福音家园
阅读导航

申命记第8章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记8:1将得美地「我今日所吩咐你的一切诫命,你们要谨守遵行,好使你们存活,人数增多,可以进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。

现代客语汉字申命记8:1承接好土地「今晡日𠊎颁布给你等所有个法律,你等一定爱确实遵行,使你等生存下去,人口增多,又入去得到上主应许给你等祖先该垤土地。

现代客语全罗申命记8:1Sṳ̀n-chiap Hó Thú-thi “Kîm-pû-ngit ngài pân-pu pûn ngì-têu só-yû ke fap-li̍t, ngì-têu yit-thin oi khok-sṳ̍t chûn-hàng, sṳ́ ngì-têu sên-chhùn hâ-hi, ngìn-khiéu chen-tô, yu ngi̍p-hi tet-tó Song-chú yin-hí pûn ngì-têu chú-siên ke-te thú-thi.

和合本2010版申命记8:2你要记得,这四十年耶和华-你的上帝在旷野一路引导你,是要磨炼你,考验你,为要知道你的心如何,是否愿意遵守他的诫命。

现代客语汉字申命记8:2你等爱回想,在旷野流浪这四十年间,上主—你等个上帝样般带领你等个路程。佢用困难考验你等,使你等谦卑,想爱知你等个心志,看你等係毋係肯遵行佢个诫命。

现代客语全罗申命记8:2 Ngì-têu oi fì-sióng, chhai khóng-yâ liù-long liá si-sṳ̍p ngièn-kiên, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti ngióng-pân tai-liâng ngì-têu ke lu-chhàng. Kì yung khun-nàn kháu-ngiam ngì-têu, sṳ́ ngì-têu khiâm-pî, sióng-oi tî ngì-têu ke sîm-chṳ, khon ngì-têu he m̀-he hén chûn-hàng Kì ke kie-min.

和合本2010版申命记8:3他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口裏所出的一切话。

现代客语汉字申命记8:3上主使你等饿肚笥,使你等谦卑,然后将吗哪—係你等㧯你等个祖先全部毋知係么介食物赐给你等,用这来教你等,人个生存毋係单净靠食物,爱靠上主所讲个逐句话。

现代客语全罗申命记8:3 Song-chú sṳ́ ngì-têu ngo tú-sṳ́, sṳ́ ngì-têu khiâm-pî, yèn-heu chiông mâ-nâ — he ngì-têu lâu ngì-têu ke chú-siên chhiòn-phu m̀-tî he má-ke sṳ̍t-vu̍t su-pûn ngì-têu, yung liá lòi kâu ngì-têu, ngìn ke sên-chhùn m̀-he tân-chhiang kho sṳ̍t-vu̍t, oi kho Song-chú só-kóng ke tak-ki fa.

和合本2010版申命记8:4这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。

现代客语汉字申命记8:4这四十年来,你等个衫裤无着烂,脚也无行肿。

现代客语全罗申命记8:4 Liá si-sṳ̍p ngièn lòi, ngì-têu ke sâm-fu mò chok-lan, kiok ya-mò hàng-chúng.

和合本2010版申命记8:5你心裏要知道,耶和华-你的上帝管教你,像人管教儿女一样。

现代客语汉字申命记8:5你等爱愐想,上主—你等个上帝管教你等,就像阿爸管教佢个子女。

现代客语全罗申命记8:5 Ngì-têu oi mén-sióng, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti kón-kau ngì-têu, chhiu-chhiong â-pâ kón-kau kì ke chṳ́-ńg.

和合本2010版申命记8:6你要谨守耶和华-你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他。

现代客语汉字申命记8:6所以,你等爱谨守上主—你等上帝个诫命,遵行佢个道,敬畏佢。

现代客语全罗申命记8:6 Só-yî, ngì-têu oi kiún-sú Song-chú — ngì-têu Song-ti ke kie-min, chûn-hàng Kì ke tho, kin-vi Kì.

和合本2010版申命记8:7「耶和华-你的上帝必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。

现代客语汉字申命记8:7上主—你等个上帝爱带领你等到尽靓个土地去;该位有河坝、泉水㧯地下水好滋润山坜㧯山排;

现代客语全罗申命记8:7 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi tai-liâng ngì-têu to chhin-chiâng ke thú-thi hi; ke-vi yû hò-pa, chhièn-súi lâu thi-hâ súi hó chṳ̂-yun sân-lak lâu sân-phài;

和合本2010版申命记8:8那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树,那地也有橄榄油和蜂蜜。

现代客语汉字申命记8:8该地出产大麦、小麦、葡萄、无花果、石榴、橄榄㧯蜂糖。

现代客语全罗申命记8:8 ke-thi chhut-sán thai-ma̍k, séu-ma̍k, phù-thò, vù-fâ-kó, sa̍k-liù, kám-lám lâu phûng-thòng.

和合本2010版申命记8:9那地没有缺乏,你在那裏有食物吃,一无所缺;那地的石头是铁,山中可以挖铜。

现代客语汉字申命记8:9在该地,你等毋会再饿肚笥,毋会欠么介。该地个石头有丰富个铁质,山肚有铜矿。

现代客语全罗申命记8:9 Chhai ke-thi, ngì-têu m̀-voi chai ngo tú-sṳ́, m̀-voi khiam má-ke. Ke-thi ke sa̍k-thèu yû fûng-fu ke thiet-chṳt, sân-tú yû thùng-khóng.

和合本2010版申命记8:10你吃得饱足,要称颂耶和华-你的上帝,因为他将那美地赐给你。」不可忘记耶和华

现代客语汉字申命记8:10你等会有好食到饱饱,也爱感谢上主—你等个上帝,因为佢将尽靓个土地赐给你等。」爱记得上主

现代客语全罗申命记8:10 Ngì-têu voi yû-hó sṳ̍t-to páu-páu, ya oi kám-chhia Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, yîn-vi Kì chiông chhin-chiâng ke thú-thi su-pûn ngì-têu.” Oi Ki-tet Song-chú

和合本2010版申命记8:11「你要谨慎,免得忘记耶和华-你的上帝,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。

现代客语汉字申命记8:11「你等爱细腻,做毋得毋记得上主—你等个上帝;做毋得毋遵守佢所有个诫命、法律㧯例规,就係𠊎今晡日所吩咐你等个。

现代客语全罗申命记8:11 “Ngì-têu oi se-ngi, cho-m̀-tet m̀ ki-tet Song-chú — ngì-têu ke Song-ti; cho-m̀-tet m̀ chûn-sú Kì só-yû ke kie-min, fap-li̍t lâu li-kûi, chhiu-he ngài kîm-pû-ngit só fûn-fu ngì-têu ke.

和合本2010版申命记8:12免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,

现代客语汉字申命记8:12当你等食到饱足、起靓靓个屋仔住,

现代客语全罗申命记8:12 Tông ngì-têu sṳ̍t-to páu-chiuk, hí chiâng-chiâng ke vuk-è he̍t,

和合本2010版申命记8:13你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,

现代客语汉字申命记8:13你等个牛羊、金银㧯其他财产全部增加个时,

现代客语全罗申命记8:13 ngì-têu ke ngiù-yòng, kîm-ngiùn lâu khì-thâ chhòi-sán chhiòn-phu chen-kâ ke sṳ̀,

和合本2010版申命记8:14于是你的心高傲,忘记耶和华-你的上帝。他曾将你从埃及地为奴之家领出来,

现代客语汉字申命记8:14爱细腻!做毋得骄傲到毋记得上主—你等个上帝。佢识救你等离开做奴才个埃及地,

现代客语全罗申命记8:14 oi se-ngi! Cho-m̀-tet kiêu-ngau to m̀ ki-tet Song-chú — ngì-têu ke Song-ti. Kì sṳt kiu ngì-têu lì-khôi cho nù-chhòi ke Âi-khi̍p-thi,

和合本2010版申命记8:15曾引领你经过那大而可怕的旷野,有火蛇、蝎子、乾旱无水之地。他也曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,

现代客语汉字申命记8:15𢱋你等经过该当阔、荒凉、毒蛇㧯毒虫尽多个旷野。在该燥燥无水个所在,佢使当硬个磐石流出泉水,俾你等毋会嘴燥。

现代客语全罗申命记8:15 thu ngì-têu kîn-ko ke tông-fat, fông-liòng, thu̍k-sà lâu thu̍k-chhùng chhin-tô ke khóng-yâ. Chhai ke châu-châu mò-súi ke só-chhai, Kì sṳ́ tông-ngang ke phàn-sa̍k liù-chhut chhièn-súi, pûn ngì-têu m̀-voi choi-châu.

和合本2010版申命记8:16又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,为要磨炼你,考验你,终久使你享福。

现代客语汉字申命记8:16在旷野,佢将吗哪,係你等㧯祖先毋知个食物赐给你等。佢先用困难考验你等,使你等谦卑,然后赐给你等美好个东西。

现代客语全罗申命记8:16 Chhai khóng-yâ, Kì chiông mâ-nâ, he ngì-têu lâu chú-siên m̀-tî ke sṳ̍t-vu̍t su-pûn ngì-têu. Kì siên yung khun-nàn kháu-ngiam ngì-têu, sṳ́ ngì-têu khiâm-pî, yèn-heu su-pûn ngì-têu mî-hó ke tûng-sî.

和合本2010版申命记8:17你心裏说:『这财富是我的力量、我手的能力得来的。』

现代客语汉字申命记8:17所以,毋好恅到你等係靠自家个双手㧯能力成做好额。

现代客语全罗申命记8:17 Só-yî, m̀-hó láu-tó ngì-têu he kho chhṳ-kâ ke sûng-sú lâu nèn-li̍t sàng-cho hó-ngiak.

和合本2010版申命记8:18你要记得耶和华-你的上帝,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。

现代客语汉字申命记8:18你等爱记得,係上主—你等个上帝赐给你等力量,使你等好额个。佢恁样好款待你等,因为到今晡日佢还係守佢㧯你等祖先所立个约。

现代客语全罗申命记8:18 Ngì-têu oi ki-tet, he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti su-pûn ngì-têu li̍t-liong, sṳ́ ngì-têu hó-ngiak ke. Kì án-ngiòng hó khoán-thai ngì-têu, yîn-vi to kîm-pû-ngit Kì hàn-he sú Kì lâu ngì-têu chú-siên só-li̍p ke yok.

和合本2010版申命记8:19你若忘记耶和华-你的上帝,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。

现代客语汉字申命记8:19你等做毋得毋记得上主—你等个上帝,做毋得转向别个神明,跪拜、服事它兜。𠊎今晡日警告你等,若係你等离开上主,一定会消灭。

现代客语全罗申命记8:19 Ngì-têu cho-m̀-tet m̀ ki-tet Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, cho-m̀-tet chón-hiong phe̍t ke sṳ̀n-mìn, khúi-pai, fu̍k-sṳ kì-têu. Ngài kîm-pû-ngit kín-ko ngì-têu, na-he ngì-têu lì-khôi Song-chú, yit-thin voi sêu-me̍t.

和合本2010版申命记8:20耶和华在你们面前怎样使列国灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华-你们上帝的话。」

现代客语汉字申命记8:20若係你等毋顺从上主—你等个上帝,一定会灭亡,就像佢爱在你等前进个时消灭该兜民族共样。」

现代客语全罗申命记8:20 Na-he ngì-têu m̀ sun-chhiùng Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, yit-thin voi me̍t-mòng, chhiu-chhiong Kì oi chhai ngì-têu chhièn-chin ke sṳ̀ sêu-me̍t ke-têu mìn-chhu̍k khiung-yong.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   你等   汉字   耶和华   上帝      使你   赐给   旷野   你要   祖先   磐石   食物   谦卑   这四   将你   土地   今日   埃及   就像   有个   大麦   教你   要知道   不认识   能力   敬畏   你的心   吃得
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释