福音家园
阅读导航

约书亚记第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约书亚记3:1以色列人过约旦河约书亚清早起来,和以色列众人起行,离开什亭,来到约旦河,过河以前住在那裏。

现代客语汉字约书亚记3:1过约旦河第二朝晨,约书亚㧯所有个以色列人打早离开什亭,来到约旦河,在该位安营,等过河。

现代客语全罗约书亚记3:1Ko Yok-tan-hò Thi-ngi chêu-sṳ̀n, Yok-sû-â lâu só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn tá-chó lì-khôi Sṳ̍p-thìn, lòi-to Yok-tan-hò, chhai ke-vi ôn-yàng, tén ko-hò.

和合本2010版约书亚记3:2过了三天,官长走遍营中,

现代客语汉字约书亚记3:2三日后,人民该兜领袖到营中逐所在去,

现代客语全罗约书亚记3:2 Sâm-ngit heu, ngìn-mìn ke-têu liâng-chhiu to yàng-chûng tak só-chhai hi,

和合本2010版约书亚记3:3吩咐百姓说:「当你们看见利未家的祭司抬着耶和华-你们上帝的约柜的时候,你们就要起行离开所住的地方,跟着约柜走,

现代客语汉字约书亚记3:3吩咐人民讲:「你等看到利未支族该兜祭司扛上主—你等上帝个约柜前进个时,你等就爱徙营,跈约柜前进。

现代客语全罗约书亚记3:3 fûn-fu ngìn-mìn kóng: “Ngì-têu khon-tó Li-vi kî-chhu̍k ke-têu chi-sṳ̂ kông Song-chú — ngì-têu Song-ti ke yok-khui chhièn-chin ke sṳ̀, ngì-têu chhiu oi sái-yàng, thèn yok-khui chhièn-chin.

和合本2010版约书亚记3:4使你们知道所当走的路,因为这条路是你们从来没有走过的。只是你们要与约柜相隔约二千肘,不可太靠近约柜。」

现代客语汉字约书亚记3:4你等吂识去过这地方,所以佢等会在头前带路。总係你等毋好行忒近约柜,爱跈在约柜后背,保持大约一公里远。」

现代客语全罗约书亚记3:4 Ngì-têu màng-sṳt hi-ko liá thi-fông, só-yî kì-têu voi chhai thèu-chhièn tai-lu. Chúng-he ngì-têu m̀-hó hàng thet-khiûn yok-khui, oi thèn chhai yok-khui heu-poi, pó-chhṳ̀ thai-yok yit kûng-lî yén.”

和合本2010版约书亚记3:5约书亚吩咐百姓说:「你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。」

现代客语汉字约书亚记3:5约书亚吩咐人民:「你等爱洁净自家,因为天光日上主爱在你等当中行神蹟。」

现代客语全罗约书亚记3:5 Yok-sû-â fûn-fu ngìn-mìn: “Ngì-têu oi kiet-chhiang chhṳ-kâ, yîn-vi thiên-kông-ngit Song-chú oi chhai ngì-têu tông-chûng hàng sṳ̀n-chiak.”

和合本2010版约书亚记3:6约书亚对祭司说:「你们抬起约柜,在百姓的前面过去。」于是他们抬起约柜,走在百姓前面。

现代客语汉字约书亚记3:6然后约书亚吩咐该兜祭司:「你等爱将约柜扛起来,行在人民头前。」佢等就照恁样去做。

现代客语全罗约书亚记3:6 Yèn-heu Yok-sû-â fûn-fu ke-têu chi-sṳ̂: “Ngì-têu oi chiông yok-khui kông hí-lòi, hàng chhai ngìn-mìn thèu-chhièn.” Kì-têu chhiu cheu án-ngiòng hi-cho.

和合本2010版约书亚记3:7耶和华对约书亚说:「从今日起,我必使你在以色列众人眼前被尊为大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。

现代客语汉字约书亚记3:7上主对约书亚讲:「对今晡日开始,𠊎爱使所有个以色列人民尊你做大领袖。佢等会看出𠊎㧯你共下,像以前𠊎㧯摩西共下一样。

现代客语全罗约书亚记3:7 Song-chú tui Yok-sû-â kóng: “Tui kîm-pû-ngit khôi-sṳ́, Ngài oi sṳ́ só-yû ke Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chûn ngì cho thai liâng-chhiu. Kì-têu voi khon-chhut Ngài lâu ngì khiung-ha, chhiong yî-chhièn Ngài lâu Mô-sî khiung-ha yit-yong.

和合本2010版约书亚记3:8你要吩咐抬约柜的祭司说:『你们到了约旦河的水边,要在约旦河中站着。』」

现代客语汉字约书亚记3:8你爱吩咐扛约柜该兜祭司:『你等到约旦河滣个时,就爱行入河坝肚企等。』」

现代客语全罗约书亚记3:8 Ngì oi fûn-fu kông yok-khui ke-têu chi-sṳ̂: ‘Ngì-têu to Yok-tan hò-sùn ke sṳ̀, chhiu oi hàng-ngi̍p hò-pa tú khî-tén.’ ”

和合本2010版约书亚记3:9约书亚以色列人说:「你们近前,到这裏来,听耶和华-你们上帝的话。」

现代客语汉字约书亚记3:9所以约书亚以色列人民讲:「来啊!来听上主—你等上帝个话。

现代客语全罗约书亚记3:9 Só-yî Yok-sû-â tui Yî-set-lie̍t ngìn-mìn kóng: “Lòi â! Lòi thâng Song-chú — ngì-têu Song-ti ke fa.

和合本2010版约书亚记3:10约书亚说:「你们因这事会知道永生的上帝在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。

现代客语汉字约书亚记3:10你等向前行个时,上帝一定会在你等面前逐走迦南人、人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人㧯耶布斯人。全世界个主宰—上主个约柜在你等头前过约旦河个时,你等就知永生上帝在你等中间。

现代客语全罗约书亚记3:10Ngì-têu hiong-chhièn hàng ke sṳ̀, Song-ti yit-thin voi chhai ngì-têu mien-chhièn kiuk-chéu Kâ-nàm-ngìn, Het-ngìn, Hî-vi-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Kiet-kâ-sat-ngìn, Â-mô-li-ngìn lâu Yâ-pu-sṳ̂-ngìn. Chhiòn sṳ-kie ke Chú-chái — Song-chú ke yok-khui chhai ngì-têu thèu-chhièn ko Yok-tan-hò ke sṳ̀, ngì-têu chhiu tî yún-sên Song-ti chhai ngì-têu chûng-kiên.

和合本2010版约书亚记3:11看哪!全地之主的约柜必在你们的前面过去,到约旦河裏。

现代客语汉字约书亚记3:11【併于上节】

现代客语全罗约书亚记3:11【併于上节】

和合本2010版约书亚记3:12现在,你们要从以色列支派中选出十二个人,每支派一人。

现代客语汉字约书亚记3:12这下,你等爱对以色列十二支族当中各支族选出一侪,一共十二侪。

现代客语全罗约书亚记3:12 Liá-ha, ngì-têu oi tui Yî-set-lie̍t sṳ̍p-ngi kî-chhu̍k tông-chûng kok kî-chhu̍k sién-chhut yit-sà, yit-khiung sṳ̍p-ngi sà.

和合本2010版约书亚记3:13当抬耶和华全地之主约柜的祭司,脚掌踏入约旦河水裏的时候,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然中断,竖立成垒。」

现代客语汉字约书亚记3:13该兜祭司扛全世界个主宰—上主个约柜踏到水个时,约旦河个水会停止流动。上游流下来个水会集在一个地方,成做一只大陂头。」

现代客语全罗约书亚记3:13 Ke-têu chi-sṳ̂ kông chhiòn sṳ-kie ke Chú-chái — Song-chú ke yok-khui tha̍p-tó súi ke sṳ̀, Yok-tan-hò ke súi voi thìn-chṳ́ liù-thûng. Song-yù liù hâ-lòi ke súi voi si̍p chhai yit-ke thi-fông, sàng-cho yit-chak thai pî-thèu.”

和合本2010版约书亚记3:14百姓起行离开帐棚过约旦河的时候,抬约柜的祭司在百姓的前面。

现代客语汉字约书亚记3:14该时堵好係收割个时节,河坝水照常涨过两岸。民众就徙营,準备过约旦河;该兜祭司扛等约柜在佢等头前行。该兜祭司个脚一踏入水,

现代客语全罗约书亚记3:14Ke-sṳ̀ tú-hó he sû-kot ke sṳ̀-chiet, hò-pa súi cheu-sòng chong-ko lióng-ngan.Mìn-chung chhiu sái-yàng, chún-phi ko Yok-tan-hò; ke-têu chi-sṳ̂ kông-tén yok-khui chhai kì-têu thèu-chhièn hàng. Ke-têu chi-sṳ̂ ke kiok yit tha̍p-ngi̍p súi,

和合本2010版约书亚记3:15那时正是收割的日子,约旦河的水涨满两岸。抬约柜的人到了约旦河,抬约柜的祭司脚一入水边,

现代客语汉字约书亚记3:15【併于上节】

现代客语全罗约书亚记3:15【併于上节】

和合本2010版约书亚记3:16那从上往下流的水就在很远的地方,在撒拉但旁边的亚当城那裏停住,竖立成垒;那往亚拉巴海,就是盐海下流的水全然中断。于是,百姓在耶利哥的对面过了河。

现代客语汉字约书亚记3:16河坝水就停止流动:上游个水在撒拉旦附近个亚当城就集做一下,成做一只大陂头;下游流入死海个水完全切断。所以民众对耶利哥对面附近过去。

现代客语全罗约书亚记3:16 hò-pa súi chhiu thìn-chṳ́ liù-thûng: song-yù ke súi chhai Sat-lâ-tan fu-khiun ke Â-tông-sàng chhiu si̍p cho yit-ha, sàng-cho yit-chak thai pî-thèu; ha-yù liù-ngi̍p Sí-hói ke súi vàn-chhiòn chhiet-thôn. Só-yî mìn-chung tui Yâ-li-kô tui-mien fu-khiun ko-hi.

和合本2010版约书亚记3:17抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的乾地上稳稳站着,以色列众人都从乾地上过去,直到全国都过了约旦河

现代客语汉字约书亚记3:17该兜祭司扛等上主个约柜,企住在约旦河中央个燥地,等以色列民众行等过燥地,直到所有个国民全部过约旦河。

现代客语全罗约书亚记3:17 Ke-têu chi-sṳ̂ kông-tén Song-chú ke yok-khui, khî-he̍t chhai Yok-tan-hò tûng-ông ke châu-thi, tén Yî-set-lie̍t mìn-chung hàng-tén ko châu-thi, chhṳ̍t-to só-yû ke koet-mìn chhiòn-phu ko Yok-tan-hò.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约书亚记   汉字   约旦河   祭司   以色列   你等   约旦      耶和华   上帝   百姓   河坝   迦南   摩西   有个   比利   过了   亚当   支派   撒拉   地方   一只   民众   拉巴   水边   站着   使你   死海   主宰
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释