约书亚记第22章客家话和合本对照
和合本2010版约书亚记22:1东岸的支派回去此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
现代客语汉字约书亚记22:1约书亚派约旦河东片个支族转去约书亚召集吕便、迦得,㧯东玛拿西支族个人来,
现代客语全罗约书亚记22:1Yok-sû-â Phai Yok-tan-hò Tûng-phién ke Kî-chhu̍k Chón-hi Yok-sû-â seu-si̍p Lî-phien, Kâ-tet, lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke ngìn lòi,
和合本2010版约书亚记22:2对他们说:「耶和华的僕人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我吩咐你们的话,你们也都听从了。
现代客语汉字约书亚记22:2对佢等讲:「你等已经完成上主个僕人摩西所命令你等做个逐件事,也听从𠊎所有个吩咐。
现代客语全罗约书亚记22:2 tui kì-têu kóng: “Ngì-têu yí-kîn vàn-sṳ̀n Song-chú ke phu̍k-ngìn Mô-sî só min-lin ngì-têu cho ke tak-khien sṳ, ya thâng-chhiùng ngài só-yû ke fûn-fu.
和合本2010版约书亚记22:3你们这许多日子,都没有撇弃你们的弟兄,直到今日,并且遵守了耶和华你们上帝所吩咐的命令。
现代客语汉字约书亚记22:3直到今晡日,你等毋识离开你等个以色列同胞;你等认真遵守上主—你等上帝个命令。
现代客语全罗约书亚记22:3 Chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit, ngì-têu m̀-sṳt lì-khôi ngì-têu ke Yî-set-lie̍t thùng-pâu; ngì-têu ngin-chṳ̂n chûn-sú Song-chú — ngì-têu Song-ti ke min-lin.
和合本2010版约书亚记22:4如今耶和华-你们的上帝已经照着他所应许的,使你们的弟兄得享安宁。你们现在可以返回自己的帐棚,回到耶和华的僕人摩西在约旦河东所赐给你们为业之地。
现代客语汉字约书亚记22:4这下,上主—你等个上帝已经照佢个应许,使你等个以色列同胞安居。所以,你等做得转屋下,转到你等所得到个土地,就係上主个僕人摩西给你等该垤在约旦河东片个土地。
现代客语全罗约书亚记22:4 Liá-ha, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti yí-kîn cheu Kì ke yin-hí, sṳ́ ngì-têu ke Yî-set-lie̍t thùng-pâu ôn-kî. Só-yî, ngì-têu cho-tet chón vuk-hâ, chón-to ngì-têu só tet-tó ke thú-thi, chhiu-he Song-chú ke phu̍k-ngìn Mô-sî pûn ngì-têu ke-te chhai Yok-tan-hò tûng-phién ke thú-thi.
和合本2010版约书亚记22:5只是务要谨守遵行耶和华的僕人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华-你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,紧紧跟随他,尽心尽性事奉他。」
现代客语汉字约书亚记22:5总係你等爱确实遵守上主个僕人摩西交给你等个法律诫命:敬爱上主—你等个上帝,遵行佢个道,服从佢个诫命,对佢忠心,全心全意事奉佢。」
现代客语全罗约书亚记22:5 Chúng-he ngì-têu oi khok-sṳ̍t chûn-sú Song-chú ke phu̍k-ngìn Mô-sî kâu-pûn ngì-têu ke fap-li̍t kie-min: Kin-oi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, chûn-hàng Kì ke tho, fu̍k-chhiùng Kì ke kie-min, tui Kì chûng-sîm, chhiòn-sîm chhiòn-yi sṳ-fung Kì.”
和合本2010版约书亚记22:6于是约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就回到自己的帐棚去了。
现代客语汉字约书亚记22:6所以约书亚祝福佢等,送佢等转屋下,佢又讲:「你等爱带等尽多头牲、金、银、铜、铁、㧯衫裤,丰丰富富转去。爱㧯你等个同胞分享对敌人抢来个战利品。」恁样佢等就转屋下去了。摩西已经将约旦河东片、巴珊个一部份土地给玛拿西半支族;约书亚将约旦河西片个土地给玛拿西另外一半支族㧯其他支族。
现代客语全罗约书亚记22:6Só-yî Yok-sû-â chuk-fuk kì-têu, sung kì-têu chón vuk-hâ, kì yu kóng: “Ngì-têu oi tai-tén chhin-tô thèu-sâng, kîm, ngiùn, thùng, thiet, lâu sâm-fu, fûng-fûng fu-fu chón-hi. Oi lâu ngì-têu ke thùng-pâu fûn-hióng tui thi̍t-ngìn chhióng-lòi ke chan-li-phín.” Án-ngiòng kì-têu chhiu chón vuk-hâ hi lé.Mô-sî yí-kîn chiông Yok-tan-hò tûng-phién, Pâ-sân ke yit phu-fun thú-thi pûn Mâ-nâ-sî pan kî-chhu̍k; Yok-sû-â chiông Yok-tan-hò sî-phién ke thú-thi pûn Mâ-nâ-sî nang-ngoi yit-pan kî-chhu̍k lâu khì-thâ kî-chhu̍k.
和合本2010版约书亚记22:7摩西在巴珊曾把地业分给玛拿西的半支派;然后约书亚在约旦河的西岸,在他们弟兄中,又把地业分给玛拿西的另外半支派。约书亚送他们回帐棚的时候,为他们祝福,
现代客语汉字约书亚记22:7【併于上节】
现代客语全罗约书亚记22:7【併于上节】
和合本2010版约书亚记22:8对他们说:「你们要把许多财物,许多牲畜,和金、银、铜、铁,以及许多衣服,带回你们的帐棚去,要把你们从仇敌夺来的东西分给你们的众弟兄。」
现代客语汉字约书亚记22:8【併于上节】
现代客语全罗约书亚记22:8【併于上节】
和合本2010版约书亚记22:9于是吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回到他们已得为业的基列地,就是他们照耶和华藉摩西所吩咐而得的。约旦河旁的祭坛
现代客语汉字约书亚记22:9所以吕便、迦得、㧯东玛拿西支族个人转屋下去。佢等在迦南地个示罗离开其他个以色列人,向佢等自家个土地基列出发,就係佢等照上主通过摩西命令佢等去佔领个土地。约旦河滣个祭坛
现代客语全罗约书亚记22:9 Só-yî Lî-phien, Kâ-tet, lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke ngìn chón vuk-hâ hi. Kì-têu chhai Kâ-nàm-thi ke Sṳ-lò lì-khôi khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn, hiong kì-têu chhṳ-kâ ke thú-thi Kî-lie̍t chhut-fat, chhiu-he kì-têu cheu Song-chú thûng-ko Mô-sî min-lin kì-têu hi cham-liâng ke thú-thi. Yok-tan Hò-sùn ke Chi-thàn
和合本2010版约书亚记22:10吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人到了迦南地方的约旦河一带地,就在约旦河那裏筑了一座坛,一座高大壮观的坛。
现代客语汉字约书亚记22:10吕便、迦得,㧯东玛拿西支族个人来到基利绿,就係约旦河西片(722:10「西片」抑係译做「东片」。)。佢等在河坝滣起一座高大个祭坛。
现代客语全罗约书亚记22:10 Lî-phien, Kâ-tet, lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke ngìn lòi-to Kî-li-liu̍k, chhiu-he Yok-tan-hò sî-phién( 7 22:10 “sî-phién” ya-he yi̍t-cho “tûng-phién”.). Kì-têu chhai hò-pa sùn hí yit-chho kô-thai ke chi-thàn.
和合本2010版约书亚记22:11以色列人听见了,说:「看哪,吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人在迦南地对面,约旦河一带地方,以色列人的境内,筑了一座坛。」
现代客语汉字约书亚记22:11有人㧯以色列其他支族个人讲:「看哪,吕便、迦得、㧯东玛拿西支族个人在基利绿,就係在约旦河𠊎等这片起一座祭坛!」
现代客语全罗约书亚记22:11 Yû-ngìn lâu Yî-set-lie̍t khì-thâ kî-chhu̍k ke ngìn kóng: “Khon nâ, Lî-phien, Kâ-tet, lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke ngìn chhai Kî-li-liu̍k, chhiu-he chhai Yok-tan-hò ngài-têu liá-phién hí yit-chho chi-thàn!”
和合本2010版约书亚记22:12以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
现代客语汉字约书亚记22:12以色列人一听到这消息,全会众都聚集到示罗,爱去攻打东片该兜支族。
现代客语全罗约书亚记22:12 Yî-set-lie̍t-ngìn yit thâng-tó liá sêu-sit, chhiòn fi-chung tû chhi-si̍p to Sṳ-lò, oi hi kûng-tá tûng-phién ke-têu kî-chhu̍k.
和合本2010版约书亚记22:13以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈,往基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那裏。
现代客语汉字约书亚记22:13以色列人派祭司以利亚撒个孻仔非尼哈,到基列地去见吕便、迦得、㧯东玛拿西支族个人;
现代客语全罗约书亚记22:13 Yî-set-lie̍t-ngìn phai chi-sṳ̂ Yî-li-â-sat ke lai-é Fî-nì-ha̍p, to Kî-lie̍t-thi hi kien Lî-phien, Kâ-tet, lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke ngìn;
和合本2010版约书亚记22:14和他同去的还有十个领袖,以色列每个支派在父家中各派一个领袖,这些人每一个在以色列族系中都是父家的领袖。
现代客语汉字约书亚记22:14有十个以色列领袖㧯非尼哈共下去。佢等逐侪代表在约旦河西片安居个一个支族,全部係宗族个族长。
现代客语全罗约书亚记22:14 yû sṳ̍p-ke Yî-set-lie̍t liâng-chhiu lâu Fî-nì-ha̍p khiung-ha hi. Kì-têu tak-sà thoi-péu chhai Yok-tan-hò sî-phién ôn-kî ke yit-ke kî-chhu̍k, chhiòn-phu he chûng-chhu̍k ke chhu̍k-chóng.
和合本2010版约书亚记22:15他们来到基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那裏,对他们说:
现代客语汉字约书亚记22:15佢等来到基列地,看到吕便、迦得、㧯东玛拿西支族个人民,
现代客语全罗约书亚记22:15 Kì-têu lòi-to Kî-lie̍t-thi, khon-tó Lî-phien, Kâ-tet, lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke ngìn-mìn,
和合本2010版约书亚记22:16「耶和华全会众这样说:『你们今日离弃耶和华不跟从他,干犯以色列的上帝,悖逆耶和华,为自己筑了一座坛,你们所犯的是何等的罪!
现代客语汉字约书亚记22:16就代表上主个全会众对佢等讲:「你等做么介做这坏事冒犯以色列个上帝呢?你等为自家起这祭坛,悖逆上主!你等这下无爱再听从佢係么?
现代客语全罗约书亚记22:16 chhiu thoi-péu Song-chú ke chhiòn fi-chung tui kì-têu kóng: “Ngì-têu cho-má-ke cho liá fái-sṳ mo-fam Yî-set-lie̍t ke Song-ti nè? Ngì-têu vi chhṳ-kâ hí liá chi-thàn, phoi-ngia̍k Song-chú! Ngì-têu liá-ha mò-oi chai thâng-chhiùng Kì he-mò?
和合本2010版约书亚记22:17从前我们在毗珥犯的罪孽,导致瘟疫临到耶和华的会众,甚至到今日都还没有洗净,这还算小事吗?
现代客语汉字约书亚记22:17你等还记得𠊎等在批珥犯个罪么?该时,上主用发瘟责罚自家个子民。𠊎等到这下还係为该件事受苦。敢讲该罪还毋罅係么?
现代客语全罗约书亚记22:17 Ngì-têu hàn ki-tet ngài-têu chhai Phî-ngí fam ke chhui mò? Ke-sṳ̀, Song-chú yung pot-vûn chit-fa̍t chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn. Ngài-têu to liá-ha hàn-he vi ke-khien sṳ su-khú. Kám-kóng ke chhui hàn m̀-la he-mò?
和合本2010版约书亚记22:18你们今日竟然离弃耶和华不跟从他!你们今日既然悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
现代客语汉字约书亚记22:18你等这下爱拒绝佢,毋跈佢係么?今晡日你等悖逆上主,天光日佢就会对以色列全会众发谴。
现代客语全罗约书亚记22:18 Ngì-têu liá-ha oi khî-chhie̍t Kì, m̀ thèn Kì he-mò? Kîm-pû-ngit ngì-têu phoi-ngia̍k Song-chú, thiên-kông-ngit Kì chhiu voi tui Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung fat-khién.
和合本2010版约书亚记22:19若你们认为所得为业之地不洁净,可以过来,到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所居住之地,在我们中间得地业。你们却不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华-我们上帝的坛以外为自己筑坛。
现代客语汉字约书亚记22:19若係你等个土地无净浰,无适合敬拜上主,恁样,过这片来,到上主个圣帐篷停留个地方来向𠊎等讨兜土地。你等做毋得悖逆上主,也做毋得得罪𠊎等。做毋得在上主—𠊎等上帝个祭坛以外另外为自家起祭坛。
现代客语全罗约书亚记22:19 Na-he ngì-têu ke thú-thi mò chhiang-li, mò sṳt-ha̍p kin-pai Song-chú, án-ngiòng, ko liá-phién lòi, to Song-chú ke sṳn-chong-phùng thìn-liù ke thi-fông lòi hiong ngài-têu thó-têu thú-thi. Ngì-têu cho-m̀-tet phoi-ngia̍k Song-chú, ya cho-m̀-tet tet-chhui ngài-têu. Cho-m̀-tet chhai Song-chú — ngài-têu Song-ti ke chi-thàn yî-ngoi nang-ngoi vi chhṳ-kâ hí chi-thàn.
和合本2010版约书亚记22:20从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪,导致愤怒临到以色列全会众吗?死在他所犯的罪中的,不只是他一个人而已!』」
现代客语汉字约书亚记22:20你等爱记得谢拉个子孙亚干个事件。佢毋遵从命令,无毁灭应该毁灭个战利品,以色列全会众敢毋係为到这件事受责罚?亚干犯罪,连累别人㧯佢共下死!」
现代客语全罗约书亚记22:20 Ngì-têu oi ki-tet Chhia-lâ ke chṳ́-sûn Â-kôn ke sṳ-khien. Kì m̀ chûn-chhiùng min-lin, mò fí-me̍t yin-kôi fí-me̍t ke chan-li-phín, Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung kám m̀-he vi-tó liá-khien sṳ su chit-fa̍t? Â-kôn fam-chhui, lièn-lui phe̍t-ngìn lâu kì khiung-ha sí!”
和合本2010版约书亚记22:21于是吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人回答以色列族系的领袖,说:
现代客语汉字约书亚记22:21吕便、迦得、㧯东玛拿西支族个人,回答住在西片支族该兜族长讲:
现代客语全罗约书亚记22:21 Lî-phien, Kâ-tet, lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke ngìn, fì-tap he̍t chhai sî-phién kî-chhu̍k ke-têu chhu̍k-chóng kóng:
和合本2010版约书亚记22:22「大能者上帝耶和华!大能者上帝耶和华!他已知道,愿以色列人也知道,我们若有悖逆的行为,或是干犯耶和华,你今日就不要让我们活着!
现代客语汉字约书亚记22:22「上帝係大能者!佢係上主!上帝係大能者!佢係上主!佢知𠊎等做么介恁样做;𠊎等也爱以色列人知。若係𠊎等悖逆上主,对佢无忠心,你等今晡日就俾𠊎等死!
现代客语全罗约书亚记22:22 “Song-ti he Thai-nèn Chá! Kì he Song-chú! Song-ti he Thai-nèn Chá! Kì he Song-chú! Kì tî ngài-têu cho-má-ke án-ngiòng cho; ngài-têu ya oi Yî-set-lie̍t-ngìn tî. Na-he ngài-têu phoi-ngia̍k Song-chú, tui Kì mò chûng-sîm, ngì-têu kîm-pû-ngit chhiu pûn ngài-têu sí!
和合本2010版约书亚记22:23若我们为自己筑坛,离弃耶和华不跟从他,或将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自追究。
现代客语汉字约书亚记22:23若係𠊎等毋遵从上主,反转为自家起祭坛,在顶高献烧化祭、素祭,抑係平安祭,愿上主亲自责罚𠊎等!
现代客语全罗约书亚记22:23 Na-he ngài-têu m̀ chûn-chhiùng Song-chú, fán-chón vi chhṳ-kâ hí chi-thàn, chhai táng-kô hien sêu-fa-chi, su-chi, ya-he phìn-ôn-chi, ngien Song-chú chhîn-chhṳ chit-fa̍t ngài-têu!
和合本2010版约书亚记22:24不是这样!我们做这事的原因是惧怕将来你们的子孙对我们的子孙说:『你们与耶和华-以色列的上帝有甚么关係呢?
现代客语汉字约书亚记22:24事实毋係恁样。𠊎等恁样做係因为惊将来你等个子孙会对𠊎等个子孙讲:『你等㧯上主—以色列个上帝有么介关係?
现代客语全罗约书亚记22:24 Sṳ-sṳ̍t m̀-he án-ngiòng. Ngài-têu án-ngiòng cho he yîn-vi kiâng chiông-lòi ngì-têu ke chṳ́-sûn voi tui ngài-têu ke chṳ́-sûn kóng: ‘Ngì-têu lâu Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti yû má-ke koân-he?
和合本2010版约书亚记22:25因为耶和华以约旦河作我们和你们吕便人、迦得人的交界,所以你们在耶和华裏无份。』这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
现代客语汉字约书亚记22:25上主用约旦河做𠊎等㧯你等吕便、迦得人中间个界限;你等就㧯上主无关係。』该时,你等个子孙惊怕会禁止𠊎等个子孙去敬拜上主。
现代客语全罗约书亚记22:25 Song-chú yung Yok-tan-hò cho ngài-têu lâu ngì-têu Lî-phien, Kâ-tet-ngìn chûng-kiên ke kie-han; ngì-têu chhiu lâu Song-chú mò koân-he.’ Ke-sṳ̀, ngì-têu ke chṳ́-sûn kiâng-pha voi kim-chṳ́ ngài-têu ke chṳ́-sûn hi kin-pai Song-chú.
和合本2010版约书亚记22:26因此我们说:『不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别样的祭,
现代客语汉字约书亚记22:26「所以𠊎等起一座祭坛,毋係爱献烧化祭抑係别个牲仪,
现代客语全罗约书亚记22:26 “Só-yî ngài-têu hí yit-chho chi-thàn, m̀-he oi hien sêu-fa-chi ya-he phe̍t ke sên-ngì,
和合本2010版约书亚记22:27而是为你我之间和后代子孙之间作证据,好使我们也在耶和华面前献我们的燔祭、平安祭和别样的祭来事奉他,免得你们子孙将来对我们的子孙说,你们在耶和华裏无份。』
现代客语汉字约书亚记22:27係爱在你㧯𠊎中间,㧯世世代代,做证据,证明𠊎等确实係在上主个圣帐篷该位献烧化祭、别个牲仪,㧯平安祭。这係爱证明𠊎等係敬拜佢个,免得将来你等个子孙讲,𠊎等个子孙㧯上主无关係。
现代客语全罗约书亚记22:27 he oi chhai ngì lâu ngài chûng-kiên, lâu sṳ-sṳ thoi-thoi, cho chṳn-kí, chṳn-mìn ngài-têu khok-sṳ̍t he chhai Song-chú ke sṳn-chong-phùng ke-vi hien sêu-fa-chi, phe̍t ke sên-ngì, lâu phìn-ôn-chi. Liá he oi chṳn-mìn ngài-têu he kin-pai Kì ke, miên-tet chiông-lòi ngì-têu ke chṳ́-sûn kóng, ngài-têu ke chṳ́-sûn lâu Song-chú mò koân-he.
和合本2010版约书亚记22:28所以我们说:『将来他们若对我们,或对我们的子孙这样说,我们就可以回答说:你们看,我们列祖所筑的坛是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别样的祭,而是作为你们和我们之间的证据。』
现代客语汉字约书亚记22:28这就係𠊎等个主张。若係将来真实发生这事,𠊎等个子孙就做得讲:『看哪,𠊎等个祖先起一座祭坛,㧯上主个祭坛共样,毋係爱献烧化祭抑係别个祭物,係爱在你㧯𠊎中间做证据。』
现代客语全罗约书亚记22:28 Liá chhiu-he ngài-têu ke chú-chông. Na-he chiông-lòi chṳ̂n-sṳ̍t fat-sên liá-sṳ, ngài-têu ke chṳ́-sûn chhiu cho-tet kóng: ‘Khon nâ, ngài-têu ke chú-siên hí yit-chho chi-thàn, lâu Song-chú ke chi-thàn khiung-yong, m̀-he oi hien sêu-fa-chi ya-he phe̍t ke chi-vu̍t, he oi chhai ngì lâu ngài chûng-kiên cho chṳn-kí.’
和合本2010版约书亚记22:29除了耶和华-我们上帝帐幕前的坛以外,我们绝没有意思要为着献燔祭、素祭和别样的祭而另外筑一座坛,悖逆耶和华,今日离弃不跟从他。」
现代客语汉字约书亚记22:29𠊎等绝对毋会悖逆上主;除了该在上主—𠊎等上帝个圣帐篷前个祭坛,𠊎等毋会起别个祭坛,去献烧化祭、素祭,㧯别个祭物来悖逆佢。」
现代客语全罗约书亚记22:29 Ngài-têu chhie̍t-tui m̀-voi phoi-ngia̍k Song-chú; chhù-liáu ke chhai Song-chú — ngài-têu Song-ti ke sṳn-chong-phùng chhièn ke chi-thàn, ngài-têu m̀-voi hí phe̍t ke chi-thàn, hi hien sêu-fa-chi, su-chi, lâu phe̍t ke chi-vu̍t lòi phoi-ngia̍k Kì.”
和合本2010版约书亚记22:30非尼哈祭司与会众中的领袖,就是与他同来那些以色列族系的领袖,听见吕便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都看为美。
现代客语汉字约书亚记22:30祭司非尼哈㧯跈佢共下个十个领袖,就係住在约旦河西片以色列各支族该兜族长,听到吕便、迦得、㧯东玛拿西支族个人所讲个话,全部当满意。
现代客语全罗约书亚记22:30 Chi-sṳ̂ Fî-nì-ha̍p lâu thèn kì khiung-ha ke sṳ̍p-ke liâng-chhiu, chhiu-he he̍t chhai Yok-tan-hò sî-phién Yî-set-lie̍t kok kî-chhu̍k ke-têu chhu̍k-chóng, thâng-tó Lî-phien, Kâ-tet, lâu tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke ngìn só kóng ke fa, chhiòn-phu tông mân-yi.
和合本2010版约书亚记22:31以利亚撒祭司的儿子非尼哈对吕便人、迦得人、玛拿西人说:「今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯悖逆的罪。现在你们把以色列人从耶和华的手中救出来了。」
现代客语汉字约书亚记22:31祭司以利亚撒个孻仔非尼哈对佢等讲:「这下𠊎等知,上主㧯𠊎等共下;你等并无悖逆佢。所以,你等救到以色列人,使佢等毋会受上主个责罚。」
现代客语全罗约书亚记22:31 Chi-sṳ̂ Yî-li-â-sat ke lai-é Fî-nì-ha̍p tui kì-têu kóng: “Liá-ha ngài-têu tî, Song-chú lâu ngài-têu khiung-ha; ngì-têu pin-mò phoi-ngia̍k Kì. Só-yî, ngì-têu kiu-tó Yî-set-lie̍t-ngìn, sṳ́ kì-têu m̀-voi su Song-chú ke chit-fa̍t.”
和合本2010版约书亚记22:32以利亚撒祭司的儿子非尼哈与众领袖离开了吕便人和迦得人,从基列地回迦南地,到了以色列人那裏,就把这事向他们回报。
现代客语汉字约书亚记22:32恁样,祭司以利亚撒个孻仔非尼哈㧯该兜领袖离开吕便人㧯迦得人,对基列地转迦南地,去向以色列人民报告。
现代客语全罗约书亚记22:32 Án-ngiòng, chi-sṳ̂ Yî-li-â-sat ke lai-é Fî-nì-ha̍p lâu ke-têu liâng-chhiu lì-khôi Lî-phien-ngìn lâu Kâ-tet-ngìn, tui Kî-lie̍t-thi chón Kâ-nàm-thi, hi hiong Yî-set-lie̍t ngìn-mìn po-ko.
和合本2010版约书亚记22:33以色列人看这事为美;以色列人就称颂上帝,不再说要上去攻打吕便人和迦得人,毁坏他们所住的地了。
现代客语汉字约书亚记22:33以色列人民全部当满意,又讚美上帝。佢等无再提起爱去攻打吕便人㧯迦得人、破坏佢等住个土地了。
现代客语全罗约书亚记22:33 Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhiòn-phu tông mân-yi, yu chan-mî Song-ti. Kì-têu mò chai thì-hí oi hi kûng-tá Lî-phien-ngìn lâu Kâ-tet-ngìn, pho-fái kì-têu he̍t ke thú-thi lé.
和合本2010版约书亚记22:34吕便人和迦得人给这坛起了名,因为这坛在我们之间见证耶和华是上帝。
现代客语汉字约书亚记22:34吕便人㧯迦得人讲:「这座祭坛向𠊎等做证据,证明上主係上帝。」所以,佢等喊这座坛做「证坛」。
现代客语全罗约书亚记22:34 Lî-phien-ngìn lâu Kâ-tet-ngìn kóng: “Liá-chho chi-thàn hiong ngài-têu cho chṳn-kí, chṳn-mìn Song-chú he Song-ti.” Só-yî, kì-têu ham liá-chho thàn cho “Chṳn-thàn”.