约书亚记第3章客家话和合本对照
和合本2010版约书亚记3:1以色列人过约旦河约书亚清早起来,和以色列众人起行,离开什亭,来到约旦河,过河以前住在那裏。
现代客语汉字约书亚记3:1过约旦河第二朝晨,约书亚㧯所有个以色列人打早离开什亭,来到约旦河,在该位安营,等过河。
现代客语全罗约书亚记3:1Ko Yok-tan-hò Thi-ngi chêu-sṳ̀n, Yok-sû-â lâu só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn tá-chó lì-khôi Sṳ̍p-thìn, lòi-to Yok-tan-hò, chhai ke-vi ôn-yàng, tén ko-hò.
现代客语汉字约书亚记3:2三日后,人民该兜领袖到营中逐所在去,
现代客语全罗约书亚记3:2 Sâm-ngit heu, ngìn-mìn ke-têu liâng-chhiu to yàng-chûng tak só-chhai hi,
和合本2010版约书亚记3:3吩咐百姓说:「当你们看见利未家的祭司抬着耶和华-你们上帝的约柜的时候,你们就要起行离开所住的地方,跟着约柜走,
现代客语汉字约书亚记3:3吩咐人民讲:「你等看到利未支族该兜祭司扛上主—你等上帝个约柜前进个时,你等就爱徙营,跈约柜前进。
现代客语全罗约书亚记3:3 fûn-fu ngìn-mìn kóng: “Ngì-têu khon-tó Li-vi kî-chhu̍k ke-têu chi-sṳ̂ kông Song-chú — ngì-têu Song-ti ke yok-khui chhièn-chin ke sṳ̀, ngì-têu chhiu oi sái-yàng, thèn yok-khui chhièn-chin.
和合本2010版约书亚记3:4使你们知道所当走的路,因为这条路是你们从来没有走过的。只是你们要与约柜相隔约二千肘,不可太靠近约柜。」
现代客语汉字约书亚记3:4你等吂识去过这地方,所以佢等会在头前带路。总係你等毋好行忒近约柜,爱跈在约柜后背,保持大约一公里远。」
现代客语全罗约书亚记3:4 Ngì-têu màng-sṳt hi-ko liá thi-fông, só-yî kì-têu voi chhai thèu-chhièn tai-lu. Chúng-he ngì-têu m̀-hó hàng thet-khiûn yok-khui, oi thèn chhai yok-khui heu-poi, pó-chhṳ̀ thai-yok yit kûng-lî yén.”
和合本2010版约书亚记3:5约书亚吩咐百姓说:「你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。」
现代客语汉字约书亚记3:5约书亚吩咐人民:「你等爱洁净自家,因为天光日上主爱在你等当中行神蹟。」
现代客语全罗约书亚记3:5 Yok-sû-â fûn-fu ngìn-mìn: “Ngì-têu oi kiet-chhiang chhṳ-kâ, yîn-vi thiên-kông-ngit Song-chú oi chhai ngì-têu tông-chûng hàng sṳ̀n-chiak.”
和合本2010版约书亚记3:6约书亚对祭司说:「你们抬起约柜,在百姓的前面过去。」于是他们抬起约柜,走在百姓前面。
现代客语汉字约书亚记3:6然后约书亚吩咐该兜祭司:「你等爱将约柜扛起来,行在人民头前。」佢等就照恁样去做。
现代客语全罗约书亚记3:6 Yèn-heu Yok-sû-â fûn-fu ke-têu chi-sṳ̂: “Ngì-têu oi chiông yok-khui kông hí-lòi, hàng chhai ngìn-mìn thèu-chhièn.” Kì-têu chhiu cheu án-ngiòng hi-cho.
和合本2010版约书亚记3:7耶和华对约书亚说:「从今日起,我必使你在以色列众人眼前被尊为大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
现代客语汉字约书亚记3:7上主对约书亚讲:「对今晡日开始,𠊎爱使所有个以色列人民尊你做大领袖。佢等会看出𠊎㧯你共下,像以前𠊎㧯摩西共下一样。
现代客语全罗约书亚记3:7 Song-chú tui Yok-sû-â kóng: “Tui kîm-pû-ngit khôi-sṳ́, Ngài oi sṳ́ só-yû ke Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chûn ngì cho thai liâng-chhiu. Kì-têu voi khon-chhut Ngài lâu ngì khiung-ha, chhiong yî-chhièn Ngài lâu Mô-sî khiung-ha yit-yong.
和合本2010版约书亚记3:8你要吩咐抬约柜的祭司说:『你们到了约旦河的水边,要在约旦河中站着。』」
现代客语汉字约书亚记3:8你爱吩咐扛约柜该兜祭司:『你等到约旦河滣个时,就爱行入河坝肚企等。』」
现代客语全罗约书亚记3:8 Ngì oi fûn-fu kông yok-khui ke-têu chi-sṳ̂: ‘Ngì-têu to Yok-tan hò-sùn ke sṳ̀, chhiu oi hàng-ngi̍p hò-pa tú khî-tén.’ ”
和合本2010版约书亚记3:9约书亚对以色列人说:「你们近前,到这裏来,听耶和华-你们上帝的话。」
现代客语汉字约书亚记3:9所以约书亚对以色列人民讲:「来啊!来听上主—你等上帝个话。
现代客语全罗约书亚记3:9 Só-yî Yok-sû-â tui Yî-set-lie̍t ngìn-mìn kóng: “Lòi â! Lòi thâng Song-chú — ngì-têu Song-ti ke fa.
和合本2010版约书亚记3:10约书亚说:「你们因这事会知道永生的上帝在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
现代客语汉字约书亚记3:10你等向前行个时,上帝一定会在你等面前逐走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人㧯耶布斯人。全世界个主宰—上主个约柜在你等头前过约旦河个时,你等就知永生上帝在你等中间。
现代客语全罗约书亚记3:10Ngì-têu hiong-chhièn hàng ke sṳ̀, Song-ti yit-thin voi chhai ngì-têu mien-chhièn kiuk-chéu Kâ-nàm-ngìn, Het-ngìn, Hî-vi-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Kiet-kâ-sat-ngìn, Â-mô-li-ngìn lâu Yâ-pu-sṳ̂-ngìn. Chhiòn sṳ-kie ke Chú-chái — Song-chú ke yok-khui chhai ngì-têu thèu-chhièn ko Yok-tan-hò ke sṳ̀, ngì-têu chhiu tî yún-sên Song-ti chhai ngì-têu chûng-kiên.
和合本2010版约书亚记3:11看哪!全地之主的约柜必在你们的前面过去,到约旦河裏。
现代客语汉字约书亚记3:11【併于上节】
现代客语全罗约书亚记3:11【併于上节】
和合本2010版约书亚记3:12现在,你们要从以色列支派中选出十二个人,每支派一人。
现代客语汉字约书亚记3:12这下,你等爱对以色列十二支族当中各支族选出一侪,一共十二侪。
现代客语全罗约书亚记3:12 Liá-ha, ngì-têu oi tui Yî-set-lie̍t sṳ̍p-ngi kî-chhu̍k tông-chûng kok kî-chhu̍k sién-chhut yit-sà, yit-khiung sṳ̍p-ngi sà.
和合本2010版约书亚记3:13当抬耶和华全地之主约柜的祭司,脚掌踏入约旦河水裏的时候,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然中断,竖立成垒。」
现代客语汉字约书亚记3:13该兜祭司扛全世界个主宰—上主个约柜踏到水个时,约旦河个水会停止流动。上游流下来个水会集在一个地方,成做一只大陂头。」
现代客语全罗约书亚记3:13 Ke-têu chi-sṳ̂ kông chhiòn sṳ-kie ke Chú-chái — Song-chú ke yok-khui tha̍p-tó súi ke sṳ̀, Yok-tan-hò ke súi voi thìn-chṳ́ liù-thûng. Song-yù liù hâ-lòi ke súi voi si̍p chhai yit-ke thi-fông, sàng-cho yit-chak thai pî-thèu.”
和合本2010版约书亚记3:14百姓起行离开帐棚过约旦河的时候,抬约柜的祭司在百姓的前面。
现代客语汉字约书亚记3:14该时堵好係收割个时节,河坝水照常涨过两岸。民众就徙营,準备过约旦河;该兜祭司扛等约柜在佢等头前行。该兜祭司个脚一踏入水,
现代客语全罗约书亚记3:14Ke-sṳ̀ tú-hó he sû-kot ke sṳ̀-chiet, hò-pa súi cheu-sòng chong-ko lióng-ngan.Mìn-chung chhiu sái-yàng, chún-phi ko Yok-tan-hò; ke-têu chi-sṳ̂ kông-tén yok-khui chhai kì-têu thèu-chhièn hàng. Ke-têu chi-sṳ̂ ke kiok yit tha̍p-ngi̍p súi,
和合本2010版约书亚记3:15那时正是收割的日子,约旦河的水涨满两岸。抬约柜的人到了约旦河,抬约柜的祭司脚一入水边,
现代客语汉字约书亚记3:15【併于上节】
现代客语全罗约书亚记3:15【併于上节】
和合本2010版约书亚记3:16那从上往下流的水就在很远的地方,在撒拉但旁边的亚当城那裏停住,竖立成垒;那往亚拉巴海,就是盐海下流的水全然中断。于是,百姓在耶利哥的对面过了河。
现代客语汉字约书亚记3:16河坝水就停止流动:上游个水在撒拉旦附近个亚当城就集做一下,成做一只大陂头;下游流入死海个水完全切断。所以民众对耶利哥对面附近过去。
现代客语全罗约书亚记3:16 hò-pa súi chhiu thìn-chṳ́ liù-thûng: song-yù ke súi chhai Sat-lâ-tan fu-khiun ke Â-tông-sàng chhiu si̍p cho yit-ha, sàng-cho yit-chak thai pî-thèu; ha-yù liù-ngi̍p Sí-hói ke súi vàn-chhiòn chhiet-thôn. Só-yî mìn-chung tui Yâ-li-kô tui-mien fu-khiun ko-hi.
和合本2010版约书亚记3:17抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的乾地上稳稳站着,以色列众人都从乾地上过去,直到全国都过了约旦河。
现代客语汉字约书亚记3:17该兜祭司扛等上主个约柜,企住在约旦河中央个燥地,等以色列民众行等过燥地,直到所有个国民全部过约旦河。
现代客语全罗约书亚记3:17 Ke-têu chi-sṳ̂ kông-tén Song-chú ke yok-khui, khî-he̍t chhai Yok-tan-hò tûng-ông ke châu-thi, tén Yî-set-lie̍t mìn-chung hàng-tén ko châu-thi, chhṳ̍t-to só-yû ke koet-mìn chhiòn-phu ko Yok-tan-hò.