福音家园
阅读导航

申命记第7章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记7:1选民( 出34:11-16 )「耶和华-你的上帝领你进入你要得为业之地,从你面前赶出许多国家,就是比你更强大的七个国家:人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯

现代客语汉字申命记7:1上主个子民( 出埃及记34:11-16 )「上主—你等个上帝爱𢱋你等进入你等爱去佔领个土地;佢爱逐出尽多民族。你等前进个时,佢爱逐走七个比你等强大个民族:就係人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人。

现代客语全罗申命记7:1Song-chú ke Chṳ́-mìn( Chhut Âi-khi̍p Ki 34:11-16 ) “Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi thu ngì-têu chin-ngi̍p ngì-têu oi hi cham-liâng ke thú-thi; Kì oi kiuk-chhut chhin-tô mìn-chhu̍k. Ngì-têu chhièn-chin ke sṳ̀, Kì oi kiuk-chéu chhit-ke pí ngì-têu khiòng-thai ke mìn-chhu̍k: chhiu-he Het-ngìn, Kiet-kâ-sat-ngìn, Â-mô-li-ngìn, Kâ-nàm-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Hî-vi-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn.

和合本2010版申命记7:2当耶和华-你的上帝把他们交给你,你击杀他们的时候,你要完全消灭他们,不可与他们立约,也不可怜惜他们。

现代客语汉字申命记7:2上主—你等个上帝爱将这兜民族交给你等。你等爱打赢佢等,彻底消灭佢等,做毋得怜悯佢等,抑係㧯佢等立约。

现代客语全罗申命记7:2 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi chiông liá-têu mìn-chhu̍k kâu-pûn ngì-têu. Ngì-têu oi tá-yàng kì-têu, chha̍t-tái sêu-me̍t kì-têu, cho-m̀-tet lìn-mén kì-têu, ya-he lâu kì-têu li̍p-yok.

和合本2010版申命记7:3不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。

现代客语汉字申命记7:3你等做毋得㧯佢等通婚;你等个妹仔做毋得嫁给佢等个孻仔,孻仔做毋得讨佢等个妹仔;

现代客语全罗申命记7:3 Ngì-têu cho-m̀-tet lâu kì-têu thûng-fûn; ngì-têu ke moi-é cho-m̀-tet ka-pûn kì-têu ke lai-é, lai-é cho-m̀-tet thó kì-têu ke moi-é;

和合本2010版申命记7:4因为他必使你的儿女离弃我,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,迅速将你除灭。

现代客语汉字申命记7:4因为佢等会引诱你等离开上主,去拜别个神明。若係你等离开上主,佢会向你等发谴,黏时消灭你等。

现代客语全罗申命记7:4 yîn-vi kì-têu voi yín-yu ngì-têu lì-khôi Song-chú, hi-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn. Na-he ngì-têu lì-khôi Song-chú, Kì voi hiong ngì-têu fat-khién, ngiàm-sṳ̀ sêu-me̍t ngì-têu.

和合本2010版申命记7:5你们却要这样处置他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍断他们的亚舍拉,用火焚烧他们雕刻的偶像。

现代客语汉字申命记7:5所以,你等爱拆掉佢等个祭坛,打碎佢等个神柱,斩横亚舍拉女神像,烧掉佢等个偶像。

现代客语全罗申命记7:5 Só-yî, ngì-têu oi chhak-thet kì-têu ke chi-thàn, tá-sui kì-têu ke sṳ̀n-chhû, chám-vang Â-sa-lâ ńg-sṳ̀n siong, sêu-thet kì-têu ke ngiéu-siong.

和合本2010版申命记7:6「因为你是属于耶和华-你上帝神圣的子民;耶和华-你的上帝从地面上的万民中拣选你,作自己宝贵的子民。

现代客语汉字申命记7:6你等係属上主—你等个上帝个;你等係圣洁个子民。上主—你等个上帝对天下万民中拣选你等做佢自家宝贝个子民。

现代客语全罗申命记7:6 Ngì-têu he su̍k Song-chú — ngì-têu ke Song-ti ke; ngì-têu he sṳn-kiet ke chṳ́-mìn. Song-chú — ngì-têu ke Song-ti tui thiên-ha van-mìn chûng kién-sién ngì-têu cho Kì chhṳ-kâ pó-pi ke chṳ́-mìn.

和合本2010版申命记7:7耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。

现代客语汉字申命记7:7「上主惜你等,拣选你等,并毋係因为你等个人数比别人较多;其实,你等係世界上最细个民族。

现代客语全罗申命记7:7 “Song-chú siak ngì-têu, kién-sién ngì-têu, pin m̀-he yîn-vi ngì-têu ke ngìn-su pí phe̍t-ngìn kha-tô; khì-sṳ̍t, ngì-têu he sṳ-kie-song chui-se ke mìn-chhu̍k.

和合本2010版申命记7:8因为耶和华爱你们,又因要遵守他向你们列祖所起的誓,耶和华就用大能的手领你们出来,救赎你脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手

现代客语汉字申命记7:8上主惜你等,係为到爱守佢向你等祖先所应许个。恁样,上主就用大能力救你等,对做奴才个所在将你等救出来,使你等脱离埃及王个手。

现代客语全罗申命记7:8 Song-chú siak ngì-têu, he vi-tó oi sú Kì hiong ngì-têu chú-siên só yin-hí ke. Án-ngiòng, Song-chú chhiu yung thai nèn-li̍t kiu ngì-têu, tui cho nù-chhòi ke só-chhai chiông ngì-têu kiu chhut-lòi, sṳ́ ngì-têu thot-lì Âi-khi̍p-vòng ke sú.

和合本2010版申命记7:9所以,你知道耶和华-你的上帝,他是上帝,是信实的上帝。他向爱他、守他诫命的人守约施慈爱,直到千代;

现代客语汉字申命记7:9所以,你等爱知:上主—你等个上帝係惟一个上帝。所有敬爱佢、遵行佢诫命个人,佢係信实个、定着会守约,用不变个慈爱对待佢等,直到千代。

现代客语全罗申命记7:9 Só-yî, ngì-têu oi-tî: Song-chú — ngì-têu ke Song-ti he vì-yit ke Song-ti. Só-yû kin-oi Kì, chûn-hàng Kì kie-min ke ngìn, Kì he sin-sṳ̍t ke, thin-chho̍k voi sú-yok, yung put-pien ke chhṳ̀-oi tui-thai kì-têu, chhṳ̍t-to chhiên-thoi.

和合本2010版申命记7:10向恨他的人,他必当面报应,消灭他们。凡恨他的,他必当面报应,绝不迟延。

现代客语汉字申命记7:10总係恼佢个人,佢会当面责罚佢等、尽遽消灭佢等。

现代客语全罗申命记7:10 Chúng-he nâu Kì ke ngìn, Kì voi tông-mien chit-fa̍t kì-têu, chhin-kiak sêu-me̍t kì-têu.

和合本2010版申命记7:11所以,你要谨守我今日所吩咐你的诫命、律例、典章,遵行它们。」遵行诫命必蒙福

现代客语汉字申命记7:11所以,你等一定爱确实遵行𠊎今晡日向你等颁布个所有诫命、法律㧯例规。」遵行诫命会蒙福

现代客语全罗申命记7:11 Só-yî, ngì-têu yit-thin oi khok-sṳ̍t chûn-hàng ngài kîm-pû-ngit hiong ngì-têu pân-pu ke só-yû kie-min, fap-li̍t lâu li-kûi.” Chûn-hàng Kie-min Voi Mùng-fuk

和合本2010版申命记7:12( 申28:1-14 )「你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华-你的上帝必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。

现代客语汉字申命记7:12( 申命记28:1-14 )「你等若係听从这兜诫命,确实遵行,上主—你等个上帝会照佢向你等祖先所应许个,守佢㧯你等所立个约,用不变个慈爱款待你等。

现代客语全罗申命记7:12( Sṳ̂n-min Ki 28:1-14 ) “Ngì-têu na-he thâng-chhiùng liá-têu kie-min, khok-sṳ̍t chûn-hàng, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi cheu Kì hiong ngì-têu chú-siên só yin-hí ke, sú Kì lâu ngì-têu só-li̍p ke yok, yung put-pien ke chhṳ̀-oi khoán-thai ngì-têu.

和合本2010版申命记7:13他必爱你,赐福给你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓要给你的地上赐福给你身所生的,你地所产的,你的五穀、新酒和新的油,以及你的牛犊、羔羊。

现代客语汉字申命记7:13佢定着会惜你等,赐福给你等,使你等兴旺,在佢应许你等祖先爱赐给你等个土地上赐福给你等,使你等多子多孙,生产丰富—有五榖、酒、橄榄油㧯当大群个牛羊。

现代客语全罗申命记7:13 Kì thin-chho̍k voi siak ngì-têu, su-fuk pûn ngì-têu, sṳ́ ngì-têu hîn-vong, chhai Kì yin-hí ngì-têu chú-siên oi su-pûn ngì-têu ke thú-thi song su-fuk pûn ngì-têu, sṳ́ ngì-têu tô-chṳ́ tô-sûn, sên-sán fûng-fu — yû ńg-kuk, chiú, kám-lám-yù lâu tông thai-khiùn ke ngiù-yòng.

和合本2010版申命记7:14你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。

现代客语汉字申命记7:14你等领受个福气会赢过世上万族所领受个。无论你等抑係你等个牛羊全部无毋会𫱔个。

现代客语全罗申命记7:14 Ngì-têu liâng-su ke fuk-hi voi yàng-ko sṳ-song van-chhu̍k só liâng-su ke. Mò-lun ngì-têu ya-he ngì-têu ke ngiù-yòng chhiòn-phu mò m̀-voi kiung ke.

和合本2010版申命记7:15耶和华必使一切的疾病远离你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。

现代客语汉字申命记7:15上主会使你等无灾无病,毋会再俾你等遰到在埃及发过该兜得人惊个病痛;佢会将该兜得人惊个病痛加在你等敌人个身上。

现代客语全罗申命记7:15 Song-chú voi sṳ́ ngì-têu mò-châi mò-phiang, m̀-voi chai pûn ngì-têu chhe-tó chhai Âi-khi̍p pot-ko ke-têu tet-ngìn-kiâng ke phiang-thung; Kì voi chiông ke-têu tet-ngìn-kiâng ke phiang-thung kâ chhai ngì-têu thi̍t-ngìn ke sṳ̂n-song.

和合本2010版申命记7:16你要吞灭耶和华-你的上帝交给你的各民族,你的眼目不可顾惜他们。你也不可事奉他们的神明,因为这必成为你的圈套。

现代客语汉字申命记7:16上主—你等个上帝交在你等手中个各民族,你等一定爱消灭,毋好怜悯佢等。你等做毋得拜佢等个神明,因为该会成做害死你等个罗网。

现代客语全罗申命记7:16 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti kâu chhai ngì-têu sú-chûng ke kok mìn-chhu̍k, ngì-têu yit-thin oi sêu-me̍t, m̀-hó lìn-mén kì-têu. Ngì-têu cho-m̀-tet pai kì-têu ke sṳ̀n-mìn, yîn-vi ke voi sàng-cho hoi-sí ngì-têu ke lò-mióng.

和合本2010版申命记7:17「你若心裏说,这些国的人数比我多,我怎能赶出他们呢?

现代客语汉字申命记7:17「你等毋好恅到这兜民族比你等较多,就无法度逐走佢等。

现代客语全罗申命记7:17 “Ngì-têu m̀-hó láu-tó liá-têu mìn-chhu̍k pí ngì-têu kha-tô, chhiu mò fap-thu kiuk-chéu kì-têu.

和合本2010版申命记7:18你不必怕他们,要牢牢记住耶和华-你上帝向法老和埃及全地所行的事,

现代客语汉字申命记7:18毋使惊佢等!你等定着爱记得上主—你等个上帝样般对付埃及王㧯佢所有个人民。

现代客语全罗申命记7:18 M̀-sṳ́ kiâng kì-têu! Ngì-têu thin-chho̍k oi ki-tet Song-chú — ngì-têu ke Song-ti ngióng-pân tui-fu Âi-khi̍p-vòng lâu kì só-yû ke ngìn-mìn.

和合本2010版申命记7:19你亲眼见过的大考验、神蹟、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,都是耶和华-你上帝领你出来所施行的。耶和华-你的上帝也必照样处置你所惧怕的各民族,

现代客语汉字申命记7:19你等亲目看过该兜得人惊个灾难、神蹟、奇事。爱记得,上主—你等个上帝用大能大力救你等出来。上主—你等个上帝样般消灭埃及人,也爱照样消灭你等所惊个该兜民族。

现代客语全罗申命记7:19 Ngì-têu chhîn-muk khon-ko ke-têu tet-ngìn-kiâng ke châi-nan, sṳ̀n-chiak, khì-sṳ. Oi ki-tet, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti yung thai-nèn thai-li̍t kiu ngì-têu chhut-lòi. Song-chú — ngì-têu ke Song-ti ngióng-pân sêu-me̍t Âi-khi̍p-ngìn, ya oi cheu-yong sêu-me̍t ngì-têu só-kiâng ke ke-têu mìn-chhu̍k.

和合本2010版申命记7:20并且耶和华-你的上帝必派瘟疫([7.20]「瘟疫」或译「黄蜂」。)攻击他们,直到那剩下而躲起来的人都从你面前灭亡。

现代客语汉字申命记7:20上主—你等个上帝爱使佢等着惊混乱(97:20「使佢等着惊混乱」抑係译做「使归大群大黄蜂攻击佢等」。);就算有兜逃走、囥起来,也会全部被佢消灭。

现代客语全罗申命记7:20 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi sṳ́ kì-têu chho̍k-kiâng fun-lon( 9 7:20 “sṳ́ kì-têu chho̍k-kiâng fun-lon” ya-he yi̍t-cho “sṳ́ kûi thai-khiùn thai vòng-phûng kûng-kit kì-têu”.); chhiu-son yû-têu thò-chéu, khong hí-lòi, ya-voi chhiòn-phu pûn Kì sêu-me̍t.

和合本2010版申命记7:21不要因他们惊恐,因为耶和华-你的上帝在你中间是大而可畏的上帝。

现代客语汉字申命记7:21所以,你等毋使惊这兜人,因为上主—你等个上帝㧯你等同在。佢係至大、应该受敬畏个上帝。

现代客语全罗申命记7:21 Só-yî, ngì-têu m̀-sṳ́ kiâng liá-têu ngìn, yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti lâu ngì-têu thùng-chhai. Kì he chṳ-thai, yin-kôi su kin-vi ke Song-ti.

和合本2010版申命记7:22耶和华-你的上帝必将这些国从你面前渐渐赶出;你不可迅速把他们消灭,免得野地的走兽多起来危害你。

现代客语汉字申命记7:22你等前进个时,上主—你等个上帝会渐渐将这兜民族逐走。你等做毋得一下仔就将佢等全部消灭,惊怕恁样做,会使野兽增多,反转伤害到你等。

现代客语全罗申命记7:22 Ngì-têu chhièn-chin ke sṳ̀, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi chhiam-chhiam chiông liá-têu mìn-chhu̍k kiuk-chéu. Ngì-têu cho-m̀-tet yit-ha-é chhiu chiông kì-têu chhiòn-phu sêu-me̍t, kiâng-pha án-ngiòng cho, voi sṳ́ yâ-chhu chen-tô, fán-chón sông-hoi tó ngì-têu.

和合本2010版申命记7:23耶和华-你的上帝必将他们交给你,大大扰乱他们,直到他们被除灭。

现代客语汉字申命记7:23上主—你等个上帝会将敌人交在你等个手中,使佢等大着惊,直到佢等全部消灭。

现代客语全罗申命记7:23 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi chiông thi̍t-ngìn kâu chhai ngì-têu ke sú-chûng, sṳ́ kì-têu thai chho̍k-kiâng, chhṳ̍t-to kì-têu chhiòn-phu sêu-me̍t.

和合本2010版申命记7:24他又要将他们的君王交在你手中,你必从天下除去他们的名;必无一人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。

现代客语汉字申命记7:24佢也会将佢等个君王交在你等手中;你等爱㓾掉佢等,使人毋会再想起佢等个名。你等㓾佢等个时,无人能抵抗。

现代客语全罗申命记7:24 Kì ya voi chiông kì-têu ke kiûn-vòng kâu chhai ngì-têu sú-chûng; ngì-têu oi chhṳ̀-thet kì-têu, sṳ́ ngìn m̀-voi chai sióng-hí kì-têu ke miàng. Ngì-têu chhṳ̀ kì-têu ke sṳ̀, mò-ngìn nèn tí-khong.

和合本2010版申命记7:25你们要用火焚烧他们神明的雕刻偶像;不可贪爱偶像上的金银,也不可私自收起来,免得你因此陷入圈套,因为这是耶和华-你上帝所憎恶的。

现代客语汉字申命记7:25你等爱烧掉佢等个偶像;做毋得贪偶像身上个金银,也做毋得偷偷仔留起来,惊怕恁样做会陷害你等跌落罗网,因为上主—你等个上帝尽恼偶像。

现代客语全罗申命记7:25 Ngì-têu oi sêu-thet kì-têu ke ngiéu-siong; cho-m̀-tet thâm ngiéu-siong sṳ̂n-song ke kîm-ngiùn, ya cho-m̀-tet thêu-thêu-é liù hí-lòi, kiâng-pha án-ngiòng cho voi ham-hoi ngì-têu tiet-lo̍k lò-mióng, yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhin-nâu ngiéu-siong.

和合本2010版申命记7:26你不可把可憎之物带进你的家,否则,你就像它一样成为当毁灭的。你要彻底憎恨它,极其厌恶它,因为这是当毁灭的。」

现代客语汉字申命记7:26连一个偶像都做毋得带转屋下,免得你等受到这兜偶像所受个咒诅。你等一定爱尽恼、尽恨这兜偶像;因为它兜係上主所咒诅个。」

现代客语全罗申命记7:26 Lièn yit-ke ngiéu-siong tû cho-m̀-tet tai-chón vuk-hâ, miên-tet ngì-têu su-tó liá-têu ngiéu-siong só-su ke chu-chú. Ngì-têu yit-thin oi chhin-nâu, chhin-hen liá-têu ngiéu-siong; yîn-vi kì-têu he Song-chú só chu-chú ke.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   你等   汉字   上帝   耶和华      埃及   他们的   偶像   子民   使你   你要   民族   的人   信实   神明   慈爱   迦南   比利   人数   各民族   大群   这是   手中   面前   身上   典章   祖先   赶出
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释