申命记第7章客家话和合本对照
和合本2010版申命记7:1选民( 出34:11-16 )「耶和华-你的上帝领你进入你要得为业之地,从你面前赶出许多国家,就是比你更强大的七个国家:赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人
现代客语汉字申命记7:1上主个子民( 出埃及记34:11-16 )「上主—你等个上帝爱𢱋你等进入你等爱去佔领个土地;佢爱逐出尽多民族。你等前进个时,佢爱逐走七个比你等强大个民族:就係赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
现代客语全罗申命记7:1Song-chú ke Chṳ́-mìn( Chhut Âi-khi̍p Ki 34:11-16 ) “Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi thu ngì-têu chin-ngi̍p ngì-têu oi hi cham-liâng ke thú-thi; Kì oi kiuk-chhut chhin-tô mìn-chhu̍k. Ngì-têu chhièn-chin ke sṳ̀, Kì oi kiuk-chéu chhit-ke pí ngì-têu khiòng-thai ke mìn-chhu̍k: chhiu-he Het-ngìn, Kiet-kâ-sat-ngìn, Â-mô-li-ngìn, Kâ-nàm-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Hî-vi-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn.
和合本2010版申命记7:2当耶和华-你的上帝把他们交给你,你击杀他们的时候,你要完全消灭他们,不可与他们立约,也不可怜惜他们。
现代客语汉字申命记7:2上主—你等个上帝爱将这兜民族交给你等。你等爱打赢佢等,彻底消灭佢等,做毋得怜悯佢等,抑係㧯佢等立约。
现代客语全罗申命记7:2 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi chiông liá-têu mìn-chhu̍k kâu-pûn ngì-têu. Ngì-têu oi tá-yàng kì-têu, chha̍t-tái sêu-me̍t kì-têu, cho-m̀-tet lìn-mén kì-têu, ya-he lâu kì-têu li̍p-yok.
和合本2010版申命记7:3不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。
现代客语汉字申命记7:3你等做毋得㧯佢等通婚;你等个妹仔做毋得嫁给佢等个孻仔,孻仔做毋得讨佢等个妹仔;
现代客语全罗申命记7:3 Ngì-têu cho-m̀-tet lâu kì-têu thûng-fûn; ngì-têu ke moi-é cho-m̀-tet ka-pûn kì-têu ke lai-é, lai-é cho-m̀-tet thó kì-têu ke moi-é;
和合本2010版申命记7:4因为他必使你的儿女离弃我,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,迅速将你除灭。
现代客语汉字申命记7:4因为佢等会引诱你等离开上主,去拜别个神明。若係你等离开上主,佢会向你等发谴,黏时消灭你等。
现代客语全罗申命记7:4 yîn-vi kì-têu voi yín-yu ngì-têu lì-khôi Song-chú, hi-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn. Na-he ngì-têu lì-khôi Song-chú, Kì voi hiong ngì-têu fat-khién, ngiàm-sṳ̀ sêu-me̍t ngì-têu.
和合本2010版申命记7:5你们却要这样处置他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍断他们的亚舍拉,用火焚烧他们雕刻的偶像。
现代客语汉字申命记7:5所以,你等爱拆掉佢等个祭坛,打碎佢等个神柱,斩横亚舍拉女神像,烧掉佢等个偶像。
现代客语全罗申命记7:5 Só-yî, ngì-têu oi chhak-thet kì-têu ke chi-thàn, tá-sui kì-têu ke sṳ̀n-chhû, chám-vang Â-sa-lâ ńg-sṳ̀n siong, sêu-thet kì-têu ke ngiéu-siong.
和合本2010版申命记7:6「因为你是属于耶和华-你上帝神圣的子民;耶和华-你的上帝从地面上的万民中拣选你,作自己宝贵的子民。
现代客语汉字申命记7:6你等係属上主—你等个上帝个;你等係圣洁个子民。上主—你等个上帝对天下万民中拣选你等做佢自家宝贝个子民。
现代客语全罗申命记7:6 Ngì-têu he su̍k Song-chú — ngì-têu ke Song-ti ke; ngì-têu he sṳn-kiet ke chṳ́-mìn. Song-chú — ngì-têu ke Song-ti tui thiên-ha van-mìn chûng kién-sién ngì-têu cho Kì chhṳ-kâ pó-pi ke chṳ́-mìn.
和合本2010版申命记7:7耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
现代客语汉字申命记7:7「上主惜你等,拣选你等,并毋係因为你等个人数比别人较多;其实,你等係世界上最细个民族。
现代客语全罗申命记7:7 “Song-chú siak ngì-têu, kién-sién ngì-têu, pin m̀-he yîn-vi ngì-têu ke ngìn-su pí phe̍t-ngìn kha-tô; khì-sṳ̍t, ngì-têu he sṳ-kie-song chui-se ke mìn-chhu̍k.
和合本2010版申命记7:8因为耶和华爱你们,又因要遵守他向你们列祖所起的誓,耶和华就用大能的手领你们出来,救赎你脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手
现代客语汉字申命记7:8上主惜你等,係为到爱守佢向你等祖先所应许个。恁样,上主就用大能力救你等,对做奴才个所在将你等救出来,使你等脱离埃及王个手。
现代客语全罗申命记7:8 Song-chú siak ngì-têu, he vi-tó oi sú Kì hiong ngì-têu chú-siên só yin-hí ke. Án-ngiòng, Song-chú chhiu yung thai nèn-li̍t kiu ngì-têu, tui cho nù-chhòi ke só-chhai chiông ngì-têu kiu chhut-lòi, sṳ́ ngì-têu thot-lì Âi-khi̍p-vòng ke sú.
和合本2010版申命记7:9所以,你知道耶和华-你的上帝,他是上帝,是信实的上帝。他向爱他、守他诫命的人守约施慈爱,直到千代;
现代客语汉字申命记7:9所以,你等爱知:上主—你等个上帝係惟一个上帝。所有敬爱佢、遵行佢诫命个人,佢係信实个、定着会守约,用不变个慈爱对待佢等,直到千代。
现代客语全罗申命记7:9 Só-yî, ngì-têu oi-tî: Song-chú — ngì-têu ke Song-ti he vì-yit ke Song-ti. Só-yû kin-oi Kì, chûn-hàng Kì kie-min ke ngìn, Kì he sin-sṳ̍t ke, thin-chho̍k voi sú-yok, yung put-pien ke chhṳ̀-oi tui-thai kì-têu, chhṳ̍t-to chhiên-thoi.
和合本2010版申命记7:10向恨他的人,他必当面报应,消灭他们。凡恨他的,他必当面报应,绝不迟延。
现代客语汉字申命记7:10总係恼佢个人,佢会当面责罚佢等、尽遽消灭佢等。
现代客语全罗申命记7:10 Chúng-he nâu Kì ke ngìn, Kì voi tông-mien chit-fa̍t kì-têu, chhin-kiak sêu-me̍t kì-têu.
和合本2010版申命记7:11所以,你要谨守我今日所吩咐你的诫命、律例、典章,遵行它们。」遵行诫命必蒙福
现代客语汉字申命记7:11所以,你等一定爱确实遵行𠊎今晡日向你等颁布个所有诫命、法律㧯例规。」遵行诫命会蒙福
现代客语全罗申命记7:11 Só-yî, ngì-têu yit-thin oi khok-sṳ̍t chûn-hàng ngài kîm-pû-ngit hiong ngì-têu pân-pu ke só-yû kie-min, fap-li̍t lâu li-kûi.” Chûn-hàng Kie-min Voi Mùng-fuk
和合本2010版申命记7:12( 申28:1-14 )「你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华-你的上帝必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
现代客语汉字申命记7:12( 申命记28:1-14 )「你等若係听从这兜诫命,确实遵行,上主—你等个上帝会照佢向你等祖先所应许个,守佢㧯你等所立个约,用不变个慈爱款待你等。
现代客语全罗申命记7:12( Sṳ̂n-min Ki 28:1-14 ) “Ngì-têu na-he thâng-chhiùng liá-têu kie-min, khok-sṳ̍t chûn-hàng, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi cheu Kì hiong ngì-têu chú-siên só yin-hí ke, sú Kì lâu ngì-têu só-li̍p ke yok, yung put-pien ke chhṳ̀-oi khoán-thai ngì-têu.
和合本2010版申命记7:13他必爱你,赐福给你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓要给你的地上赐福给你身所生的,你地所产的,你的五穀、新酒和新的油,以及你的牛犊、羔羊。
现代客语汉字申命记7:13佢定着会惜你等,赐福给你等,使你等兴旺,在佢应许你等祖先爱赐给你等个土地上赐福给你等,使你等多子多孙,生产丰富—有五榖、酒、橄榄油㧯当大群个牛羊。
现代客语全罗申命记7:13 Kì thin-chho̍k voi siak ngì-têu, su-fuk pûn ngì-têu, sṳ́ ngì-têu hîn-vong, chhai Kì yin-hí ngì-têu chú-siên oi su-pûn ngì-têu ke thú-thi song su-fuk pûn ngì-têu, sṳ́ ngì-têu tô-chṳ́ tô-sûn, sên-sán fûng-fu — yû ńg-kuk, chiú, kám-lám-yù lâu tông thai-khiùn ke ngiù-yòng.
和合本2010版申命记7:14你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
现代客语汉字申命记7:14你等领受个福气会赢过世上万族所领受个。无论你等抑係你等个牛羊全部无毋会𫱔个。
现代客语全罗申命记7:14 Ngì-têu liâng-su ke fuk-hi voi yàng-ko sṳ-song van-chhu̍k só liâng-su ke. Mò-lun ngì-têu ya-he ngì-têu ke ngiù-yòng chhiòn-phu mò m̀-voi kiung ke.
和合本2010版申命记7:15耶和华必使一切的疾病远离你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。
现代客语汉字申命记7:15上主会使你等无灾无病,毋会再俾你等遰到在埃及发过该兜得人惊个病痛;佢会将该兜得人惊个病痛加在你等敌人个身上。
现代客语全罗申命记7:15 Song-chú voi sṳ́ ngì-têu mò-châi mò-phiang, m̀-voi chai pûn ngì-têu chhe-tó chhai Âi-khi̍p pot-ko ke-têu tet-ngìn-kiâng ke phiang-thung; Kì voi chiông ke-têu tet-ngìn-kiâng ke phiang-thung kâ chhai ngì-têu thi̍t-ngìn ke sṳ̂n-song.
和合本2010版申命记7:16你要吞灭耶和华-你的上帝交给你的各民族,你的眼目不可顾惜他们。你也不可事奉他们的神明,因为这必成为你的圈套。
现代客语汉字申命记7:16上主—你等个上帝交在你等手中个各民族,你等一定爱消灭,毋好怜悯佢等。你等做毋得拜佢等个神明,因为该会成做害死你等个罗网。
现代客语全罗申命记7:16 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti kâu chhai ngì-têu sú-chûng ke kok mìn-chhu̍k, ngì-têu yit-thin oi sêu-me̍t, m̀-hó lìn-mén kì-têu. Ngì-têu cho-m̀-tet pai kì-têu ke sṳ̀n-mìn, yîn-vi ke voi sàng-cho hoi-sí ngì-têu ke lò-mióng.
和合本2010版申命记7:17「你若心裏说,这些国的人数比我多,我怎能赶出他们呢?
现代客语汉字申命记7:17「你等毋好恅到这兜民族比你等较多,就无法度逐走佢等。
现代客语全罗申命记7:17 “Ngì-têu m̀-hó láu-tó liá-têu mìn-chhu̍k pí ngì-têu kha-tô, chhiu mò fap-thu kiuk-chéu kì-têu.
和合本2010版申命记7:18你不必怕他们,要牢牢记住耶和华-你上帝向法老和埃及全地所行的事,
现代客语汉字申命记7:18毋使惊佢等!你等定着爱记得上主—你等个上帝样般对付埃及王㧯佢所有个人民。
现代客语全罗申命记7:18 M̀-sṳ́ kiâng kì-têu! Ngì-têu thin-chho̍k oi ki-tet Song-chú — ngì-têu ke Song-ti ngióng-pân tui-fu Âi-khi̍p-vòng lâu kì só-yû ke ngìn-mìn.
和合本2010版申命记7:19你亲眼见过的大考验、神蹟、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,都是耶和华-你上帝领你出来所施行的。耶和华-你的上帝也必照样处置你所惧怕的各民族,
现代客语汉字申命记7:19你等亲目看过该兜得人惊个灾难、神蹟、奇事。爱记得,上主—你等个上帝用大能大力救你等出来。上主—你等个上帝样般消灭埃及人,也爱照样消灭你等所惊个该兜民族。
现代客语全罗申命记7:19 Ngì-têu chhîn-muk khon-ko ke-têu tet-ngìn-kiâng ke châi-nan, sṳ̀n-chiak, khì-sṳ. Oi ki-tet, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti yung thai-nèn thai-li̍t kiu ngì-têu chhut-lòi. Song-chú — ngì-têu ke Song-ti ngióng-pân sêu-me̍t Âi-khi̍p-ngìn, ya oi cheu-yong sêu-me̍t ngì-têu só-kiâng ke ke-têu mìn-chhu̍k.
和合本2010版申命记7:20并且耶和华-你的上帝必派瘟疫([7.20]「瘟疫」或译「黄蜂」。)攻击他们,直到那剩下而躲起来的人都从你面前灭亡。
现代客语汉字申命记7:20上主—你等个上帝爱使佢等着惊混乱(97:20「使佢等着惊混乱」抑係译做「使归大群大黄蜂攻击佢等」。);就算有兜逃走、囥起来,也会全部被佢消灭。
现代客语全罗申命记7:20 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi sṳ́ kì-têu chho̍k-kiâng fun-lon( 9 7:20 “sṳ́ kì-têu chho̍k-kiâng fun-lon” ya-he yi̍t-cho “sṳ́ kûi thai-khiùn thai vòng-phûng kûng-kit kì-têu”.); chhiu-son yû-têu thò-chéu, khong hí-lòi, ya-voi chhiòn-phu pûn Kì sêu-me̍t.
和合本2010版申命记7:21不要因他们惊恐,因为耶和华-你的上帝在你中间是大而可畏的上帝。
现代客语汉字申命记7:21所以,你等毋使惊这兜人,因为上主—你等个上帝㧯你等同在。佢係至大、应该受敬畏个上帝。
现代客语全罗申命记7:21 Só-yî, ngì-têu m̀-sṳ́ kiâng liá-têu ngìn, yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti lâu ngì-têu thùng-chhai. Kì he chṳ-thai, yin-kôi su kin-vi ke Song-ti.
和合本2010版申命记7:22耶和华-你的上帝必将这些国从你面前渐渐赶出;你不可迅速把他们消灭,免得野地的走兽多起来危害你。
现代客语汉字申命记7:22你等前进个时,上主—你等个上帝会渐渐将这兜民族逐走。你等做毋得一下仔就将佢等全部消灭,惊怕恁样做,会使野兽增多,反转伤害到你等。
现代客语全罗申命记7:22 Ngì-têu chhièn-chin ke sṳ̀, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi chhiam-chhiam chiông liá-têu mìn-chhu̍k kiuk-chéu. Ngì-têu cho-m̀-tet yit-ha-é chhiu chiông kì-têu chhiòn-phu sêu-me̍t, kiâng-pha án-ngiòng cho, voi sṳ́ yâ-chhu chen-tô, fán-chón sông-hoi tó ngì-têu.
和合本2010版申命记7:23耶和华-你的上帝必将他们交给你,大大扰乱他们,直到他们被除灭。
现代客语汉字申命记7:23上主—你等个上帝会将敌人交在你等个手中,使佢等大着惊,直到佢等全部消灭。
现代客语全罗申命记7:23 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi chiông thi̍t-ngìn kâu chhai ngì-têu ke sú-chûng, sṳ́ kì-têu thai chho̍k-kiâng, chhṳ̍t-to kì-têu chhiòn-phu sêu-me̍t.
和合本2010版申命记7:24他又要将他们的君王交在你手中,你必从天下除去他们的名;必无一人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
现代客语汉字申命记7:24佢也会将佢等个君王交在你等手中;你等爱㓾掉佢等,使人毋会再想起佢等个名。你等㓾佢等个时,无人能抵抗。
现代客语全罗申命记7:24 Kì ya voi chiông kì-têu ke kiûn-vòng kâu chhai ngì-têu sú-chûng; ngì-têu oi chhṳ̀-thet kì-têu, sṳ́ ngìn m̀-voi chai sióng-hí kì-têu ke miàng. Ngì-têu chhṳ̀ kì-têu ke sṳ̀, mò-ngìn nèn tí-khong.
和合本2010版申命记7:25你们要用火焚烧他们神明的雕刻偶像;不可贪爱偶像上的金银,也不可私自收起来,免得你因此陷入圈套,因为这是耶和华-你上帝所憎恶的。
现代客语汉字申命记7:25你等爱烧掉佢等个偶像;做毋得贪偶像身上个金银,也做毋得偷偷仔留起来,惊怕恁样做会陷害你等跌落罗网,因为上主—你等个上帝尽恼偶像。
现代客语全罗申命记7:25 Ngì-têu oi sêu-thet kì-têu ke ngiéu-siong; cho-m̀-tet thâm ngiéu-siong sṳ̂n-song ke kîm-ngiùn, ya cho-m̀-tet thêu-thêu-é liù hí-lòi, kiâng-pha án-ngiòng cho voi ham-hoi ngì-têu tiet-lo̍k lò-mióng, yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhin-nâu ngiéu-siong.
和合本2010版申命记7:26你不可把可憎之物带进你的家,否则,你就像它一样成为当毁灭的。你要彻底憎恨它,极其厌恶它,因为这是当毁灭的。」
现代客语汉字申命记7:26连一个偶像都做毋得带转屋下,免得你等受到这兜偶像所受个咒诅。你等一定爱尽恼、尽恨这兜偶像;因为它兜係上主所咒诅个。」
现代客语全罗申命记7:26 Lièn yit-ke ngiéu-siong tû cho-m̀-tet tai-chón vuk-hâ, miên-tet ngì-têu su-tó liá-têu ngiéu-siong só-su ke chu-chú. Ngì-têu yit-thin oi chhin-nâu, chhin-hen liá-têu ngiéu-siong; yîn-vi kì-têu he Song-chú só chu-chú ke.”