福音家园
阅读导航

约书亚记第20章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约书亚记20:1设立逃城( 民35:9-28 申19:1-13 )耶和华吩咐约书亚说:

现代客语汉字约书亚记20:1逃闪城( 民数记35:9-28 申命记19:1-13 )上主吩咐约书亚

现代客语全罗约书亚记20:1Thò-sám-sàng( Mìn-su Ki 35:9-28 Sṳ̂n-min Ki 19:1-13 ) Song-chú fûn-fu Yok-sû-â

和合本2010版约书亚记20:2「你吩咐以色列人说:『你们要照我藉摩西所吩咐你们的,为自己设立逃城,

现代客语汉字约书亚记20:2以色列人民讲:「你等爱照𠊎喊摩西传给你等个命令,指定几座城做逃闪城。

现代客语全罗约书亚记20:2 tui Yî-set-lie̍t ngìn-mìn kóng: “Ngì-têu oi cheu Ngài ham Mô-sî chhòn-pûn ngì-têu ke min-lin, chṳ́-thin kí-chho sàng cho thò-sám-sàng.

和合本2010版约书亚记20:3使那无意中误杀人的,可以逃到那裏。这些要作为你们逃避报血仇者的城。

现代客语汉字约书亚记20:3该毋堵好、毋係有意害死人个,做得到该位去,逃避报血仇个人。

现代客语全罗约书亚记20:3 Ke m̀ tú-hó, m̀-he yû-yi hoi-sí ngìn ke, cho-tet to ke-vi hi, thò-phit po-hiet-sù ke ngìn.

和合本2010版约书亚记20:4杀人者要逃到这些城中的一座,站在城门口,把他的事情陈诉给那城的长老听。他们就要接他入城,给他地方,让他住在他们中间。

现代客语汉字约书亚记20:4恁样个人做得逃到其中个一座城,到城门口审判个地方,向该兜长老解释事情个经过。佢等会俾佢入城肚,给佢地方好住,恁样,佢做得留下来。

现代客语全罗约书亚记20:4 Án-ngiòng ke ngìn cho-tet thò-to khì-chûng ke yit-chho sàng, to sàng mùn-héu sṳ́m-phan ke thi-fông, hiong ke-têu chóng-ló kié-sṳt sṳ-chhìn ke kîn-ko. Kì-têu voi pûn kì ngi̍p sàng-tú, pûn kì thi-fông hó-he̍t, án-ngiòng, kì cho-tet liù hâ-lòi.

和合本2010版约书亚记20:5若是报血仇者追上了他,长老不可把他交在报血仇者的手裏,因为他是无意中杀了邻舍的,并非过去彼此之间有仇恨。

现代客语汉字约书亚记20:5若係报血仇个人追到该位,城肚个长老做毋得将该人交出来,反转爱保护佢;因为佢㧯死者无冤仇,毋係有意害死人个。

现代客语全罗约书亚记20:5 Na-he po-hiet-sù ke ngìn tûi-tó ke-vi, sàng-tú ke chóng-ló cho-m̀-tet chiông ke-ngìn kâu chhut-lòi, fán-chón oi pó-fu kì; yîn-vi kì lâu sí-chá mò yên-sù, m̀-he yû-yi hoi-sí ngìn ke.

和合本2010版约书亚记20:6他要住在那城裏,直到他站在会众面前受审判;等到当时的大祭司死后,杀人者才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。』」

现代客语汉字约书亚记20:6佢做得住在城肚,等候接受公开个审判,也爱等到当时个大祭司死掉,正做得转到佢所逃避个家乡。」

现代客语全罗约书亚记20:6 Kì cho-tet he̍t chhai sàng-tú, tén-heu chiap-su kûng-khôi ke sṳ́m-phan, ya oi tén-to tông-sṳ̀ ke thai-chi-sṳ̂ sí-thet, chang cho-tet chón-to kì só thò-phit ke kâ-hiông.”

和合本2010版约书亚记20:7于是,以色列人划分拿弗他利山区加利利基低斯以法莲山区的示剑犹大山区的基列‧亚巴基列‧亚巴就是希伯仑

现代客语汉字约书亚记20:7所以以色列人在约旦河西片拿弗他利山区个加利利指定基低斯,在以法莲山区指定示剑,在犹大山区指定亚巴城(就係希伯仑)。

现代客语全罗约书亚记20:7 Só-yî Yî-set-lie̍t-ngìn chhai Yok-tan-hò sî-phién Nâ-fut-thâ-li sân-khî ke Kâ-li-li chṳ́-thin Kî-tâi-sṳ̂, chhai Yî-fap-lièn sân-khî chṳ́-thin Sṳ-kiam, chhai Yù-thai sân-khî chṳ́-thin Â-pâ-sàng (chhiu-he Hî-pak-lùn).

和合本2010版约书亚记20:8他们在约旦河的另一边,就是耶利哥的东边,从吕便支派中,在旷野的平原设立比悉,从迦得支派中设立基列拉末,从玛拿西支派中设立巴珊哥兰

现代客语汉字约书亚记20:8佢等又在约旦河东片,耶利哥东片个旷野高原,在吕便支族境内指定比悉,在迦得支族境内个基列指定拉末,在玛拿西支族境内个巴珊指定哥兰,来做逃闪城。

现代客语全罗约书亚记20:8 Kì-têu yu chhai Yok-tan-hò tûng-phién, Yâ-li-kô tûng-phién ke khóng-yâ kô-ngièn, chhai Lî-phien kî-chhu̍k kin-nui chṳ́-thin Pí-sit, chhai Kâ-tet kî-chhu̍k kin-nui ke Kî-lie̍t chṳ́-thin Lâ-ma̍t, chhai Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k kin-nui ke Pâ-sân chṳ́-thin Kô-làn, lòi-cho thò-sám-sàng.

和合本2010版约书亚记20:9这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所指定的城镇,使凡误杀人者可以逃到那裏,不至于死在报血仇者的手中,直到他站在会众面前受审判([20.9]「受审判」是根据七十士译本,原文没有。)。

现代客语汉字约书亚记20:9这兜逃闪城係为所有以色列人㧯暂时住在佢等当中个外族人设立个。凡毋係有意害死人个,全部做得到该位去请求保护,闪避报血仇个人。报血仇个人做毋得㓾佢,除非佢经过公开个审判。

现代客语全罗约书亚记20:9 Liá-têu thò-sám-sàng he vi só-yû Yî-set-lie̍t-ngìn lâu chhiam-sṳ̀ he̍t chhai kì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn sat-li̍p ke. Fàm m̀-he yû-yi hoi-sí ngìn ke, chhiòn-phu cho-tet to ke-vi hi chhiáng-khiù pó-fu, sám-phit po-hiet-sù ke ngìn. Po-hiet-sù ke ngìn cho-m̀-tet chhṳ̀ kì, chhù-fî kì kîn-ko kûng-khôi ke sṳ́m-phan.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约书亚记   汉字   血仇   以色列   做得      山区   支派   长老   摩西   站在   约旦   逃到   会众   害死   杀人者   犹大   境内   无意中   旷野   地方   你等   到该   入城   约旦河   河东   河西   外族人   希伯
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释