申命记第5章客家话和合本对照
和合本2010版申命记5:1十诫( 出20:1-17 )摩西召集以色列众人,对他们说:「以色列啊,要听我今日在你们耳中所吩咐的律例典章,要学习,谨守遵行。
现代客语汉字申命记5:1十条诫( 出埃及记20:1-17 )摩西召集所有个以色列人,对佢等讲:「以色列人哪,爱注意听𠊎今晡日向你等颁布个法律㧯例规。你等爱学习,又爱确实遵守。
现代客语全罗申命记5:1Sṳ̍p-thiàu-kie( Chhut Âi-khi̍p Ki 20:1-17 ) Mô-sî seu-si̍p só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn, tui kì-têu kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn nâ, oi chu-yi thâng ngài kîm-pû-ngit hiong ngì-têu pân-pu ke fap-li̍t lâu li-kûi. Ngì-têu oi ho̍k-si̍p, yu oi khok-sṳ̍t chûn-sú.
和合本2010版申命记5:2耶和华-我们的上帝在何烈山与我们立约。
现代客语汉字申命记5:2上主—𠊎等个上帝在何烈山㧯𠊎等立约。
现代客语全罗申命记5:2 Song-chú — ngài-têu ke Song-ti chhai Hò-lie̍t-sân lâu ngài-têu li̍p-yok.
和合本2010版申命记5:3这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这裏还活着的人立的。
现代客语汉字申命记5:3上主毋单净㧯𠊎等个祖先立这约,也係㧯𠊎等今晡日在这位还生等个人立约。
现代客语全罗申命记5:3 Song-chú m̀ tân-chhiang lâu ngài-têu ke chú-siên li̍p liá-yok, ya he lâu ngài-têu kîm-pû-ngit chhai liá-vi hàn sâng-tén ke ngìn li̍p-yok.
和合本2010版申命记5:4耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
现代客语汉字申命记5:4上主在该山顶,对火焰中面对面㧯你等讲话。
现代客语全罗申命记5:4 Song-chú chhai ke sân-táng, tui fó-yam chûng mien-tui-mien lâu ngì-têu kóng-fa.
和合本2010版申命记5:5那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
现代客语汉字申命记5:5该时,𠊎企在你等㧯上主中间,爱向你等传上主个话;因为你等惊该火,毋敢上山。
现代客语全罗申命记5:5 Ke-sṳ̀, ngài khî chhai ngì-têu lâu Song-chú chûng-kiên, oi hiong ngì-têu chhòn Song-chú ke fa; yîn-vi ngì-têu kiâng ke-fó, m̀-kám sông-sân.
和合本2010版申命记5:6「『我是耶和华-你的上帝,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
现代客语汉字申命记5:6「上主讲:『𠊎係上主—你个上帝;𠊎识𢱋你对做奴才个埃及地出来。
现代客语全罗申命记5:6 “Song-chú kóng: ‘Ngài he Song-chú — ngì ke Song-ti; Ngài sṳt thu ngì tui cho nù-chhòi ke Âi-khi̍p-thi chhut-lòi.
和合本2010版申命记5:7「『除了我以外,你不可有别的神。
现代客语汉字申命记5:7「『𠊎以外,你做毋得敬拜别个神明。
现代客语全罗申命记5:7 “ ‘Ngài yî-ngoi, ngì cho-m̀-tet kin-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn.
和合本2010版申命记5:8「『不可为自己雕刻偶像,也不可做甚么形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。
现代客语汉字申命记5:8「『做毋得为自家雕刻偶像;也做毋得造天顶、地上、抑係地底下、水中所有个形像。
现代客语全罗申命记5:8 “ ‘Cho-m̀-tet vi chhṳ-kâ tiâu-khiet ngiéu-siong; ya cho-m̀-tet chho thiên-táng, thi-song, ya-he thi tái-hâ, súi-chûng só-yû ke hìn-siong.
和合本2010版申命记5:9不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华-你的上帝是忌邪([5.9]「忌邪」:原文是「妒忌」,意思是「不容许有对立的神明」。)的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
现代客语汉字申命记5:9做毋得向该兜偶像跪拜,也做毋得服事它兜,因为𠊎—上主—你个上帝係专情个上帝(55:9「专情个上帝」抑係译做「嫉妒个上帝」抑係「忌邪个上帝」。看4:24。)。恨𠊎个人,𠊎一定会责罚佢等㧯佢等个子女,直到三四代。
现代客语全罗申命记5:9 Cho-m̀-tet hiong ke-têu ngiéu-siong khúi-pai, ya cho-m̀-tet fu̍k-sṳ kì-têu, yîn-vi Ngài — Song-chú — ngì ke Song-ti he chôn-chhìn ke Song-ti( 5 5:9 “chôn-chhìn ke Song-ti” ya-he yi̍t-cho “chhit-tu ke Song-ti” ya-he “khí-sià ke Song-ti”. Khon 4:24.). Hen Ngài ke ngìn, Ngài yit-thin voi chit-fa̍t kì-têu lâu kì-têu ke chṳ́-ńg, chhṳ̍t-to sâm-si thoi.
和合本2010版申命记5:10爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
现代客语汉字申命记5:10总係敬爱𠊎、遵守𠊎命令个人,𠊎爱用慈爱款待佢等,直到千代。
现代客语全罗申命记5:10 Chúng-he kin-oi Ngài, chûn-sú Ngài min-lin ke ngìn, Ngài oi yung chhṳ̀-oi khoán-thai kì-têu, chhṳ̍t-to chhiên-thoi.
和合本2010版申命记5:11「『不可妄称耶和华-你上帝的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
现代客语汉字申命记5:11「『做毋得糮糁用上主—你上帝个名;因为糮糁用上主名个人,上主一定会责罚佢。
现代客语全罗申命记5:11 “ ‘Cho-m̀-tet lám-sám yung Song-chú — ngì Song-ti ke miàng; yîn-vi lám-sám yung Song-chú miàng ke ngìn, Song-chú yit-thin voi chit-fa̍t kì.
和合本2010版申命记5:12「『当守安息日为圣日,正如耶和华-你上帝所吩咐的。
现代客语汉字申命记5:12「『爱遵照上主—你上帝个命令,遵守安息日做圣日。
现代客语全罗申命记5:12 “ ‘Oi chûn-cheu Song-chú — ngì Song-ti ke min-lin, chûn-sú ôn-sit-ngit cho sṳn-ngit.
现代客语汉字申命记5:13你有六日好劳碌做一切个工作;
现代客语全罗申命记5:13 Ngì yû liuk-ngit hó lò-luk cho yit-chhiet ke kûng-chok;
和合本2010版申命记5:14但第七日是向耶和华-你的上帝当守的安息日。这一日,你和你的儿女、僕婢、牛、驴、牲畜,以及你城裏寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的僕婢可以和你一样休息。
现代客语汉字申命记5:14总係第七日係属上主—你上帝个安息日。这日,无论係你、你个子女、奴僕、奴婢、牛、驴、头牲抑係城内暂住个旅客,全部做毋得工作。你个奴僕、奴婢一定爱㧯你共样歇睏。
现代客语全罗申命记5:14 chúng-he thi-chhit ngit he su̍k Song-chú — ngì Song-ti ke ôn-sit-ngit. Liá-ngit, mò-lun he ngì, ngì ke chṳ́-ńg, nù-phu̍k, nù-pî, ngiù, lì, thèu-sâng ya-he sàng-nui chhiam-he̍t ke lî-hak, chhiòn-phu cho-m̀-tet kûng-chok. Ngì ke nù-phu̍k, nù-pî yit-thin oi lâu ngì khiung-yong hiet-khun.
和合本2010版申命记5:15你要记念你在埃及地作过奴僕,耶和华-你的上帝用大能的手和伸出来的膀臂领你从那裏出来。因此,耶和华-你的上帝吩咐你守安息日。
现代客语汉字申命记5:15你爱记得,你识在埃及做过奴才;上主—你个上帝用大能大力将你对该位救出来。所以,上主—你个上帝命令你,一定爱守安息日。
现代客语全罗申命记5:15 Ngì oi ki-tet, ngì sṳt chhai Âi-khi̍p cho-ko nù-chhòi; Song-chú — ngì ke Song-ti yung thai-nèn thai-li̍t chiông ngì tui ke-vi kiu chhut-lòi. Só-yî, Song-chú — ngì ke Song-ti min-lin ngì, yit-thin oi sú ôn-sit-ngit.
和合本2010版申命记5:16「『当孝敬父母,正如耶和华-你上帝所吩咐的,使你得福,并使你的日子在耶和华-你上帝所赐给你的地上得以长久。
现代客语汉字申命记5:16「『爱照上主—你上帝个命令孝敬爷𡟓,好俾你事事顺利,在上主—你上帝爱赐给你个土地上享长寿。
现代客语全罗申命记5:16 “ ‘Oi cheu Song-chú — ngì Song-ti ke min-lin hau-kin yà-ôi, hó pûn ngì sṳ-sṳ sun-li, chhai Song-chú — ngì Song-ti oi su-pûn ngì ke thú-thi song hióng chhòng-su.
现代客语汉字申命记5:17「『做毋得㓾人。
现代客语全罗申命记5:17 “ ‘Cho-m̀-tet chhṳ̀-ngìn.
现代客语汉字申命记5:18「『做毋得犯姦淫。
现代客语全罗申命记5:18 “ ‘Cho-m̀-tet fam kiên-yìm.
现代客语汉字申命记5:19「『做毋得偷拿。
现代客语全罗申命记5:19 “ ‘Cho-m̀-tet thêu-nâ.
和合本2010版申命记5:20「『不可做假见证陷害你的邻舍。
现代客语汉字申命记5:20「『做毋得做假见证害人。
现代客语全罗申命记5:20 “ ‘Cho-m̀-tet cho ká kien-chṳn hoi-ngìn.
和合本2010版申命记5:21「『不可贪恋你邻舍的妻子;也不可贪图你邻舍的房屋、田地、僕婢、牛驴,以及他一切所有的。』摩西传达律法
现代客语汉字申命记5:21「『做毋得贪别人个𡜵娘;也做毋得贪别人个屋、土地、奴僕、奴婢、牛、驴,抑係其他个东西。』
现代客语全罗申命记5:21 “ ‘Cho-m̀-tet thâm phe̍t-ngìn ke pû-ngiòng; ya cho-m̀-tet thâm phe̍t-ngìn ke vuk, thú-thi, nù-phu̍k, nù-pî, ngiù, lì, ya-he khì-thâ ke tûng-sî.’
和合本2010版申命记5:22( 出20:18-21 )「这些话是耶和华在山上,从火焰、密云、幽暗中,大声吩咐你们全会众的,再没有加添别的话了。他把这些话写在两块石版上,交给我。
现代客语汉字申命记5:22「这係你等全会众在山顶聚集个时,上主向你等颁布个诫命。该时,佢对火焰中、乌云中,㧯浓烟中向你等大声讲话。佢只有颁布这兜诫命。后来佢将这兜诫命写在两垤石版面顶,交给𠊎。」人民尽着惊
现代客语全罗申命记5:22 “Liá he ngì-têu chhiòn fi-chung chhai sân-táng chhi-si̍p ke sṳ̀, Song-chú hiong ngì-têu pân-pu ke kie-min. Ke-sṳ̀, Kì tui fó-yam chûng, vû-yùn chûng, lâu nùng-yên chûng hiong ngì-têu thai-sâng kóng-fa. Kì chṳ́-yû pân-pu liá-têu kie-min. Heu-lòi Kì chiông liá-têu kie-min siá chhai lióng-te sa̍k-pán mien-táng, kâu-pûn ngài.” Ngìn-mìn Chhin Chho̍k-kiâng
和合本2010版申命记5:23山被火焰烧着,你们听见从黑暗中发出的声音,那时,你们各支派的领袖和长老都挨近我。
现代客语汉字申命记5:23( 出埃及记20:18-21 )「当时,归只山全部𤏸火;你等听到有声对乌暗中发出。各支族个领袖㧯该兜长老全部来见𠊎,
现代客语全罗申命记5:23( Chhut Âi-khi̍p Ki 20:18-21 ) “Tông-sṳ̀, kûi-chak sân chhiòn-phu chho̍k-fó; ngì-têu thâng-tó yû sâng tui vû-am chûng fat-chhut. Kok kî-chhu̍k ke liâng-chhiu lâu ke-têu chóng-ló chhiòn-phu lòi-kien ngài,
和合本2010版申命记5:24你们说:『看哪,耶和华-我们的上帝将他的荣耀和他的伟大显给我们看,我们也听见他从火中发出的声音。今日我们看到上帝与人说话,人还活着。
现代客语汉字申命记5:24讲:『𠊎等听到上主—𠊎等个上帝对火焰中㧯𠊎等讲话,佢向𠊎等显明佢个荣光㧯大能!今晡日,𠊎等体验到,就算上帝㧯人讲话,人还係生等。
现代客语全罗申命记5:24 kóng: ‘Ngài-têu thâng-tó Song-chú — ngài-têu ke Song-ti tui fó-yam chûng lâu ngài-têu kóng-fa, Kì hiong ngài-têu hién-mìn Kì ke yùng-kông lâu thai-nèn! Kîm-pû-ngit, ngài-têu thí-ngiam to, chhiu-son Song-ti lâu ngìn kóng-fa, ngìn hàn-he sâng-tén.
和合本2010版申命记5:25现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们上帝的声音,我们就必死。
现代客语汉字申命记5:25总係这下,𠊎等样爱使冒生命个危险呢?该得人惊个火焰会消灭𠊎等。若係𠊎等再听到上主—𠊎等上帝个声,𠊎等一定会死。
现代客语全罗申命记5:25 Chúng-he liá-ha, ngài-têu ngióng oi-sṳ́ mo sâng-miang ke ngùi-hiám nè? Ke tet-ngìn-kiâng ke fó-yam voi sêu-me̍t ngài-têu. Na-he ngài-têu chai thâng-tó Song-chú — ngài-têu Song-ti ke sâng, ngài-têu yit-thin voi sí.
和合本2010版申命记5:26凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生上帝从火中讲话的声音还能活着呢?
现代客语汉字申命记5:26人类当中有么人像𠊎等听过永生上帝对火焰中发出个声还有命呢?
现代客语全罗申命记5:26 Ngìn-lui tông-chûng yû má-ngìn chhiong ngài-têu thâng-ko yún-sên Song-ti tui fó-yam chûng fat-chhut ke sâng hàn-yû miang nè?
和合本2010版申命记5:27求你近前去,听耶和华-我们上帝所要说的一切话,将耶和华-我们上帝对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。』
现代客语汉字申命记5:27摩西啊,请你行前去,注意听上主—𠊎等上帝所讲个话,然后吩咐𠊎等。𠊎等会听,又会遵行。』
现代客语全罗申命记5:27 Mô-sî â, chhiáng ngì hàng-chhièn hi, chu-yi thâng Song-chú — ngài-têu Song-ti só-kóng ke fa, yèn-heu fûn-fu ngài-têu. Ngài-têu voi thâng, yu voi chûn-hàng.’
和合本2010版申命记5:28「你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:『这百姓对你说的话,我听见了;他们所说的都对。
现代客语汉字申命记5:28「上主听到这话就对𠊎讲:『𠊎已经听到这兜人所讲个话。佢等所讲个尽着,
现代客语全罗申命记5:28 “Song-chú thâng-tó liá-fa chhiu tui ngài kóng: ‘Ngài yí-kîn thâng-tó liá-têu ngìn só-kóng ke fa. Kì-têu só-kóng ke chhin-chho̍k,
和合本2010版申命记5:29惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
现代客语汉字申命记5:29𠊎尽希望佢等常常有恁样个心,从头到尾敬畏𠊎,遵行𠊎所有个诫命,使佢等㧯佢等个子孙事事顺利。
现代客语全罗申命记5:29 Ngài chhin hî-mong kì-têu sòng-sòng yû án-ngiòng ke sîm, chhiùng-thèu to-mî kin-vi Ngài, chûn-hàng Ngài só-yû ke kie-min, sṳ́ kì-têu lâu kì-têu ke chṳ́-sûn sṳ-sṳ sun-li.
和合本2010版申命记5:30你去对他们说:你们回帐棚去吧!
现代客语汉字申命记5:30你爱㧯佢等讲,喊佢等转自家个帐篷去。
现代客语全罗申命记5:30 Ngì oi lâu kì-têu kóng, ham kì-têu chón chhṳ-kâ ke chong-phùng hi.
和合本2010版申命记5:31至于你,可以站在我这裏,我要将一切诫命、律例、典章传给你。你要教导他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。』
现代客语汉字申命记5:31总係你爱留在𠊎这位;𠊎爱将所有个诫命、法律㧯例规全部交託你。你爱教佢等,俾佢等在𠊎赐给佢等个土地上确实遵行。』
现代客语全罗申命记5:31 Chúng-he ngì oi liù chhai Ngài liá-vi; Ngài oi chiông só-yû ke kie-min, fap-li̍t lâu li-kûi chhiòn-phu kâu-thok ngì. Ngì oi kâu kì-têu, pûn kì-têu chhai Ngài su-pûn kì-têu ke thú-thi song khok-sṳ̍t chûn-hàng.’
和合本2010版申命记5:32所以,你们要照耶和华-你们上帝所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
现代客语汉字申命记5:32「以色列人哪,你等爱细腻,一定爱遵行上主—你等个上帝所吩咐你等个命令,无论㖠条都做毋得偏差;
现代客语全罗申命记5:32 “Yî-set-lie̍t-ngìn nâ, ngì-têu oi se-ngi, yit-thin oi chûn-hàng Song-chú — ngì-têu ke Song-ti só fûn-fu ngì-têu ke min-lin, mò-lun nai-thiàu tû cho-m̀-tet phiên-chhâ;
和合本2010版申命记5:33你们要走耶和华-你们的上帝所吩咐的一切道路,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。」
现代客语汉字申命记5:33爱全部遵行。恁样,你等就会生存下去,事事顺利,在你等爱去佔领个土地上住久久。」
现代客语全罗申命记5:33 oi chhiòn-phu chûn-hàng. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi sên-chhùn hâ-hi, sṳ-sṳ sun-li, chhai ngì-têu oi hi cham-liâng ke thú-thi song he̍t kiú-kiú.”