约书亚记第5章客家话和合本对照
和合本2010版约书亚记5:1约旦河西亚摩利人的众王和靠海迦南人的众王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水乾了,直到他们过了河([5.1]「他们过了河」:原文另译「我们过了河」。),众王因以色列人的缘故都胆战心惊,勇气全失。在吉甲行割礼
现代客语汉字约书亚记5:1约旦河西片亚摩利所有个王㧯地中海滣头迦南所有个王听到上主使约旦河燥掉,俾以色列人民行过去,就全部惊到愊愊掣、无葛无煞。在吉甲行割礼
现代客语全罗约书亚记5:1 Yok-tan-hò sî-phién Â-mô-li só-yû ke vòng lâu Thi-chûng-hói sùn-thèu Kâ-nàm só-yû ke vòng thâng-tó Song-chú sṳ́ Yok-tan-hò châu-thet, pûn Yî-set-lie̍t ngìn-mìn hàng ko-hi, chhiu chhiòn-phu kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat, mò-kat mò-sat. Chhai Kit-kap Hàng Kot-lî
和合本2010版约书亚记5:2那时,耶和华对约书亚说:「你要造火石刀,第二次为以色列人行割礼。」
现代客语汉字约书亚记5:2该时,上主吩咐约书亚:「你爱用火石磨个刀仔,重新为以色列人行割礼。」
现代客语全罗约书亚记5:2 Ke-sṳ̀, Song-chú fûn-fu Yok-sû-â: “Ngì oi yung fó-sa̍k nò ke tô-é, chhùng-sîn vi Yî-set-lie̍t-ngìn hàng kot-lî.”
和合本2010版约书亚记5:3约书亚就造了火石刀,在哈尔拉勒山([5.3]「哈尔拉勒山」意思是「包皮山」。)为以色列人行割礼。
现代客语汉字约书亚记5:3所以约书亚製造火石刀,在「包皮山」该地方为以色列人行割礼。
现代客语全罗约书亚记5:3 Só-yî Yok-sû-â chṳ-chho fó-sa̍k tô, chhai “Pâu-phì-sân” ke thi-fông vi Yî-set-lie̍t-ngìn hàng kot-lî.
和合本2010版约书亚记5:4约书亚行割礼的原因是这样:从埃及出来的众百姓,所有能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。
现代客语汉字约书亚记5:4约书亚行割礼个原因係恁样:以色列人离开埃及个时,所有个男人全部有受割礼。
现代客语全罗约书亚记5:4 Yok-sû-â hàng kot-lî ke ngièn-yîn he án-ngiòng: Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi Âi-khi̍p ke sṳ̀, só-yû ke nàm-ngìn chhiòn-phu yû su kot-lî.
和合本2010版约书亚记5:5这些从埃及出来的众百姓都受过割礼;但是那些出埃及以后,在旷野的路上所生的众百姓却没有受过割礼。
现代客语汉字约书亚记5:5总係佢等在旷野流浪该四十年,所𫱔个细孻仔全部无受割礼。
现代客语全罗约书亚记5:5 Chúng-he kì-têu chhai khóng-yâ liù-long ke si-sṳ̍p ngièn, só-kiung ke se-lai-é chhiòn-phu mò su kot-lî.
和合本2010版约书亚记5:6以色列人在旷野走了四十年,直到那从埃及出来,全国能打仗的人都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容许他们看见耶和华向他们列祖起誓要给我们的地,就是流奶与蜜之地。
现代客语汉字约书亚记5:6四十年后,当初离开埃及时会相㓾个壮丁全部死掉,因为佢等悖逆上主。上主识发誓,毋准佢等看到佢向佢等祖先所应许、爱赐给𠊎等这流乳㧯蜜当肥个土地。
现代客语全罗约书亚记5:6 Si-sṳ̍p ngièn-heu, tông-chhû lì-khôi Âi-khi̍p sṳ̀ voi siông-chhṳ̀ ke chong-tên chhiòn-phu sí-thet, yîn-vi kì-têu phoi-ngia̍k Song-chú. Song-chú sṳt fat-sṳ, m̀-chún kì-têu khon-tó Kì hiong kì-têu chú-siên só yin-hí, oi su-pûn ngài-têu liá liù-nen-lâu-me̍t tông-phì ke thú-thi.
和合本2010版约书亚记5:7他们的子孙,就是耶和华兴起接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上他们没有受割礼,约书亚就为他们行割礼。
现代客语汉字约书亚记5:7这兜人个子孙,自从毋识受割礼;所以约书亚就为这新个一代行割礼。
现代客语全罗约书亚记5:7 Liá-têu ngìn ke chṳ́-sûn, chhṳ-chhiùng m̀-sṳt su kot-lî; só-yî Yok-sû-â chhiu vi liá sîn ke yit-thoi hàng kot-lî.
和合本2010版约书亚记5:8全国的人都受了割礼,留在营中自己的地方,直到痊癒。
现代客语汉字约书亚记5:8行割礼以后,国民全部留在营肚,等伤口医好了。
现代客语全罗约书亚记5:8 Hàng kot-lî yî-heu, koet-mìn chhiòn-phu liù chhai yàng-tú, tén sông-héu yî-hó lé.
和合本2010版约书亚记5:9耶和华对约书亚说:「我今日将埃及的羞辱从你们身上除掉了。」因此,那地方名叫吉甲([5.9]「吉甲」意思是「除掉、滚离」。),直到今日。在吉甲守逾越节
现代客语汉字约书亚记5:9上主对约书亚讲:「今晡日,𠊎将你等在埃及做奴才个见笑对你等身上除掉了。」所以,到今晡日,该地方还係安到吉甲(15:9「吉甲」㧯希伯来话「滚走」个发音相近;在这节「滚走」译做「除掉」。)。
现代客语全罗约书亚记5:9 Song-chú tui Yok-sû-â kóng: “Kîm-pû-ngit, Ngài chiông ngì-têu chhai Âi-khi̍p cho nù-chhòi ke kien-seu tui ngì-têu sṳ̂n-song chhù-thet lé.” Só-yî, to kîm-pû-ngit, ke thi-fông hàn-he ôn-to Kit-kap( 1 5:9 “Kit-kap” lâu Hî-pak-lòi-fa “kún-chéu” ke fat-yîm siông-khiun; chhai liá-chiet “kún-chéu” yi̍t-cho “chhù-thet”.).
和合本2010版约书亚记5:10以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
现代客语汉字约书亚记5:10以色列人民在吉甲安营。该只月个十四暗晡,佢等在耶利哥平原守𨃟过节。
现代客语全罗约书亚记5:10 Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhai Kit-kap ôn-yàng. Ke-chak ngie̍t ke sṳ̍p-si am-pû, kì-têu chhai Yâ-li-kô phìn-ngièn sú Phàn-ko-chiet.
和合本2010版约书亚记5:11逾越节的第二日,他们吃了当地的出产,就在那一天,吃了无酵饼和烘过的穀物。
现代客语汉字约书亚记5:11第二日,佢等第一摆食到迦南地个土产:有无酵饼㧯焙个麦串。
现代客语全罗约书亚记5:11 Thi-ngi ngit, kì-têu thi-yit pái sṳ̍t-tó Kâ-nàm-thi ke thú-sán: yû vù-kau-piáng lâu phoi ke ma̍k-chhon.
和合本2010版约书亚记5:12他们吃了当地出产的第二日,吗哪就停止了。以色列人不再有吗哪了。那一年,他们就吃迦南地的出产。耶和华军队的元帅
现代客语汉字约书亚记5:12该日就停止落吗哪;以色列人民也无再食吗哪。对该时开始,佢等食迦南地个出产。约书亚㧯上主军队个元帅
现代客语全罗约书亚记5:12 Ke-ngit chhiu thìn-chṳ́ lo̍k mâ-nâ; Yî-set-lie̍t ngìn-mìn ya mò-chai sṳ̍t mâ-nâ. Tui ke-sṳ̀ khôi-sṳ́, kì-têu sṳ̍t Kâ-nàm-thi ke chhut-sán. Yok-sû-â lâu Song-chú Kiûn-chhui ke Ngièn-soi
和合本2010版约书亚记5:13约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,看哪,有一个人站在他对面,手裏拿着拔出来的刀。约书亚到他那裏,对他说:「你是属我们的,还是属我们敌人的呢?」
现代客语汉字约书亚记5:13约书亚会到耶利哥个时,忽然看到一侪企在佢面前,手项拿等一支挷出来个剑。约书亚行前问佢:「你係属𠊎等个,抑係属敌人个?」
现代客语全罗约书亚记5:13 Yok-sû-â voi to Yâ-li-kô ke sṳ̀, fut-yèn khon-tó yit-sà khî chhai kì mien-chhièn, sú-hong nâ-tén yit-kî pâng chhut-lòi ke kiam. Yok-sû-â hàng-chhièn mun kì: “Ngì he su̍k ngài-têu ke, ya-he su̍k thi̍t-ngìn ke?”
和合本2010版约书亚记5:14他说:「不,我现在来是要作耶和华军队的元帅。」约书亚就脸伏于地下拜,说:「我主有甚么话,请吩咐僕人吧!」
现代客语汉字约书亚记5:14该人讲:「都毋係。𠊎係来做上主军队个元帅。」约书亚伏在地上拜佢,讲:「𠊎个主啊,𠊎係你个僕人;你有么介吩咐?」
现代客语全罗约书亚记5:14 Ke-ngìn kóng: “Tû m̀-he. Ngài he lòi-cho Song-chú kiûn-chhui ke ngièn-soi.”Yok-sû-â phu̍k chhai thi-song pai kì, kóng: “Ngài ke chú â, ngài he ngì ke phu̍k-ngìn; ngì yû má-ke fûn-fu?”
和合本2010版约书亚记5:15耶和华军队的元帅对约书亚说:「把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。」约书亚就照着做了。
现代客语汉字约书亚记5:15上主军队个元帅对佢讲:「将你个鞋脱下来!因为你企个地方係圣地。」约书亚就照佢个话去做。
现代客语全罗约书亚记5:15 Song-chú kiûn-chhui ke ngièn-soi tui kì kóng: “Chiông ngì ke hài thot hâ-lòi! Yîn-vi ngì khî ke thi-fông he sṳn-thi.” Yok-sû-â chhiu cheu kì ke fa hi-cho.