约书亚记第14章客家话和合本对照
和合本2010版约书亚记14:1约旦河西之地的分配这是以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖所分给他们的。
现代客语汉字约书亚记14:1约旦河西片土地个分配以下係以色列人在约旦河西片迦南地分产业个情形。祭司以利亚撒㧯嫩个孻仔约书亚,并以色列各支族、该兜家族该兜领袖将土地分给人民。
现代客语全罗约书亚记14:1Yok-tan-hò Sî-phién Thú-thi ke Fûn-phi Yî-ha he Yî-set-lie̍t-ngìn chhai Yok-tan-hò sî-phién Kâ-nàm-thi pûn sán-ngia̍p ke chhìn-hìn. Chi-sṳ̂ Yî-li-â-sat lâu Nun ke lai-é Yok-sû-â, pin Yî-set-lie̍t kok kî-chhu̍k, ke-têu kâ-chhu̍k ke-têu liâng-chhiu chiông thú-thi pûn-pûn ngìn-mìn.
和合本2010版约书亚记14:2他们照耶和华藉摩西所吩咐的,抽籤分产业给九个半支派。
现代客语汉字约书亚记14:2佢等遵照上主给摩西个命令,抽籤决定将约旦河西片个土地分给九个半支族。
现代客语全罗约书亚记14:2 Kì-têu chûn-cheu Song-chú pûn Mô-sî ke min-lin, chhû-chhiâm kiet-thin chiông Yok-tan-hò sî-phién ke thú-thi pûn-pûn kiú-ke pan kî-chhu̍k.
和合本2010版约书亚记14:3摩西在约旦河东已经分了产业给另外两个半支派。但是,他在他们中间没有分产业给利未人。
现代客语汉字约书亚记14:3摩西已经将约旦河东片个土地分给另外两个半支族个人。(约瑟个后代分做玛拿西㧯以法莲两个支族。)利未人无分到土地,总係佢等有城好住,有土地好畜牛群、羊群。
现代客语全罗约书亚记14:3Mô-sî yí-kîn chiông Yok-tan-hò tûng-phién ke thú-thi pûn-pûn nang-ngoi lióng-ke pan kî-chhu̍k ke ngìn. (Yok-sit ke heu-thoi fûn-cho Mâ-nâ-sî lâu Yî-fap-lièn lióng-ke kî-chhu̍k.) Li-vi-ngìn mò pûn-tó thú-thi, chúng-he kì-têu yû sàng hó he̍t, yû thú-thi hó hiuk ngiù-khiùn, yòng-khiùn.
和合本2010版约书亚记14:4因约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲。虽然他们没有分地给利未人,却给利未人城镇居住,以及城镇的郊外供他们牧养牲畜,安置财物。
现代客语汉字约书亚记14:4【併于上节】
现代客语全罗约书亚记14:4【併于上节】
和合本2010版约书亚记14:5耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做,把地分了。
现代客语汉字约书亚记14:5以色列人遵照上主给摩西个命令将土地分配好势。迦勒分到希伯仑
现代客语全罗约书亚记14:5 Yî-set-lie̍t-ngìn chûn-cheu Song-chú pûn Mô-sî ke min-lin chiông thú-thi fûn-phi hó-se. Kâ-le̍t Pûn-tó Hî-pak-lùn
和合本2010版约书亚记14:6迦勒分得希伯仑犹大人来到吉甲,约书亚那裏,基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:「耶和华在加低斯‧巴尼亚指着我和你对神人摩西所说的话,你都知道。
现代客语汉字约书亚记14:6有一日,有兜犹大支族个人到吉甲去见约书亚。其中一侪名安到迦勒,係基尼洗人耶孚尼个孻仔。佢对约书亚讲:「在加低斯‧巴尼亚个时,上主对神人摩西提到你㧯𠊎个事,你知这件事!
现代客语全罗约书亚记14:6 Yû yit-ngit, yû-têu Yù-thai kî-chhu̍k ke ngìn to Kit-kap hi kien Yok-sû-â. Khì-chûng yit-sà miàng ôn-to Kâ-le̍t, he Kî-nì-sé-ngìn Yâ-fù-nì ke lai-é. Kì tui Yok-sû-â kóng: “Chhai Kâ-tâi-sṳ̂-Pâ-nì-â ke sṳ̀, Song-chú tui sṳ̀n-ngìn Mô-sî thì-tó ngì lâu ngài ke sṳ, ngì tî liá-khien sṳ!
和合本2010版约书亚记14:7耶和华的僕人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心裏的话向他报告。
现代客语汉字约书亚记14:7𠊎四十岁个时,上主个僕人摩西派𠊎对加低斯‧巴尼亚来打探这地方;𠊎照实将所看到个向佢报告。
现代客语全罗约书亚记14:7 Ngài si-sṳ̍p se ke sṳ̀, Song-chú ke phu̍k-ngìn Mô-sî phai ngài tui Kâ-tâi-sṳ̂-Pâ-nì-â lòi tá-tham liá thi-fông; ngài cheu-sṳ̍t chiông só khon-tó ke hiong kì po-ko.
和合本2010版约书亚记14:8虽然同我上去的众弟兄使百姓胆战心惊,我仍然专心跟从耶和华-我的上帝。
现代客语汉字约书亚记14:8可惜,㧯𠊎共下去个人佢等个报告使人民大着惊;总係𠊎全心顺服上主—𠊎个上帝。
现代客语全罗约书亚记14:8 Khó-sit, lâu ngài khiung-ha hi ke ngìn kì-têu ke po-ko sṳ́ ngìn-mìn thai chho̍k-kiâng; chúng-he ngài chhiòn-sîm sun-fu̍k Song-chú — ngài ke Song-ti.
和合本2010版约书亚记14:9那日,摩西起誓说:『你脚所踏之地必要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华-我的上帝。』
现代客语汉字约书亚记14:9该日,摩西就答应𠊎,讲:『你个脚踏过个土地,一定会成做你㧯你个子孙永久个产业,因为你全心顺服上主—𠊎个上帝。』
现代客语全罗约书亚记14:9 Ke-ngit, Mô-sî chhiu tap-yin ngài, kóng: ‘Ngì ke kiok tha̍p-ko ke thú-thi, yit-thin voi sàng-cho ngì lâu ngì ke chṳ́-sûn yún-kiú ke sán-ngia̍p, yîn-vi ngì chhiòn-sîm sun-fu̍k Song-chú — ngài ke Song-ti.’
和合本2010版约书亚记14:10现在,看哪,耶和华照他所说的使我活了这四十五年。当以色列人在旷野飘流的时候,耶和华曾对摩西说了这话。现在,看哪,我已经八十五岁了。
现代客语汉字约书亚记14:10「看哪!上主向摩西讲该兜话到这下,已经过四十五年。该时以色列人在旷野流浪,总係上主照佢个应许保守𠊎个生命。你看!𠊎已经八十五岁了。
现代客语全罗约书亚记14:10 “Khon nâ! Song-chú hiong Mô-sî kóng ke-têu fa to liá-ha, yí-kîn ko si-sṳ̍p ńg-ngièn. Ke-sṳ̀ Yî-set-lie̍t-ngìn chhai khóng-yâ liù-long, chúng-he Song-chú cheu Kì ke yin-hí pó-sú ngài ke sâng-miang. Ngì khon! Ngài yí-kîn pat-sṳ̍p ńg-se lé.
和合本2010版约书亚记14:11现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。
现代客语汉字约书亚记14:11今晡日𠊎还係恁健,就像当日摩西派𠊎出去个时共样。𠊎还係恁有力,做得像头摆恁样出去相㓾。
现代客语全罗约书亚记14:11 Kîm-pû-ngit ngài hàn-he án-khien, chhiu-chhiong tông-ngit Mô-sî phai ngài chhut-hi ke sṳ̀ khiung-yong. Ngài hàn-he án yû-li̍t, cho-tet chhiong thèu-pái án-ngiòng chhut-hi siông-chhṳ̀.
和合本2010版约书亚记14:12请你将耶和华那日所说的这山区给我。那日你也曾听说,这裏有亚衲族人,以及宽大坚固的城,或许耶和华会照他所说的与我同在,我就把他们赶出去。」
现代客语汉字约书亚记14:12这下,请你将上主应许爱给𠊎个山区交给𠊎。你识听过,该地方有当大汉个亚衲族人,住在高高个城墙底背。若係上主㧯𠊎共下,𠊎就有法度将佢等逐出去,就像上主所应许个。」
现代客语全罗约书亚记14:12 Liá-ha, chhiáng ngì chiông Song-chú yin-hí oi pûn ngài ke sân-khî kâu-pûn ngài. Ngì sṳt thâng-ko, ke thi-fông yû tông thai-hon ke Â-na̍p chhu̍k-ngìn, he̍t chhai kô-kô ke sàng-chhiòng tî-poi. Na-he Song-chú lâu ngài khiung-ha, ngài chhiu yû fap-thu chiông kì-têu kiuk chhut-hi, chhiu-chhiong Song-chú só yin-hí ke.”
和合本2010版约书亚记14:13于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,把希伯仑给他为业。
现代客语汉字约书亚记14:13约书亚就祝福耶孚尼个孻仔迦勒,将希伯仑城交给佢,做佢个产业。
现代客语全罗约书亚记14:13 Yok-sû-â chhiu chuk-fuk Yâ-fù-nì ke lai-é Kâ-le̍t, chiông Hî-pak-lùn-sàng kâu-pûn kì, cho kì ke sán-ngia̍p.
和合本2010版约书亚记14:14所以希伯仑成了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华-以色列的上帝。
现代客语汉字约书亚记14:14所以希伯仑到这下还係属基尼洗人耶孚尼个孻仔迦勒个后代,因为佢全心顺服上主—以色列个上帝。
现代客语全罗约书亚记14:14 Só-yî Hî-pak-lùn to liá-ha hàn-he su̍k Kî-nì-sé-ngìn Yâ-fù-nì ke lai-é Kâ-le̍t ke heu-thoi, yîn-vi kì chhiòn-sîm sun-fu̍k Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti.
和合本2010版约书亚记14:15希伯仑从前名叫基列‧亚巴;亚巴([14.15]「亚巴」:原文是「他」,「亚巴」是人名。)是亚衲族最尊贵的人。于是国中太平,没有战争了。
现代客语汉字约书亚记14:15(在这以前,希伯仑安到亚巴城;亚巴係亚衲族中最强大个人物。)然后,该地方太平,全无战争。
现代客语全罗约书亚记14:15 (Chhai liá yî-chhièn, Hî-pak-lùn ôn-to Â-pâ-sàng; Â-pâ he Â-na̍p-chhu̍k chûng chui khiòng-thai ke ngìn-vu̍t.)Yèn-heu, ke thi-fông thai-phìn, chhiòn-mò chan-chên.