福音家园
阅读导航

约书亚记第24章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约书亚记24:1约书亚在示剑最后的讲话约书亚召集以色列的众支派到示剑,他召了以色列的长老、领袖、审判官和官长来;他们都站在上帝面前。

现代客语汉字约书亚记24:1约书亚在示剑㧯人民重新立约约书亚示剑召集以色列各支族。佢召集以色列个长老、领袖、审判官、㧯官长,佢等就来到上帝面前。

现代客语全罗约书亚记24:1Yok-sû-â Chhai Sṳ-kiam lâu Ngìn-mìn Chhùng-sîn Li̍p-yok Yok-sû-â chhai Sṳ-kiam seu-si̍p Yî-set-lie̍t kok kî-chhu̍k. Kì seu-si̍p Yî-set-lie̍t ke chóng-ló, liâng-chhiu, sṳ́m-phan-kôn, lâu kôn-chóng, kì-têu chhiu lòi-to Song-ti mien-chhièn.

和合本2010版约书亚记24:2约书亚对众百姓说:「耶和华-以色列的上帝如此说:『古时你们的列祖,就是亚伯拉罕拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神。

现代客语汉字约书亚记24:2约书亚对全部民众讲:「上主—以色列个上帝恁样讲:『当久以前,你等个祖先他拉并佢个孻仔亚伯拉罕拿鹤,住在幼发拉底河该片;佢等拜别个神明。

现代客语全罗约书亚记24:2 Yok-sû-â tui chhiòn-phu mìn-chung kóng: “Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng: ‘Tông-kiú yî-chhièn, ngì-têu ke chú-siên Thâ-lâ pin kì ke lai-é Â-pak-lâ-hón lâu Nâ-ho̍k, he̍t chhai Yu-fat-lâ-tí-hò ke-phién; kì-têu pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn.

和合本2010版约书亚记24:3我将你们的祖宗亚伯拉罕大河那边带出来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多。我把以撒赐给他,

现代客语汉字约书亚记24:3𠊎带你等个祖先亚伯拉罕对该位过幼发拉底河,𢱋佢行遍迦南各地,又赐给佢尽多子孙。𠊎赐给佢以撒

现代客语全罗约书亚记24:3 Ngài tai ngì-têu ke chú-siên Â-pak-lâ-hón tui ke-vi ko Yu-fat-lâ-tí-hò, thu kì hàng-phien Kâ-nàm kok-thi, yu su-pûn kì chhin-tô chṳ́-sûn. Ngài su-pûn kì Yî-sat,

和合本2010版约书亚记24:4我又把雅各以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。但雅各和他的子孙下到埃及去了。

现代客语汉字约书亚记24:4又给以撒两个孻仔—雅各以扫。𠊎将以东个山区给以扫,做佢个产业;总係雅各㧯佢个子孙下到埃及去。

现代客语全罗约书亚记24:4 yu pûn Yî-sat lióng-ke lai-é — Ngâ-kok lâu Yî-so. Ngài chiông Yî-tûng ke sân-khî pûn Yî-so, cho kì ke sán-ngia̍p; chúng-he Ngâ-kok lâu kì ke chṳ́-sûn hâ-to Âi-khi̍p hi.

和合本2010版约书亚记24:5我差遣摩西亚伦,照我在埃及中间所做的,降灾与埃及,然后把你们领出来。

现代客语汉字约书亚记24:5「『𠊎差派摩西亚伦;𠊎降大灾祸给埃及;最后𠊎𢱋你等出来。

现代客语全罗约书亚记24:5 “ ‘Ngài chhâi-phai Mô-sî lâu Â-lùn; Ngài kong thai châi-fo pûn Âi-khi̍p; chui-heu Ngài thu ngì-têu chhut-lòi.

和合本2010版约书亚记24:6我领你们的祖宗出埃及,你们就到了红海埃及人带领战车骑兵,追赶你们的祖宗到红海

现代客语汉字约书亚记24:6𠊎对埃及将你等个祖先𢱋出来;埃及人用战车、兵马逐佢等。你等个祖先到红海个时,

现代客语全罗约书亚记24:6 Ngài tui Âi-khi̍p chiông ngì-têu ke chú-siên thu chhut-lòi; Âi-khi̍p-ngìn yung chan-chhâ, pîn-mâ kiuk kì-têu. Ngì-têu ke chú-siên to Fùng-hói ke sṳ̀,

和合本2010版约书亚记24:7你们的祖宗哀求耶和华,他就用黑暗把你们和埃及人隔开了,又使海水冲向埃及人,淹没他们。我在埃及所做的,你们都亲眼见过。你们在旷野住了很多日子。

现代客语汉字约书亚记24:7佢等求𠊎救命。𠊎用乌暗将佢等㧯埃及人隔开,𠊎用海水浸掉埃及人,将佢等吞灭。𠊎对埃及所做个你等全部尽清楚。「『你等在旷野住当久,

现代客语全罗约书亚记24:7 kì-têu khiù Ngài kiu-miang. Ngài yung vû-am chiông kì-têu lâu Âi-khi̍p-ngìn kak-khôi, Ngài yung hói-súi chim-thet Âi-khi̍p-ngìn, chiông kì-têu thûn-me̍t. Ngài tui Âi-khi̍p só-cho ke ngì-têu chhiòn-phu chhin chhîn-chhú.“ ‘Ngì-têu chhai khóng-yâ he̍t tông-kiú,

和合本2010版约书亚记24:8我领你们到约旦河亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我把他们交在你们手中,你们就得了他们的地为业。我也在你们面前灭绝他们。

现代客语汉字约书亚记24:8后来,𠊎𢱋你等到约旦河东片,到亚摩利人所住个土地。佢等攻击你等;总係𠊎将佢等交在你等手中,使你等得到佢等个土地。你等进攻个时,𠊎就除灭佢等。

现代客语全罗约书亚记24:8 heu-lòi, Ngài thu ngì-têu to Yok-tan-hò tûng-phién, to Â-mô-li-ngìn só-he̍t ke thú-thi. Kì-têu kûng-kit ngì-têu; chúng-he Ngài chiông kì-têu kâu chhai ngì-têu sú-chûng, sṳ́ ngì-têu tet-tó kì-têu ke thú-thi. Ngì-têu chin-kûng ke sṳ̀, Ngài chhiu chhù-me̍t kì-têu.

和合本2010版约书亚记24:9那时,摩押西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,派人去召比珥的儿子巴兰来诅咒你们。

现代客语汉字约书亚记24:9后来,摩押西拨个孻仔巴勒準备攻打你等,派人喊比珥个孻仔巴兰来咒诅你等。

现代客语全罗约书亚记24:9 Heu-lòi, Mô-ap-vòng Sî-pat ke lai-é Pâ-le̍t chún-phi kûng-tá ngì-têu, phai-ngìn ham Pí-ngí ke lai-é Pâ-làn lòi chu-chú ngì-têu.

和合本2010版约书亚记24:10但我不愿听巴兰,所以他反而为你们连连祝福。这样,我救了你们脱离他的手。

现代客语汉字约书亚记24:10总係𠊎毋听巴兰个话,所以佢反转祝福你等几下摆;恁样,𠊎就救你等脱离巴勒个手。

现代客语全罗约书亚记24:10 Chúng-he Ngài m̀-thâng Pâ-làn ke fa, só-yî kì fán-chón chuk-fuk ngì-têu kí-hâ pái; án-ngiòng, Ngài chhiu kiu ngì-têu thot-lì Pâ-le̍t ke sú.

和合本2010版约书亚记24:11你们过了约旦河,来到耶利哥耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战,我却把他们交在你们手裏。

现代客语汉字约书亚记24:11「『你等过约旦河,到耶利哥耶利哥人攻打你等,像亚摩利人、比利洗人、迦南人、人、革迦撒人、希未人、耶布斯人攻打你等一样;总係𠊎将佢等全部交在你等手中。

现代客语全罗约书亚记24:11 “ ‘Ngì-têu ko Yok-tan-hò, to Yâ-li-kô. Yâ-li-kô-ngìn kûng-tá ngì-têu, chhiong Â-mô-li-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Kâ-nàm-ngìn, Het-ngìn, Kiet-kâ-sat-ngìn, Hî-vi-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn kûng-tá ngì-têu yit-yong; chúng-he Ngài chiông kì-têu chhiòn-phu kâu chhai ngì-têu sú-chûng.

和合本2010版约书亚记24:12我派遣瘟疫([24.12]「瘟疫」或译「黄蜂」。)在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前赶出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。

现代客语汉字约书亚记24:12你等前进个时,𠊎使佢等着惊混乱(824:12「使佢等着惊混乱」抑係译做「使归大群大黄蜂攻击佢等」。),将两个亚摩利王逐走;这并毋係因为你等用刀剑抑係弓箭所做成个。

现代客语全罗约书亚记24:12 Ngì-têu chhièn-chin ke sṳ̀, Ngài sṳ́ kì-têu chho̍k-kiâng fun-lon( 8 24:12 “sṳ́ kì-têu chho̍k-kiâng fun-lon” ya-he yi̍t-cho “sṳ́ kûi thai-khiùn thai vòng-phûng kûng-kit kì-têu”.), chiông lióng-ke Â-mô-li-vòng kiuk-chéu; liá pin m̀-he yîn-vi ngì-têu yung tô-kiam ya-he kiûng-chien só cho-sṳ̀n ke.

和合本2010版约书亚记24:13我赐给你们的地,不是你们开垦的;我赐给你们的城镇,不是你们建造的。你们却住在其中,又得吃那不是你们栽植的葡萄园和橄榄园的果子。』

现代客语汉字约书亚记24:13𠊎赐给你等个土地毋係你等用劳力得来个;𠊎赐给你等个城市并毋係你等起个。你等这下就住在该位;你等食个葡萄㧯橄榄并毋係你等自家种个。』」

现代客语全罗约书亚记24:13 Ngài su-pûn ngì-têu ke thú-thi m̀-he ngì-têu yung lò-li̍t tet-lòi ke; Ngài su-pûn ngì-têu ke sàng-sṳ pin m̀-he ngì-têu hí ke. Ngì-têu liá-ha chhiu he̍t chhai ke-vi; ngì-têu sṳ̍t ke phù-thò lâu kám-lám pin m̀-he ngì-têu chhṳ-kâ chung ke.’ ”

和合本2010版约书亚记24:14「现在你们要敬畏耶和华,诚心诚意事奉他,除掉你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神明,事奉耶和华。

现代客语汉字约书亚记24:14约书亚继续讲:「你等爱敬畏上主,真心诚意事奉佢。你等爱除掉祖先在美索不达米亚埃及所拜个神明,单单事奉上主。

现代客语全罗约书亚记24:14 Yok-sû-â ki-siu̍k kóng: “Ngì-têu oi kin-vi Song-chú, chṳ̂n-sîm sṳ̀n-yi sṳ-fung Kì. Ngì-têu oi chhù-thet chú-siên chhai Mî-sok-put-tha̍t-mí-â lâu Âi-khi̍p só-pai ke sṳ̀n-mìn, tân-tân sṳ-fung Song-chú.

和合本2010版约书亚记24:15若你们认为事奉耶和华不好,今日就可以选择所要事奉的:是你们列祖在大河那边所事奉的神明,或是你们所住这地亚摩利人的神明呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。」

现代客语汉字约书亚记24:15若係你等毋甘愿事奉上主,恁样,今晡日爱做决定,你等爱事奉㖠个:係你等祖先在美索不达米亚所拜个神明?抑係你等住这地方个亚摩利人所拜个神明?总係𠊎㧯𠊎全家,𠊎等爱事奉上主。」

现代客语全罗约书亚记24:15 Na-he ngì-têu m̀ kâm-ngien sṳ-fung Song-chú, án-ngiòng, kîm-pû-ngit oi cho kiet-thin, ngì-têu oi sṳ-fung nai-ke: He ngì-têu chú-siên chhai Mî-sok-put-tha̍t-mí-â só-pai ke sṳ̀n-mìn? Ya-he ngì-têu he̍t liá thi-fông ke Â-mô-li-ngìn só-pai ke sṳ̀n-mìn? Chúng-he ngài lâu ngài chhiòn-kâ, ngài-têu oi sṳ-fung Song-chú.”

和合本2010版约书亚记24:16百姓回答说:「我们绝不离弃耶和华去事奉别神。

现代客语汉字约书亚记24:16民众应讲:「𠊎等绝对毋敢离开上主,去事奉别个神明!

现代客语全罗约书亚记24:16 Mìn-chung en-kóng: “Ngài-têu chhie̍t-tui m̀-kám lì-khôi Song-chú, hi sṳ-fung phe̍t ke sṳ̀n-mìn!

和合本2010版约书亚记24:17因为耶和华-我们的上帝曾领我们和我们的祖宗从埃及地为奴之家出来,在我们眼前行了那些大神蹟,并在我们所行的一切路上,和所经过的各民族中保护了我们。

现代客语汉字约书亚记24:17上主—𠊎等个上帝识𢱋𠊎等个祖先㧯𠊎等离开在埃及做奴才个国家;𠊎等亲眼看到佢所行个大神蹟。在𠊎等经过个国家中,无论么介地方,佢拢总保守𠊎等安全。

现代客语全罗约书亚记24:17 Song-chú — ngài-têu ke Song-ti sṳt thu ngài-têu ke chú-siên lâu ngài-têu lì-khôi chhai Âi-khi̍p cho nù-chhòi ke koet-kâ; ngài-têu chhîn-ngién khon-tó Kì só-hàng ke thai sṳ̀n-chiak. Chhai ngài-têu kîn-ko ke koet-kâ chûng, mò-lun má-ke thi-fông, Kì lûng-chúng pó-sú ngài-têu ôn-chhiòn.

和合本2010版约书亚记24:18耶和华又把各民族和住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们也必事奉耶和华,因为他是我们的上帝。」

现代客语汉字约书亚记24:18𠊎等进入这片土地个时,上主逐走所有住在这位个亚摩利人。所以𠊎等爱事奉上主;佢係𠊎等个上帝。」

现代客语全罗约书亚记24:18 Ngài-têu chin-ngi̍p liá-phién thú-thi ke sṳ̀, Song-chú kiuk-chéu só-yû he̍t chhai liá-vi ke Â-mô-li-ngìn. Só-yî ngài-têu oi sṳ-fung Song-chú; Kì he ngài-têu ke Song-ti.”

和合本2010版约书亚记24:19约书亚对百姓说:「你们不能事奉耶和华,因为他是神圣的上帝,是忌邪([24.19]「忌邪」:原文是「妒忌」,意思是「不容许有对立的神明」。)的上帝,必不赦免你们的过犯罪恶。

现代客语汉字约书亚记24:19约书亚对民众讲:「总係你等无一定有办法事奉上主!因为佢係神圣个上帝,係专情个上帝(924:19「专情个上帝」抑係译做「嫉妒个上帝」抑係「忌邪个上帝」意思係「佢毋会忍受㧯佢对立个神明」。)。佢毋会赦免你等个过犯㧯罪恶。

现代客语全罗约书亚记24:19 Yok-sû-â tui mìn-chung kóng: “Chúng-he ngì-têu mò yit-thin yû phan-fap sṳ-fung Song-chú! Yîn-vi Kì he sṳ̀n-sṳn ke Song-ti, he chôn-chhìn ke Song-ti( 9 24:19 “chôn-chhìn ke Song-ti” ya-he yi̍t-cho “chhit-tu ke Song-ti” ya-he “khí-sià ke Song-ti” yi-sṳ he “Kì m̀-voi ngiûn-su lâu Kì tui-li̍p ke sṳ̀n-mìn”.). Kì m̀-voi sa-miên ngì-têu ke ko-fam lâu chhui-ok.

和合本2010版约书亚记24:20你们若离弃耶和华去事奉外邦的神明,耶和华在降福之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。」

现代客语汉字约书亚记24:20若係你等离开上主,去事奉外族个神明,虽然佢识恩待你等,佢还係会降灾祸毁灭你等。」

现代客语全罗约书亚记24:20 Na-he ngì-têu lì-khôi Song-chú, hi sṳ-fung ngoi-chhu̍k ke sṳ̀n-mìn, sûi-yèn Kì sṳt ên-thai ngì-têu, Kì hàn-he voi kong châi-fo fí-me̍t ngì-têu.”

和合本2010版约书亚记24:21百姓对约书亚说:「不,我们要事奉耶和华。」

现代客语汉字约书亚记24:21民众对约书亚讲:「𠊎等决定爱事奉上主!」

现代客语全罗约书亚记24:21 Mìn-chung tui Yok-sû-â kóng: “Ngài-têu kiet-thin oi sṳ-fung Song-chú!”

和合本2010版约书亚记24:22约书亚对百姓说:「你们选择耶和华,要事奉他,你们自己作证吧!」他们说:「我们愿意作证。」

现代客语汉字约书亚记24:22约书亚讲:「你等自家做证,证明你等决定爱事奉上主。」佢等讲:「好!𠊎等自家做证。」

现代客语全罗约书亚记24:22 Yok-sû-â kóng: “Ngì-têu chhṳ-kâ cho-chṳn, chṳn-mìn ngì-têu kiet-thin oi sṳ-fung Song-chú.”Kì-têu kóng: “Hó! Ngài-têu chhṳ-kâ cho-chṳn.”

和合本2010版约书亚记24:23「现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华-以色列的上帝。」

现代客语汉字约书亚记24:23所以约书亚命令佢等:「既然恁样,你等爱除掉所有外族个神明,决心归向上主—以色列个上帝。」

现代客语全罗约书亚记24:23 Só-yî Yok-sû-â min-lin kì-têu: “Ki-yèn án-ngiòng, ngì-têu oi chhù-thet só-yû ngoi-chhu̍k ke sṳ̀n-mìn, kiet-sîm kûi-hiong Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti.”

和合本2010版约书亚记24:24百姓对约书亚说:「我们必事奉耶和华-我们的上帝,听从他的话。」

现代客语汉字约书亚记24:24民众对约书亚讲:「𠊎等决定爱事奉上主—𠊎等个上帝;𠊎等爱听从佢。」

现代客语全罗约书亚记24:24 Mìn-chung tui Yok-sû-â kóng: “Ngài-têu kiet-thin oi sṳ-fung Song-chú — ngài-têu ke Song-ti; ngài-têu oi thâng-chhiùng Kì.”

和合本2010版约书亚记24:25那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。

现代客语汉字约书亚记24:25该日,约书亚为(1024:25「为」抑係译做「㧯」。)人民立约;佢在示剑将法律㧯条例交给佢等。

现代客语全罗约书亚记24:25 Ke-ngit, Yok-sû-â vi( 10 24:25 “vi” ya-he yi̍t-cho “lâu”.) ngìn-mìn li̍p-yok; kì chhai Sṳ-kiam chiông fap-li̍t lâu thiàu-li kâu-pûn kì-têu.

和合本2010版约书亚记24:26约书亚把这些话写在上帝的律法书上,又拿一块大石头立在橡树下耶和华圣所的旁边。

现代客语汉字约书亚记24:26约书亚将这兜命令写在上帝个法律书,然后在上主圣所个橡树下顿一垤大石头。

现代客语全罗约书亚记24:26 Yok-sû-â chiông liá-têu min-lin siá chhai Song-ti ke Fap-li̍t-sû, yèn-heu chhai Song-chú sṳn-só ke siong-su ha tun yit-te thai sa̍k-thèu.

和合本2010版约书亚记24:27约书亚对众百姓说:「看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华所吩咐我们的一切话;这石头将向你们作见证,免得你们背叛你们的上帝。」

现代客语汉字约书亚记24:27佢对全部人民讲:「这垤石头爱为𠊎等做证;它听到上主对𠊎等所讲一切个话。所以,它爱为你等做证,免得你等悖逆你等个上帝。」

现代客语全罗约书亚记24:27 Kì tui chhiòn-phu ngìn-mìn kóng: “Liá-te sa̍k-thèu oi vi ngài-têu cho-chṳn; kì thâng-tó Song-chú tui ngài-têu só kóng yit-chhiet ke fa. Só-yî, kì oi vi ngì-têu cho-chṳn, miên-tet ngì-têu phoi-ngia̍k ngì-têu ke Song-ti.”

和合本2010版约书亚记24:28于是约书亚解散百姓,各自回到自己的地业去了。约书亚和以利亚撒去世

现代客语汉字约书亚记24:28然后约书亚喊人民逐侪倒转自家分到个土地去。约书亚㧯以利亚撒过身

现代客语全罗约书亚记24:28 Yèn-heu Yok-sû-â ham ngìn-mìn tak-sà to-chón chhṳ-kâ pûn-tó ke thú-thi hi. Yok-sû-â lâu Yî-li-â-sat Ko-sṳ̂n

和合本2010版约书亚记24:29这些事以后,耶和华的僕人,的儿子约书亚死了,那时他一百一十岁。

现代客语汉字约书亚记24:29这兜事以后,上主个僕人—个孻仔约书亚过身;佢过身个时係一百一十岁。

现代客语全罗约书亚记24:29 Liá-têu sṳ yî-heu, Song-chú ke phu̍k-ngìn — Nun ke lai-é Yok-sû-â ko-sṳ̂n; kì ko-sṳ̂n ke sṳ̀ he yit-pak yit-sṳ̍p se.

和合本2010版约书亚记24:30以色列人把他葬在他自己地业的境内,以法莲山区的亭拿‧西拉,在迦实山的北边。

现代客语汉字约书亚记24:30以色列人民将佢安葬在佢分到个土地,就係迦实山北片以法莲山区个亭拿‧西拉

现代客语全罗约书亚记24:30 Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chiông kì ôn-chong chhai kì pûn-tó ke thú-thi, chhiu-he Kâ-sṳ̍t-sân pet-phién Yî-fap-lièn sân-khî ke Thìn-nâ-Sî-lâ.

和合本2010版约书亚记24:31约书亚在世的日子和他死了以后,那些知道耶和华为以色列所做一切事的长老还在世的时候,以色列人事奉耶和华。

现代客语汉字约书亚记24:31约书亚在世个日仔,以色列人民事奉上主;佢死掉以后,该兜亲眼看到上主为以色列人所做一切事个长老还生个日仔,人民还係事奉上主。

现代客语全罗约书亚记24:31 Yok-sû-â chhai-sṳ ke ngit-è, Yî-set-lie̍t ngìn-mìn sṳ-fung Song-chú; kì sí-thet yî-heu, ke-têu chhîn-ngién khon-tó Song-chú vi Yî-set-lie̍t-ngìn só-cho yit-chhiet sṳ ke chóng-ló hàn-sâng ke ngit-è, ngìn-mìn hàn-he sṳ-fung Song-chú.

和合本2010版约书亚记24:32以色列人把从埃及所带来约瑟的骸骨安葬在示剑,就是雅各从前用一百可锡塔([24.32]「可锡塔」:古希伯来钱币单位;参「度量衡表」。)向示剑的父亲哈抹的众子所买的那块地;这块地就成了约瑟子孙的产业。

现代客语汉字约书亚记24:32以色列人民对埃及所带出来约瑟个骸骨,安葬在示剑,就係雅各用一百只银币向示剑个阿爸、哈抹个子孙买下来该垤地。约瑟个后代承接该地。

现代客语全罗约书亚记24:32 Yî-set-lie̍t ngìn-mìn tui Âi-khi̍p só tai chhut-lòi Yok-sit ke hài-kut, ôn-chong chhai Sṳ-kiam, chhiu-he Ngâ-kok yung yit-pak chak ngiùn-pi hiong Sṳ-kiam ke â-pâ, Ha̍p-mat ke chṳ́-sûn mâi hâ-lòi ke-te thi. Yok-sit ke heu-thoi sṳ̀n-chiap ke-thi.

和合本2010版约书亚记24:33亚伦的儿子以利亚撒也死了,他们把他葬在他儿子非尼哈所得以法莲山区的小山上([24.33]「小山上」或译「基比亚」。)。

现代客语汉字约书亚记24:33亚伦个孻仔以利亚撒也过身,安葬在基比亚,就係厥孻仔非尼哈所分到在以法莲山区个细山顶。

现代客语全罗约书亚记24:33 Â-lùn ke lai-é Yî-li-â-sat ya ko-sṳ̂n, ôn-chong chhai Kî-pí-â, chhiu-he kiâ lai-é Fî-nì-ha̍p só pûn-tó chhai Yî-fap-lièn sân-khî ke se-sân táng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约书亚记   汉字   你等   埃及   耶和华   以色列      上帝   神明   雅各   你们的   奉上   亚伯拉罕   迦南   赐给   祖先   百姓   大河   红海   亚伦   祖宗   子孙   美索不达米亚   土地   民众   人所   山区   长老   摩西
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释