福音家园
阅读导航

箴言第27章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版箴言27:1 不要为明天自夸,因为你不知道每天会发生何事。

现代客语汉字箴言27:1毋好为天光日来夸口,因为一日会发生么介事你都毋知。

现代客语全罗箴言27:1 M̀-hó vi thiên-kông-ngit lòi khoâ-khiéu,yîn-vi yit-ngit voi fat-sên má-ke sṳ ngì tû m̀-tî.

和合本2010版箴言27:2 要让陌生人夸奖你,不可用口自夸;让外邦人称讚你,不可用嘴唇称讚自己。

现代客语汉字箴言27:2毋好讲自家恁会,爱等别人夸奖你;毋好自夸,爱等毋熟事个人称讚你。

现代客语全罗箴言27:2 M̀-hó kóng chhṳ-kâ án-voi, oi tén phe̍t-ngìn khoâ-chióng ngì;m̀-hó chhṳ-khoâ, oi tén m̀ su̍k-sṳ ke ngìn chhṳ̂n-chan ngì.

和合本2010版箴言27:3 石头沉,沙土重,愚妄人的恼怒比这两样更沉重。

现代客语汉字箴言27:3石头㧯沙仔两项尽重,总係戆档人惹起个患难还较重。

现代客语全罗箴言27:3 Sa̍k-thèu lâu sâ-é lióng-hong chhin-chhûng,chúng-he ngong-tong ngìn ngiâ-hí ke fam-nan hàn-kha chhûng.

和合本2010版箴言27:4 愤怒为残忍,怒气像狂澜,惟有嫉妒,谁能挡得住呢?

现代客语汉字箴言27:4发谴会害人,发阏会伤人,嫉妒若来到,么人挡得住?

现代客语全罗箴言27:4 Fat-khién voi hoi-ngìn, pot-at voi sông-ngìn,chhit-tu na lòi-to, má-ngìn tong tet-he̍t?

和合本2010版箴言27:5 当面的责备胜过隐藏的爱情。

现代客语汉字箴言27:5公开个责备赢过囥等个爱心。

现代客语全罗箴言27:5 Kûng-khôi ke chit-phiyàng-ko khong-tén ke oi-sîm.

和合本2010版箴言27:6 朋友加的伤痕出于忠诚;敌人的亲吻却是多余。

现代客语汉字箴言27:6朋友伤害你係出于忠诚;仇敌反转㧯你连连唚嘴。

现代客语全罗箴言27:6 Phèn-yû sông-hoi ngì he chhut-yì chûng-sṳ̀n;sù-thi̍t fán-chón lâu ngì lièn-lièn chîm-choi.

和合本2010版箴言27:7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。

现代客语汉字箴言27:7食饱个人,连蜂糖佢乜无想食;肚饥个人,连苦个也感觉尽甜。

现代客语全罗箴言27:7 Sṳ̍t-páu ke ngìn, lièn phûng-thòng kì me-mò sióng sṳ̍t;tú-kî ke ngìn, lièn fú ke ya kám-kok chhin-thiàm.

和合本2010版箴言27:8 人离故乡漂泊,就像雀鸟离窝四处飞翔。

现代客语汉字箴言27:8离家出外流浪个人,就像鸟仔离薮远飞。

现代客语全罗箴言27:8 Lì-kâ chhut-ngoi liù-long ke ngìn,chhiu-chhiong tiâu-é lì-teu yén-pî.

和合本2010版箴言27:9 膏油与香料使人心喜悦,朋友诚心的劝勉也是如此甘美。

现代客语汉字箴言27:9香油㧯香料俾人个心当爽快;朋友真心个劝话也係恁甘甜(6227:9「也係恁甘甜」抑係译做「赢过自家个主意」。)。

现代客语全罗箴言27:9 Hiông-yù lâu hiông-liau pûn-ngìn ke sîm tông sóng-khoai;phèn-yû chṳ̂n-sîm ke khien-va ya he án kâm-thiàm( 62 27:9 “ya he án kâm-thiàm” ya-he yi̍t-cho “yàng-ko chhṳ-kâ ke chú-yi”.).

和合本2010版箴言27:10 你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难时,不要上兄弟的家去;相近的邻舍强如远方的兄弟。

现代客语汉字箴言27:10毋好㧒掉你个朋友㧯若爸个朋友;堵到灾难个时毋使向亲人求帮助,因为远亲不如近邻。

现代客语全罗箴言27:10 M̀-hó fit-thet ngì ke phèn-yû lâu ngiâ-pâ ke phèn-yû;tù-tó châi-nan ke sṳ̀ m̀-sṳ́ hiong chhîn-ngìn khiù pông-chhu,yîn-vi yén-chhîn put-yì khiun-lìn.

和合本2010版箴言27:11 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那辱骂我的人。

现代客语汉字箴言27:11孻仔啊,爱做智慧人来使𠊎欢喜,使𠊎有话好应嘲谑𠊎个人。

现代客语全罗箴言27:11 Lai-é â, oi cho chṳ-fi ngìn lòi pûn ngài fôn-hí,pûn ngài yû-fa hó-en sâu-nat ngài ke ngìn.

和合本2010版箴言27:12 通达人见祸就藏躲;愚蒙人却前往受害。

现代客语汉字箴言27:12精明个人看到危险就闪开;戆直个人直头直路受灾害。

现代客语全罗箴言27:12 Chîn-mìn ke ngìn khon-tó ngùi-hiám chhiu sám-khôi;ngong-chhṳ̍t ke ngìn chhṳ̍t-thèu chhṳ̍t-lu su châi-hoi.

和合本2010版箴言27:13 谁为陌生人担保,就拿谁的衣服;谁为外邦女子作保,谁就要承当。

现代客语汉字箴言27:13么人为生份人担保,你就爱拿佢(6327:13「佢」指到「么人」。)个外衫做抵押;么人为外族人(6427:13「外族人」係根据一兜古译本,希伯来文係「无正当个妇女」。)担保,你就爱喊佢承担一切后果。

现代客语全罗箴言27:13 Má-ngìn vi sâng-fun ngìn tâm-pó,ngì chhiu oi nâ kì( 63 27:13 “kì” chṳ́-to “Má-ngìn”.) ke ngoi-sâm cho tí-ap;má-ngìn vi ngoi-chhu̍k ngìn( 64 27:13 “ngoi-chhu̍k ngìn” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “mò chṳn-tông ke fu-ńg”.) tâm-pó,ngì chhiu oi ham kì sṳ̀n-tâm yit-chhiet heu-kó.

和合本2010版箴言27:14 清晨起来大声给朋友祝福的,就算是诅咒他。

现代客语汉字箴言27:14打早䟘床吵醒朋友,大声为佢祝福,当像係咒诅佢。

现代客语全罗箴言27:14 Tá-chó hong-chhòng chhàu-siáng phèn-yû,thai-sâng vi kì chuk-fuk,tông-chhiong he chu-chú kì.

和合本2010版箴言27:15 下雨天连连滴漏,好争吵的妇人就像这样;

现代客语汉字箴言27:15㘙㘙唸唸个𡜵娘,㧯滴滴𣽛𣽛个落雨天共样;

现代客语全罗箴言27:15 Ngiàm-ngiàm ngiam-ngiam ke pû-ngiòng,lâu ti̍t-ti̍t ta̍p-ta̍p ke lo̍k-yí-thiên khiung-yong;

和合本2010版箴言27:16 拦阻她的,就是拦阻风,又像用右手抓油。

现代客语汉字箴言27:16想爱禁止姖个,像爱拦阻狂风,也像右手揢油。

现代客语全罗箴言27:16 sióng-oi kim-chṳ́ kì ke,chhiong oi làn-chú khòng-fûng,ya chhiong yu-sú kha̍k-yù.

和合本2010版箴言27:17 以铁磨铁,越磨越利,朋友当面琢磨,也是如此。

现代客语汉字箴言27:17朋友互相研究(6527:17「研究」原文直译係「磨面」。),像铁磨铁越磨越利。

现代客语全罗箴言27:17 Phèn-yû fu-siông ngiên-kiu( 65 27:17 “ngiên-kiu” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “nò-mien”.),chhiong thiet nò-thiet ye̍t-nò ye̍t-li.

和合本2010版箴言27:18 看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。

现代客语汉字箴言27:18照顾无花果树个,有无花果好食;服事主人个,也能得到尊荣。

现代客语全罗箴言27:18 Cheu-ku vù-fâ-kó-su ke, yû vù-fâ-kó hó-sṳ̍t;fu̍k-sṳ chú-ngìn ke, ya nèn tet-tó chûn-yùng.

和合本2010版箴言27:19 水中照脸,彼此相符;人心相映,也是如此。

现代客语汉字箴言27:19静水能照面,面面相对;人心对人心,也係恁样。(6627:19本节抑係译做「水面照出个係自家个面,内心反映个係真实个你。」)

现代客语全罗箴言27:19 Chhin-súi nèn cheu-mien, mien-mien siông-tui;ngìn-sîm tui ngìn-sîm, ya he án-ngiòng.( 66 27:19 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho “Súi-mien cheu-chhut ke he chhṳ-kâ ke mien, nui-sîm fán-yang ke he chṳ̂n-sṳ̍t ke ngì.”)

和合本2010版箴言27:20 阴间和冥府( [ 27.20] 「冥府」:原文音译「亚巴顿」,意思是「灭亡之地」。)永不满足,人的眼目也是如此。

现代客语汉字箴言27:20阴间㧯灭亡个深渊一直坉毋会满;人个慾望也共样永远无办法满足。

现代客语全罗箴言27:20 Yîm-kiên lâu me̍t-mòng ke chhṳ̂m-yên yit-chhṳ̍t thùn m̀-voi mân;ngìn ke yu̍k-mong ya khiung-yong yún-yén mò phan-fap mân-chiuk.

和合本2010版箴言27:21 鼎为炼银,炉为炼金,口中的称讚也试炼人。

现代客语汉字箴言27:21炉火锻鍊金银,称讚考验人品。

现代客语全罗箴言27:21 Lù-fó thon-lien kîm-ngiùn,chhṳ̂n-chan kháu-ngiam ngìn-phín.

和合本2010版箴言27:22 用杵把愚妄人与穀粒一同捣在臼中,他的愚昧还是离不了他。

现代客语汉字箴言27:22你就係将戆人放在舂臼肚,㧯麦仔共下舂碎,戆档还係离毋开佢。

现代客语全罗箴言27:22 Ngì chhiu-he chiông ngong-ngìn piong chhai chûng-khiû tú, lâu ma̍k-é khiung-ha chûng-sui,ngong-tong hàn-he lì m̀-khôi kì.

和合本2010版箴言27:23 你要详细知道你羊羣的景况,留心照顾你的牛羣,

现代客语汉字箴言27:23爱小心看好你个羊群,爱细腻照顾你个头牲;

现代客语全罗箴言27:23 Oi séu-sîm khon-hó ngì ke yòng-khiùn,oi se-ngi cheu-ku ngì ke thèu-sâng;

和合本2010版箴言27:24 因为财富不能永留,冠冕岂能存到万代?

现代客语汉字箴言27:24因为钱财毋係永久能保存,冕旒也毋会存到世世代代。

现代客语全罗箴言27:24 yîn-vi chhièn-chhòi m̀-he yún-kiú nèn pó-chhùn,miên-liù ya m̀-voi chhùn-to sṳ-sṳ thoi-thoi.

和合本2010版箴言27:25 青草除去,嫩草长出,山上的菜蔬也被採收。

现代客语汉字箴言27:25燥草割掉,嫩草出现,山边野草收集个时,

现代客语全罗箴言27:25 Châu-chhó kot-thet, nun-chhó chhut-hien,sân-piên yâ-chhó sû-si̍p ke sṳ̀,

和合本2010版箴言27:26 绵羊可以做衣服,公山羊可作田地的价值,

现代客语汉字箴言27:26你做得剪羊毛做衫裤,用卖山羊个钱买土地;

现代客语全罗箴言27:26 ngì cho-tet chién yòng-mô cho sâm-fu,yung mai sân-yòng ke chhièn mâi thú-thi;

和合本2010版箴言27:27 并有母山羊奶够你吃,够你养家和女僕的生活。

现代客语汉字箴言27:27山羊乳会罅你一家人食,又好维持你使女个生活。

现代客语全罗箴言27:27 sân-yòng-nen voi la ngì yit-kâ ngìn sṳ̍t,yu hó vì-chhṳ̀ ngì sṳ́-ńg ke sên-fa̍t.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   箴言   汉字      朋友   山羊   就像   你就   人心   愚妄   甘甜   外族人   冥府   尊荣   嫩草   阴间   山边   希伯来   果树   香料   沙土   你个   巴顿   人称   戆直   不可用   冕旒   炼金   愚蒙   的人
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释