:10 chúng-he Yok-sû-â min-lin kiûn-chhui kóng: “Ngì-têu m̀-hó hêm, m̀-hó chhut-sâng, lièn yit-ki fa ya cho-m̀-tet kóng, oi tén-to ngài ha min-lin ke ngit, ke-sṳ̀ chang cho-tet thai-sâng hêm.”
和合本2010版约书亚记6:11这样,约书亚使耶和华的约柜围绕那城,把城绕了一次。然后,众人回到营裏,就在营裏住宿。
现代客语汉字约书亚记6:11恁样,约书亚使上主个约柜𫟧城一轮;然后大家转营中过夜。
现代客语全罗约书亚记6:11 Án-ngiòng, Yok-sû-â sṳ́ Song-chú ke yok-khui tîn sàng yit-lîn; yèn-heu thai-kâ chón yàng-chûng ko-ya.
和合本2010版约书亚记6:12约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
现代客语汉字约书亚记6:12第二日,约书亚打早䟘起来。该兜祭司㧯军队第二摆𫟧城。佢等照前一日个顺序行:对打头阵个部队开路,然后係七个歕号角个祭司,接下去係该兜扛上主约柜个祭司,最后背係后卫部队。该七个祭司归路紧歕号角。
现代客语全罗约书亚记6:12Thi-ngi ngit, Yok-sû-â tá-chó hong hí-lòi. Ke-têu chi-sṳ̂ lâu kiûn-chhui thi-ngi pái tîn sàng. Kì-têu cheu chhièn yit-ngit ke sun-si hàng: Tui tá thèu-chhṳn ke phu-chhui khôi-lu, yèn-heu he chhit-ke phùn ho-kok ke chi-sṳ̂, chiap hâ-hi he ke-têu kông Song-chú yok-khui ke chi-sṳ̂, chui heu-poi he heu-ví phu-chhui. Ke chhit-ke chi-sṳ̂ kûi-lu kín-phùn ho-kok.
和合本2010版约书亚记6:13七个祭司拿七个羊角,走在耶和华的约柜前,他们吹着角;带兵器的走在他们前面,后队跟着耶和华的约柜走,号角继续在吹。
现代客语汉字约书亚记6:13【併于上节】
现代客语全罗约书亚记6:13【併于上节】
和合本2010版约书亚记6:14第二日,他们再把城围绕一次,就回营裏去。六日都是这样做。
现代客语汉字约书亚记6:14这日,佢等就𫟧城行一轮,然后转营中。连续六日,佢等逐日就恁样做。
现代客语全罗约书亚记6:14 Liá-ngit, kì-têu chhiu tîn sàng hàng yit-lîn, yèn-heu chón yàng-chûng. Lièn-siu̍k liuk-ngit, kì-têu tak-ngit chhiu án-ngiòng cho.
和合本2010版约书亚记6:15第七日清早黎明时,他们起来,以同样的方式围绕城七次;惟独这一日他们围绕城七次。
现代客语汉字约书亚记6:15第七日,佢等天一光就䟘起来,用共样个方式𫟧城七轮。单单这日,佢等𫟧城七摆。
现代客语全罗约书亚记6:15 Thi-chhit ngit, kì-têu thiên yit-kông chhiu hong hí-lòi, yung khiung-yong ke fông-sṳt tîn sàng chhit-lîn. Tân-tân liá-ngit, kì-têu tîn sàng chhit-pái.
和合本2010版约书亚记6:16到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚对百姓说:「呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!
现代客语汉字约书亚记6:16到第七轮,该兜祭司爱歕号角个时,约书亚命令部队讲:「爱大声喊!因为上主已经将这城交给你等了!
现代客语全罗约书亚记6:16 To thi chhit-lîn, ke-têu chi-sṳ̂ oi phùn ho-kok ke sṳ̀, Yok-sû-â min-lin phu-chhui kóng: “Oi thai-sâng hêm! Yîn-vi Song-chú yí-kîn chiông liá-sàng kâu-pûn ngì-têu lé!
和合本2010版约书亚记6:17这城和其中所有的都要永献给耶和华作当毁灭的,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所派的使者。
现代客语汉字约书亚记6:17这城㧯城肚所有个东西爱毁灭,当做祭物献给上主;只有妓女喇合㧯姖个屋下人,你等爱饶佢等个性命,因为姖识将𠊎等个探仔囥起来。
现代客语全罗约书亚记6:17 Liá-sàng lâu sàng-tú só-yû ke tûng-sî oi fí-me̍t, tông-cho chi-vu̍t hien-pûn Song-chú; chṳ́-yû kî-ńg Lâ-ha̍p lâu kì ke vuk-hâ ngìn, ngì-têu oi ngièu kì-têu ke sin-miang, yîn-vi kì sṳt chiông ngài-têu ke tham-é khong hí-lòi.
和合本2010版约书亚记6:18但你们务必谨慎,不可取那当灭的物,免得你们受诅咒,取了那当灭的物,使以色列全营成为诅咒而遭受灾祸。
现代客语汉字约书亚记6:18你等爱细腻,做毋得拿该兜爱毁灭个东西;惊怕你等係有拿,就会给以色列全营带来灾祸、灭亡。
现代客语全罗约书亚记6:18 Ngì-têu oi se-ngi, cho-m̀-tet nâ ke-têu oi fí-me̍t ke tûng-sî; kiâng-pha ngì-têu he yû nâ, chhiu voi pûn Yî-set-lie̍t chhiòn-yàng tai-lòi châi-fo, me̍t-mòng.
和合本2010版约书亚记6:19只有金子、银子和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,放入耶和华的库房中。」
现代客语汉字约书亚记6:19所有用金银铜铁製造个东西全部爱圣化归上主,放入上主个宝库。」
现代客语全罗约书亚记6:19 Só-yû yung kîm-ngiùn thùng-thiet chṳ-chho ke tûng-sî chhiòn-phu oi sṳn-fa kûi Song-chú, piong-ngi̍p Song-chú ke pó-khu.”
和合本2010版约书亚记6:20于是百姓呼喊,祭司吹角。百姓一听见角声就大声呼喊,城墙随着倒塌。百姓上去进城,各人往前直上,把城夺取。
现代客语汉字约书亚记6:20所以,该兜祭司开始歕号角;人民一听到就大声喊,城墙黏时横下来。军队就做一下向前,佔领这座城。
现代客语全罗约书亚记6:20 Só-yî, ke-têu chi-sṳ̂ khôi-sṳ́ phùn ho-kok; ngìn-mìn yit thâng-tó chhiu thai-sâng hêm, sàng-chhiòng ngiàm-sṳ̀ vang hâ-lòi. Kiûn-chhui chhiu cho yit-ha hiong-chhièn, cham-liâng liá-chho sàng.
和合本2010版约书亚记6:21他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
现代客语汉字约书亚记6:21佢等用刀仔㓾掉城肚所有个人,无分男女老幼全部㓾掉。佢等也㓾掉牛、羊、㧯驴。
现代客语全罗约书亚记6:21 Kì-têu yung tô-é chhṳ̀-thet sàng-tú só-yû ke ngìn, mò-fûn nàm-ńg ló-yu chhiòn-phu chhṳ̀-thet. Kì-têu ya chhṳ̀-thet ngiù, yòng, lâu lì.
和合本2010版约书亚记6:22约书亚对窥探这地的两个人说:「你们进那妓女的家,照你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那裏带出来。」
现代客语汉字约书亚记6:22约书亚对该两个探仔讲:「你等到妓女喇合屋下,照你等向姖发誓个,将姖㧯姖个屋下人全部带出来。」
现代客语全罗约书亚记6:22 Yok-sû-â tui ke lióng-ke tham-é kóng: “Ngì-têu to kî-ńg Lâ-ha̍p vuk-hâ, cheu ngì-têu hiong kì fat-sṳ ke, chiông kì lâu kì ke vuk-hâ ngìn chhiòn-phu tai chhut-lòi.”
和合本2010版约书亚记6:23两个作过探子的青年进去,把喇合与她的父母、兄弟,和她所有的带出来,他们把她所有的亲属都带出来,安置在以色列的营外。
现代客语汉字约书亚记6:23两个探仔就去,将喇合带出来,也带出姖个爷𡟓、兄弟、㧯其他个屋下人,将佢等安顿在以色列营外安全个所在。
现代客语全罗约书亚记6:23 Lióng-ke tham-é chhiu hi, chiông Lâ-ha̍p tai chhut-lòi, ya tai-chhut kì ke yà-ôi, hiûng-thi, lâu khì-thâ ke vuk-hâ ngìn, chiông kì-têu ôn-tún chhai Yî-set-lie̍t yàng-ngoi ôn-chhiòn ke só-chhai.
和合本2010版约书亚记6:24他们用火焚烧了那城和其中所有的,只有金子、银子和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库房中。
现代客语汉字约书亚记6:24然后人民放火烧城。佢等单单将金银铜铁製造个东西带出来,放在上主个宝库,其他个东西全部烧掉。
现代客语全罗约书亚记6:24 Yèn-heu ngìn-mìn piong-fó sêu-sàng. Kì-têu tân-tân chiông kîm-ngiùn thùng-thiet chṳ-chho ke tûng-sî tai chhut-lòi, piong chhai Song-chú ke pó-khu, khì-thâ ke tûng-sî chhiòn-phu sêu-thet.
和合本2010版约书亚记6:25至于妓女喇合和她父家,以及她所有的,约书亚保存了他们的性命。她就住在以色列中,直到今日,因为她隐藏了约书亚派来窥探耶利哥的使者。
现代客语汉字约书亚记6:25约书亚保全妓女喇合㧯姖全家人个性命,因为姖识将约书亚派去耶利哥个两个探仔囥起来。(喇合㧯姖个屋下人就安居在以色列,直到今晡日。)
现代客语全罗约书亚记6:25 Yok-sû-â pó-chhiòn kî-ńg Lâ-ha̍p lâu kì chhiòn-kâ ngìn ke sin-miang, yîn-vi kì sṳt chiông Yok-sû-â phai-hi Yâ-li-kô ke lióng-ke tham-é khong hí-lòi. (Lâ-ha̍p lâu kì ke vuk-hâ ngìn chhiu ôn-kî chhai Yî-set-lie̍t, chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit.)
和合本2010版约书亚记6:26当时,约书亚叫众人起誓说:「凡兴起重修这耶利哥城([6.26]「这耶利哥城」:七十士译本是「这城」。)的,当在耶和华面前受诅咒。他立根基的时候,必丧长子,安城门的时候,必丧幼子。」
现代客语汉字约书亚记6:26这时,约书亚发出严厉个警告,讲:「愿上主咒诅该想爱重建耶利哥城个人:爱打这城地基个人,会死长子;爱起这城门个人,会死满子。」
现代客语全罗约书亚记6:26 Liá-sṳ̀, Yok-sû-â fat-chhut ngiàm-li ke kín-ko, kóng: “Ngien Song-chú chu-chú ke sióng-oi chhùng-kien Yâ-li-kô-sàng ke ngìn:Oi tá liá-sàng thi-kî ke ngìn, voi sí chóng-chṳ́;oi hí liá sàng-mùn ke ngìn, voi sí mân-chṳ́.”
和合本2010版约书亚记6:27耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
现代客语汉字约书亚记6:27上主㧯约书亚共下;约书亚个名声传遍该地方。
现代客语全罗约书亚记6:27 Song-chú lâu Yok-sû-â khiung-ha; Yok-sû-â ke miàng-sâng chhòn-phien ke thi-fông.