箴言第13章客家话和合本对照
和合本2010版箴言13:1 智慧之子听父亲的训诲;傲慢人不听责备。
现代客语汉字箴言13:1智慧个孻仔听从阿爸个教训;总係傲慢人毋肯听人个责备。
现代客语全罗箴言13:1 Chṳ-fi ke lai-é thâng-chhiùng â-pâ ke kau-hiun;chúng-he ngau-man ngìn m̀-hén thâng-ngìn ke chit-phi.
和合本2010版箴言13:2 人因口所结的果实,必享美福;奸诈人却意图残暴。
现代客语汉字箴言13:2嘴出良言个人享受美福;奸诈人个慾望就係强暴。
现代客语全罗箴言13:2 Choi chhut liòng-ngièn ke ngìn hióng-su mî-fuk;kiên-cha ngìn ke yu̍k-mong chhiu-he khiòng-phau.
和合本2010版箴言13:3 谨慎守口的,得保生命;大张嘴唇的,必致败亡。
现代客语汉字箴言13:3谨慎讲话,保全生命;好讲大话,自取灭亡。
现代客语全罗箴言13:3 Kiún-sṳ́m kóng-fa, pó-chhiòn sâng-miang;hau-kóng thai-fa, chhṳ-chhí me̍t-mòng.
和合本2010版箴言13:4 懒惰的人奢求,却无所得;殷勤的人必然丰裕。
现代客语汉字箴言13:4懒尸人妄想总係一无所得;煞猛人个心愿会得到满足。
现代客语全罗箴言13:4 Lân-sṳ̂ ngìn nong-sióng chúng-he yit-vù só-tet;sat-mâng ngìn ke sîm-ngien voi tet-tó mân-chiuk.
现代客语汉字箴言13:5正直人尽恼花撩个话;邪恶人留臭名又见笑。
现代客语全罗箴言13:5 Chṳn-chhṳ̍t ngìn chhin-nâu fâ-liâu ke fa;sià-ok ngìn liù chhu-miàng yu kien-seu.
和合本2010版箴言13:6 行为纯正的,有公义保护;犯罪的,被罪恶倾覆。
现代客语汉字箴言13:6正义保护行为纯正个;总係邪恶使罪人横倒。
现代客语全罗箴言13:6 Chṳn-ngi pó-fu hàng-vì sùn-chṳn ke;chúng-he sià-ok sṳ́ chhui-ngìn vang-tó.
和合本2010版箴言13:7 假冒富足的,一无所有;装作穷乏的,多有财物。
现代客语汉字箴言13:7有人假发,其实无半滴;有人诈穷,其实真好额。
现代客语全罗箴言13:7 Yû-ngìn ká-pot, khì-sṳ̍t mò pan-ti̍t;yû-ngìn cha-khiùng, khì-sṳ̍t chṳ̂n hó-ngiak.
和合本2010版箴言13:8 财富可作人的生命赎价;穷乏人却听不见威吓的话。
现代客语汉字箴言13:8有钱人用钱赎命;穷苦人免受恐吓。
现代客语全罗箴言13:8 Yû-chhièn ngìn yung-chhièn su̍k-miang;khiùng-khú ngìn miên-su khiúng-hak.
和合本2010版箴言13:9 义人的光使人欢喜( [ 13.9] 「使人欢喜」:原文另译「明亮」。);恶人的灯要熄灭。
现代客语汉字箴言13:9正直人个光尽明亮;邪恶人个灯会乌掉。
现代客语全罗箴言13:9 Chṳn-chhṳ̍t ngìn ke kông chhin mìn-liong;sià-ok ngìn ke tên voi vû-thet.
和合本2010版箴言13:10 骄傲挑启纷争;听劝言却有智慧。
现代客语汉字箴言13:10骄傲只会惹起争端;接受劝话正係智慧。
现代客语全罗箴言13:10 Kiêu-ngau chṳ́-voi ngiâ-hí chên-tôn;chiap-su khien-va chang-he chṳ-fi.
和合本2010版箴言13:11 不劳而获之财( [ 13.11] 「不劳而获之财」:七十士译本是「暴发的不义之财」。)必减少;逐渐积蓄的必增多。
现代客语汉字箴言13:11横财会像水流沙(2513:11「会像水流沙」原文直译係「就会无掉」。);血汗钱日日增加。
现代客语全罗箴言13:11 Vàng-chhòi voi chhiong súi-liù-sâ( 25 13:11 “voi chhiong súi-liù-sâ” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “chhiu voi mò-thet”.);hiet-hon chhièn ngit-ngit chen-kâ.
和合本2010版箴言13:12 盼望迟延,令人心忧;愿望实现,就是得到生命树。
现代客语汉字箴言13:12愿望无实现,会害人伤心;美梦一成真,就像生命树。
现代客语全罗箴言13:12 Ngien-mong mò sṳ̍t-hien, voi hoi-ngìn sông-sîm;mî-mung yit sṳ̀n-chṳ̂n, chhiu-chhiong sâng-miang-su.
和合本2010版箴言13:13 藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
现代客语汉字箴言13:13藐视教训,自招灾祸;听从诫命,会有好报。
现代客语全罗箴言13:13 Méu-sṳ kau-hiun, chhṳ-chêu châi-fo;thâng-chhiùng kie-min, voi yû hó-po.
和合本2010版箴言13:14 智慧人的教诲是生命的泉源,使人避开死亡的圈套。
现代客语汉字箴言13:14智慧人个教示係生命个泉源,有可能使人离开死亡个罗网。
现代客语全罗箴言13:14 Chṳ-fi ngìn ke kau-sṳ he sâng-miang ke chhièn-ngièn,yû khó-nèn sṳ́-ngìn lì-khôi sí-mòng ke lò-mióng.
和合本2010版箴言13:15 美好的见识使人得宠;奸诈人的道路恆久奸诈( [ 13.15] 「恆久奸诈」:原文是「恆久」。)。
现代客语汉字箴言13:15明理人到处受人尊敬;奸诈人个路寸步难行。
现代客语全罗箴言13:15 Mìn-lî ngìn to-chhu su-ngìn chûn-kin;kiên-cha ngìn ke lu chhun-phu nàn-hàng.
和合本2010版箴言13:16 通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。
现代客语汉字箴言13:16聪明人逐侪靠智识行事;戆档人表现佢毋知头天。
现代客语全罗箴言13:16 Chhûng-mìn ngìn tak-sà kho chṳ-sṳt hàng-sṳ;ngong-tong ngìn péu-hien kì m̀-tî thèu-thiên.
和合本2010版箴言13:17 邪恶的使者必陷入祸患;忠信的使臣带来医治。
现代客语汉字箴言13:17奸诈个使者带来灾祸;忠心个使者带来和平。
现代客语全罗箴言13:17 Kiên-cha ke sṳ́-chá tai-lòi châi-fo;chûng-sîm ke sṳ́-chá tai-lòi fò-phìn.
和合本2010版箴言13:18 弃绝管教的,必贫穷受辱;领受责备的,必享尊荣。
现代客语汉字箴言13:18拒绝管教,带来穷苦㧯见笑;谦卑接受劝话,会受人尊敬。
现代客语全罗箴言13:18 Khî-chhie̍t kón-kau, tai-lòi khiùng-khú lâu kien-seu;khiâm-pî chiap-su khien-va, voi su-ngìn chûn-kin.
和合本2010版箴言13:19 愿望实现,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。
现代客语汉字箴言13:19愿望实现,心肚就当甘甜;离开邪恶,係戆人所恼个。
现代客语全罗箴言13:19 Ngien-mong sṳ̍t-hien, sîm-tú chhiu tông kâm-thiàm;lì-khôi sià-ok, he ngong-ngìn só-nâu ke.
和合本2010版箴言13:20 与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
现代客语汉字箴言13:20同智慧人共下行,能得智慧;㧯戆档人做朋友,会受连累。
现代客语全罗箴言13:20 Thùng chṳ-fi ngìn khiung-ha hàng, nèn-tet chṳ-fi;lâu ngong-tong ngìn cho phèn-yû, voi su lièn-lui.
和合本2010版箴言13:21 祸患追赶罪人;义人却得善报。
现代客语汉字箴言13:21灾祸紧追罪人;义人必得善报。
现代客语全罗箴言13:21 Châi-fo kín-tûi chhui-ngìn;ngi-ngìn pit-tet san-po.
和合本2010版箴言13:22 善人给子孙遗留产业;罪人积财却归义人。
现代客语汉字箴言13:22好人将产业留给子子孙孙;罪人积存钱财反转归义人。
现代客语全罗箴言13:22 Hó-ngìn chiông sán-ngia̍p liù-pûn chṳ́-chṳ́ sûn-sûn;chhui-ngìn chit-chhùn chhièn-chhòi fán-chón kûi ngi-ngìn.
和合本2010版箴言13:23 穷乏人开垦的地虽多产粮食,却因不公而被夺走。
现代客语汉字箴言13:23穷人个田地,会五榖丰登;不义一来到,就剥削净净。
现代客语全罗箴言13:23 Khiùng-ngìn ke thièn-thi, voi ńg-kuk fûng-tên;put-ngi yit lòi-to, chhiu pok-siok chhiang-chhiang.
和合本2010版箴言13:24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,勤加管教。
现代客语汉字箴言13:24毋管教子女,就係无惜佢等(2613:24「毋管教…佢等」直译係「无用棍仔,就係恼孻仔」。);惜子女,就应该爱注意(2713:24「注意」抑係译做「随时」抑係「提早」抑係「严严」。)管教。
现代客语全罗箴言13:24 M̀ kón-kau chṳ́-ńg, chhiu-he mò siak kì-têu( 26 13:24 “M̀ kón-kau ... kì-têu” chhṳ̍t-yi̍t he “Mò yung kun-é, chhiu-he nâu lai-é”.);siak chṳ́-ńg, chhiu yin-kôi oi chu-yi( 27 13:24 “chu-yi” ya-he yi̍t-cho “sùi-sṳ̀” ya-he “thì-chó” ya-he “ngiàm-ngiàm”.) kón-kau.
和合本2010版箴言13:25 义人吃喝食慾满足;恶人肚腹却是缺乏。
现代客语汉字箴言13:25正直人食到心满意足;邪恶人反转枵肠饿肚。
现代客语全罗箴言13:25 Chṳn-chhṳ̍t ngìn sṳ̍t-to sîm-mân yi-chiuk;sià-ok ngìn fán-chón yâu-chhòng ngo-tú.