约书亚记第20章客家话和合本对照
和合本2010版约书亚记20:1设立逃城( 民35:9-28 申19:1-13 )耶和华吩咐约书亚说:
现代客语汉字约书亚记20:1逃闪城( 民数记35:9-28 申命记19:1-13 )上主吩咐约书亚
现代客语全罗约书亚记20:1Thò-sám-sàng( Mìn-su Ki 35:9-28 Sṳ̂n-min Ki 19:1-13 ) Song-chú fûn-fu Yok-sû-â
和合本2010版约书亚记20:2「你吩咐以色列人说:『你们要照我藉摩西所吩咐你们的,为自己设立逃城,
现代客语汉字约书亚记20:2对以色列人民讲:「你等爱照𠊎喊摩西传给你等个命令,指定几座城做逃闪城。
现代客语全罗约书亚记20:2 tui Yî-set-lie̍t ngìn-mìn kóng: “Ngì-têu oi cheu Ngài ham Mô-sî chhòn-pûn ngì-têu ke min-lin, chṳ́-thin kí-chho sàng cho thò-sám-sàng.
和合本2010版约书亚记20:3使那无意中误杀人的,可以逃到那裏。这些要作为你们逃避报血仇者的城。
现代客语汉字约书亚记20:3该毋堵好、毋係有意害死人个,做得到该位去,逃避报血仇个人。
现代客语全罗约书亚记20:3 Ke m̀ tú-hó, m̀-he yû-yi hoi-sí ngìn ke, cho-tet to ke-vi hi, thò-phit po-hiet-sù ke ngìn.
和合本2010版约书亚记20:4杀人者要逃到这些城中的一座,站在城门口,把他的事情陈诉给那城的长老听。他们就要接他入城,给他地方,让他住在他们中间。
现代客语汉字约书亚记20:4恁样个人做得逃到其中个一座城,到城门口审判个地方,向该兜长老解释事情个经过。佢等会俾佢入城肚,给佢地方好住,恁样,佢做得留下来。
现代客语全罗约书亚记20:4 Án-ngiòng ke ngìn cho-tet thò-to khì-chûng ke yit-chho sàng, to sàng mùn-héu sṳ́m-phan ke thi-fông, hiong ke-têu chóng-ló kié-sṳt sṳ-chhìn ke kîn-ko. Kì-têu voi pûn kì ngi̍p sàng-tú, pûn kì thi-fông hó-he̍t, án-ngiòng, kì cho-tet liù hâ-lòi.
和合本2010版约书亚记20:5若是报血仇者追上了他,长老不可把他交在报血仇者的手裏,因为他是无意中杀了邻舍的,并非过去彼此之间有仇恨。
现代客语汉字约书亚记20:5若係报血仇个人追到该位,城肚个长老做毋得将该人交出来,反转爱保护佢;因为佢㧯死者无冤仇,毋係有意害死人个。
现代客语全罗约书亚记20:5 Na-he po-hiet-sù ke ngìn tûi-tó ke-vi, sàng-tú ke chóng-ló cho-m̀-tet chiông ke-ngìn kâu chhut-lòi, fán-chón oi pó-fu kì; yîn-vi kì lâu sí-chá mò yên-sù, m̀-he yû-yi hoi-sí ngìn ke.
和合本2010版约书亚记20:6他要住在那城裏,直到他站在会众面前受审判;等到当时的大祭司死后,杀人者才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。』」
现代客语汉字约书亚记20:6佢做得住在城肚,等候接受公开个审判,也爱等到当时个大祭司死掉,正做得转到佢所逃避个家乡。」
现代客语全罗约书亚记20:6 Kì cho-tet he̍t chhai sàng-tú, tén-heu chiap-su kûng-khôi ke sṳ́m-phan, ya oi tén-to tông-sṳ̀ ke thai-chi-sṳ̂ sí-thet, chang cho-tet chón-to kì só thò-phit ke kâ-hiông.”
和合本2010版约书亚记20:7于是,以色列人划分拿弗他利山区加利利的基低斯、以法莲山区的示剑和犹大山区的基列‧亚巴,基列‧亚巴就是希伯仑。
现代客语汉字约书亚记20:7所以以色列人在约旦河西片拿弗他利山区个加利利指定基低斯,在以法莲山区指定示剑,在犹大山区指定亚巴城(就係希伯仑)。
现代客语全罗约书亚记20:7 Só-yî Yî-set-lie̍t-ngìn chhai Yok-tan-hò sî-phién Nâ-fut-thâ-li sân-khî ke Kâ-li-li chṳ́-thin Kî-tâi-sṳ̂, chhai Yî-fap-lièn sân-khî chṳ́-thin Sṳ-kiam, chhai Yù-thai sân-khî chṳ́-thin Â-pâ-sàng (chhiu-he Hî-pak-lùn).
和合本2010版约书亚记20:8他们在约旦河的另一边,就是耶利哥的东边,从吕便支派中,在旷野的平原设立比悉,从迦得支派中设立基列的拉末,从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰。
现代客语汉字约书亚记20:8佢等又在约旦河东片,耶利哥东片个旷野高原,在吕便支族境内指定比悉,在迦得支族境内个基列指定拉末,在玛拿西支族境内个巴珊指定哥兰,来做逃闪城。
现代客语全罗约书亚记20:8 Kì-têu yu chhai Yok-tan-hò tûng-phién, Yâ-li-kô tûng-phién ke khóng-yâ kô-ngièn, chhai Lî-phien kî-chhu̍k kin-nui chṳ́-thin Pí-sit, chhai Kâ-tet kî-chhu̍k kin-nui ke Kî-lie̍t chṳ́-thin Lâ-ma̍t, chhai Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k kin-nui ke Pâ-sân chṳ́-thin Kô-làn, lòi-cho thò-sám-sàng.
和合本2010版约书亚记20:9这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所指定的城镇,使凡误杀人者可以逃到那裏,不至于死在报血仇者的手中,直到他站在会众面前受审判([20.9]「受审判」是根据七十士译本,原文没有。)。
现代客语汉字约书亚记20:9这兜逃闪城係为所有以色列人㧯暂时住在佢等当中个外族人设立个。凡毋係有意害死人个,全部做得到该位去请求保护,闪避报血仇个人。报血仇个人做毋得㓾佢,除非佢经过公开个审判。
现代客语全罗约书亚记20:9 Liá-têu thò-sám-sàng he vi só-yû Yî-set-lie̍t-ngìn lâu chhiam-sṳ̀ he̍t chhai kì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn sat-li̍p ke. Fàm m̀-he yû-yi hoi-sí ngìn ke, chhiòn-phu cho-tet to ke-vi hi chhiáng-khiù pó-fu, sám-phit po-hiet-sù ke ngìn. Po-hiet-sù ke ngìn cho-m̀-tet chhṳ̀ kì, chhù-fî kì kîn-ko kûng-khôi ke sṳ́m-phan.