福音家园
阅读导航

申命记第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记5:1十诫( 出20:1-17 )摩西召集以色列众人,对他们说:「以色列啊,要听我今日在你们耳中所吩咐的律例典章,要学习,谨守遵行。

现代客语汉字申命记5:1十条诫( 出埃及记20:1-17 )摩西召集所有个以色列人,对佢等讲:「以色列人哪,爱注意听𠊎今晡日向你等颁布个法律㧯例规。你等爱学习,又爱确实遵守。

现代客语全罗申命记5:1Sṳ̍p-thiàu-kie( Chhut Âi-khi̍p Ki 20:1-17 ) Mô-sî seu-si̍p só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn, tui kì-têu kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn nâ, oi chu-yi thâng ngài kîm-pû-ngit hiong ngì-têu pân-pu ke fap-li̍t lâu li-kûi. Ngì-têu oi ho̍k-si̍p, yu oi khok-sṳ̍t chûn-sú.

和合本2010版申命记5:2耶和华-我们的上帝在何烈山与我们立约。

现代客语汉字申命记5:2上主—𠊎等个上帝在何烈山㧯𠊎等立约。

现代客语全罗申命记5:2 Song-chú — ngài-têu ke Song-ti chhai Hò-lie̍t-sân lâu ngài-têu li̍p-yok.

和合本2010版申命记5:3这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这裏还活着的人立的。

现代客语汉字申命记5:3上主毋单净㧯𠊎等个祖先立这约,也係㧯𠊎等今晡日在这位还生等个人立约。

现代客语全罗申命记5:3 Song-chú m̀ tân-chhiang lâu ngài-têu ke chú-siên li̍p liá-yok, ya he lâu ngài-têu kîm-pû-ngit chhai liá-vi hàn sâng-tén ke ngìn li̍p-yok.

和合本2010版申命记5:4耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。

现代客语汉字申命记5:4上主在该山顶,对火焰中面对面㧯你等讲话。

现代客语全罗申命记5:4 Song-chú chhai ke sân-táng, tui fó-yam chûng mien-tui-mien lâu ngì-têu kóng-fa.

和合本2010版申命记5:5那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:

现代客语汉字申命记5:5该时,𠊎企在你等㧯上主中间,爱向你等传上主个话;因为你等惊该火,毋敢上山。

现代客语全罗申命记5:5 Ke-sṳ̀, ngài khî chhai ngì-têu lâu Song-chú chûng-kiên, oi hiong ngì-têu chhòn Song-chú ke fa; yîn-vi ngì-têu kiâng ke-fó, m̀-kám sông-sân.

和合本2010版申命记5:6「『我是耶和华-你的上帝,曾将你从埃及地为奴之家领出来。

现代客语汉字申命记5:6「上主讲:『𠊎係上主—你个上帝;𠊎识𢱋你对做奴才个埃及地出来。

现代客语全罗申命记5:6 “Song-chú kóng: ‘Ngài he Song-chú — ngì ke Song-ti; Ngài sṳt thu ngì tui cho nù-chhòi ke Âi-khi̍p-thi chhut-lòi.

和合本2010版申命记5:7「『除了我以外,你不可有别的神。

现代客语汉字申命记5:7「『𠊎以外,你做毋得敬拜别个神明。

现代客语全罗申命记5:7 “ ‘Ngài yî-ngoi, ngì cho-m̀-tet kin-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn.

和合本2010版申命记5:8「『不可为自己雕刻偶像,也不可做甚么形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。

现代客语汉字申命记5:8「『做毋得为自家雕刻偶像;也做毋得造天顶、地上、抑係地底下、水中所有个形像。

现代客语全罗申命记5:8 “ ‘Cho-m̀-tet vi chhṳ-kâ tiâu-khiet ngiéu-siong; ya cho-m̀-tet chho thiên-táng, thi-song, ya-he thi tái-hâ, súi-chûng só-yû ke hìn-siong.

和合本2010版申命记5:9不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华-你的上帝是忌邪([5.9]「忌邪」:原文是「妒忌」,意思是「不容许有对立的神明」。)的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;

现代客语汉字申命记5:9做毋得向该兜偶像跪拜,也做毋得服事它兜,因为𠊎—上主—你个上帝係专情个上帝(55:9「专情个上帝」抑係译做「嫉妒个上帝」抑係「忌邪个上帝」。看4:24。)。恨𠊎个人,𠊎一定会责罚佢等㧯佢等个子女,直到三四代。

现代客语全罗申命记5:9 Cho-m̀-tet hiong ke-têu ngiéu-siong khúi-pai, ya cho-m̀-tet fu̍k-sṳ kì-têu, yîn-vi Ngài — Song-chú — ngì ke Song-ti he chôn-chhìn ke Song-ti( 5 5:9 “chôn-chhìn ke Song-ti” ya-he yi̍t-cho “chhit-tu ke Song-ti” ya-he “khí-sià ke Song-ti”. Khon 4:24.). Hen Ngài ke ngìn, Ngài yit-thin voi chit-fa̍t kì-têu lâu kì-têu ke chṳ́-ńg, chhṳ̍t-to sâm-si thoi.

和合本2010版申命记5:10爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。

现代客语汉字申命记5:10总係敬爱𠊎、遵守𠊎命令个人,𠊎爱用慈爱款待佢等,直到千代。

现代客语全罗申命记5:10 Chúng-he kin-oi Ngài, chûn-sú Ngài min-lin ke ngìn, Ngài oi yung chhṳ̀-oi khoán-thai kì-têu, chhṳ̍t-to chhiên-thoi.

和合本2010版申命记5:11「『不可妄称耶和华-你上帝的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。

现代客语汉字申命记5:11「『做毋得糮糁用上主—你上帝个名;因为糮糁用上主名个人,上主一定会责罚佢。

现代客语全罗申命记5:11 “ ‘Cho-m̀-tet lám-sám yung Song-chú — ngì Song-ti ke miàng; yîn-vi lám-sám yung Song-chú miàng ke ngìn, Song-chú yit-thin voi chit-fa̍t kì.

和合本2010版申命记5:12「『当守安息日为圣日,正如耶和华-你上帝所吩咐的。

现代客语汉字申命记5:12「『爱遵照上主—你上帝个命令,遵守安息日做圣日。

现代客语全罗申命记5:12 “ ‘Oi chûn-cheu Song-chú — ngì Song-ti ke min-lin, chûn-sú ôn-sit-ngit cho sṳn-ngit.

和合本2010版申命记5:13六日要劳碌做你一切的工,

现代客语汉字申命记5:13你有六日好劳碌做一切个工作;

现代客语全罗申命记5:13 Ngì yû liuk-ngit hó lò-luk cho yit-chhiet ke kûng-chok;

和合本2010版申命记5:14但第七日是向耶和华-你的上帝当守的安息日。这一日,你和你的儿女、僕婢、牛、驴、牲畜,以及你城裏寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的僕婢可以和你一样休息。

现代客语汉字申命记5:14总係第七日係属上主—你上帝个安息日。这日,无论係你、你个子女、奴僕、奴婢、牛、驴、头牲抑係城内暂住个旅客,全部做毋得工作。你个奴僕、奴婢一定爱㧯你共样歇睏。

现代客语全罗申命记5:14 chúng-he thi-chhit ngit he su̍k Song-chú — ngì Song-ti ke ôn-sit-ngit. Liá-ngit, mò-lun he ngì, ngì ke chṳ́-ńg, nù-phu̍k, nù-pî, ngiù, lì, thèu-sâng ya-he sàng-nui chhiam-he̍t ke lî-hak, chhiòn-phu cho-m̀-tet kûng-chok. Ngì ke nù-phu̍k, nù-pî yit-thin oi lâu ngì khiung-yong hiet-khun.

和合本2010版申命记5:15你要记念你在埃及地作过奴僕,耶和华-你的上帝用大能的手和伸出来的膀臂领你从那裏出来。因此,耶和华-你的上帝吩咐你守安息日。

现代客语汉字申命记5:15你爱记得,你识在埃及做过奴才;上主—你个上帝用大能大力将你对该位救出来。所以,上主—你个上帝命令你,一定爱守安息日。

现代客语全罗申命记5:15 Ngì oi ki-tet, ngì sṳt chhai Âi-khi̍p cho-ko nù-chhòi; Song-chú — ngì ke Song-ti yung thai-nèn thai-li̍t chiông ngì tui ke-vi kiu chhut-lòi. Só-yî, Song-chú — ngì ke Song-ti min-lin ngì, yit-thin oi sú ôn-sit-ngit.

和合本2010版申命记5:16「『当孝敬父母,正如耶和华-你上帝所吩咐的,使你得福,并使你的日子在耶和华-你上帝所赐给你的地上得以长久。

现代客语汉字申命记5:16「『爱照上主—你上帝个命令孝敬爷𡟓,好俾你事事顺利,在上主—你上帝爱赐给你个土地上享长寿。

现代客语全罗申命记5:16 “ ‘Oi cheu Song-chú — ngì Song-ti ke min-lin hau-kin yà-ôi, hó pûn ngì sṳ-sṳ sun-li, chhai Song-chú — ngì Song-ti oi su-pûn ngì ke thú-thi song hióng chhòng-su.

和合本2010版申命记5:17「『不可杀人。

现代客语汉字申命记5:17「『做毋得㓾人。

现代客语全罗申命记5:17 “ ‘Cho-m̀-tet chhṳ̀-ngìn.

和合本2010版申命记5:18「『不可姦淫。

现代客语汉字申命记5:18「『做毋得犯姦淫。

现代客语全罗申命记5:18 “ ‘Cho-m̀-tet fam kiên-yìm.

和合本2010版申命记5:19「『不可偷盗。

现代客语汉字申命记5:19「『做毋得偷拿。

现代客语全罗申命记5:19 “ ‘Cho-m̀-tet thêu-nâ.

和合本2010版申命记5:20「『不可做假见证陷害你的邻舍。

现代客语汉字申命记5:20「『做毋得做假见证害人。

现代客语全罗申命记5:20 “ ‘Cho-m̀-tet cho ká kien-chṳn hoi-ngìn.

和合本2010版申命记5:21「『不可贪恋你邻舍的妻子;也不可贪图你邻舍的房屋、田地、僕婢、牛驴,以及他一切所有的。』摩西传达律法

现代客语汉字申命记5:21「『做毋得贪别人个𡜵娘;也做毋得贪别人个屋、土地、奴僕、奴婢、牛、驴,抑係其他个东西。』

现代客语全罗申命记5:21 “ ‘Cho-m̀-tet thâm phe̍t-ngìn ke pû-ngiòng; ya cho-m̀-tet thâm phe̍t-ngìn ke vuk, thú-thi, nù-phu̍k, nù-pî, ngiù, lì, ya-he khì-thâ ke tûng-sî.’

和合本2010版申命记5:22( 出20:18-21 )「这些话是耶和华在山上,从火焰、密云、幽暗中,大声吩咐你们全会众的,再没有加添别的话了。他把这些话写在两块石版上,交给我。

现代客语汉字申命记5:22「这係你等全会众在山顶聚集个时,上主向你等颁布个诫命。该时,佢对火焰中、乌云中,㧯浓烟中向你等大声讲话。佢只有颁布这兜诫命。后来佢将这兜诫命写在两垤石版面顶,交给𠊎。」人民尽着惊

现代客语全罗申命记5:22 “Liá he ngì-têu chhiòn fi-chung chhai sân-táng chhi-si̍p ke sṳ̀, Song-chú hiong ngì-têu pân-pu ke kie-min. Ke-sṳ̀, Kì tui fó-yam chûng, vû-yùn chûng, lâu nùng-yên chûng hiong ngì-têu thai-sâng kóng-fa. Kì chṳ́-yû pân-pu liá-têu kie-min. Heu-lòi Kì chiông liá-têu kie-min siá chhai lióng-te sa̍k-pán mien-táng, kâu-pûn ngài.” Ngìn-mìn Chhin Chho̍k-kiâng

和合本2010版申命记5:23山被火焰烧着,你们听见从黑暗中发出的声音,那时,你们各支派的领袖和长老都挨近我。

现代客语汉字申命记5:23( 出埃及记20:18-21 )「当时,归只山全部𤏸火;你等听到有声对乌暗中发出。各支族个领袖㧯该兜长老全部来见𠊎,

现代客语全罗申命记5:23( Chhut Âi-khi̍p Ki 20:18-21 ) “Tông-sṳ̀, kûi-chak sân chhiòn-phu chho̍k-fó; ngì-têu thâng-tó yû sâng tui vû-am chûng fat-chhut. Kok kî-chhu̍k ke liâng-chhiu lâu ke-têu chóng-ló chhiòn-phu lòi-kien ngài,

和合本2010版申命记5:24你们说:『看哪,耶和华-我们的上帝将他的荣耀和他的伟大显给我们看,我们也听见他从火中发出的声音。今日我们看到上帝与人说话,人还活着。

现代客语汉字申命记5:24讲:『𠊎等听到上主—𠊎等个上帝对火焰中㧯𠊎等讲话,佢向𠊎等显明佢个荣光㧯大能!今晡日,𠊎等体验到,就算上帝㧯人讲话,人还係生等。

现代客语全罗申命记5:24 kóng: ‘Ngài-têu thâng-tó Song-chú — ngài-têu ke Song-ti tui fó-yam chûng lâu ngài-têu kóng-fa, Kì hiong ngài-têu hién-mìn Kì ke yùng-kông lâu thai-nèn! Kîm-pû-ngit, ngài-têu thí-ngiam to, chhiu-son Song-ti lâu ngìn kóng-fa, ngìn hàn-he sâng-tén.

和合本2010版申命记5:25现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们上帝的声音,我们就必死。

现代客语汉字申命记5:25总係这下,𠊎等样爱使冒生命个危险呢?该得人惊个火焰会消灭𠊎等。若係𠊎等再听到上主—𠊎等上帝个声,𠊎等一定会死。

现代客语全罗申命记5:25 Chúng-he liá-ha, ngài-têu ngióng oi-sṳ́ mo sâng-miang ke ngùi-hiám nè? Ke tet-ngìn-kiâng ke fó-yam voi sêu-me̍t ngài-têu. Na-he ngài-têu chai thâng-tó Song-chú — ngài-têu Song-ti ke sâng, ngài-têu yit-thin voi sí.

和合本2010版申命记5:26凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生上帝从火中讲话的声音还能活着呢?

现代客语汉字申命记5:26人类当中有么人像𠊎等听过永生上帝对火焰中发出个声还有命呢?

现代客语全罗申命记5:26 Ngìn-lui tông-chûng yû má-ngìn chhiong ngài-têu thâng-ko yún-sên Song-ti tui fó-yam chûng fat-chhut ke sâng hàn-yû miang nè?

和合本2010版申命记5:27求你近前去,听耶和华-我们上帝所要说的一切话,将耶和华-我们上帝对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。』

现代客语汉字申命记5:27摩西啊,请你行前去,注意听上主—𠊎等上帝所讲个话,然后吩咐𠊎等。𠊎等会听,又会遵行。』

现代客语全罗申命记5:27 Mô-sî â, chhiáng ngì hàng-chhièn hi, chu-yi thâng Song-chú — ngài-têu Song-ti só-kóng ke fa, yèn-heu fûn-fu ngài-têu. Ngài-têu voi thâng, yu voi chûn-hàng.’

和合本2010版申命记5:28「你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:『这百姓对你说的话,我听见了;他们所说的都对。

现代客语汉字申命记5:28「上主听到这话就对𠊎讲:『𠊎已经听到这兜人所讲个话。佢等所讲个尽着,

现代客语全罗申命记5:28 “Song-chú thâng-tó liá-fa chhiu tui ngài kóng: ‘Ngài yí-kîn thâng-tó liá-têu ngìn só-kóng ke fa. Kì-têu só-kóng ke chhin-chho̍k,

和合本2010版申命记5:29惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。

现代客语汉字申命记5:29𠊎尽希望佢等常常有恁样个心,从头到尾敬畏𠊎,遵行𠊎所有个诫命,使佢等㧯佢等个子孙事事顺利。

现代客语全罗申命记5:29 Ngài chhin hî-mong kì-têu sòng-sòng yû án-ngiòng ke sîm, chhiùng-thèu to-mî kin-vi Ngài, chûn-hàng Ngài só-yû ke kie-min, sṳ́ kì-têu lâu kì-têu ke chṳ́-sûn sṳ-sṳ sun-li.

和合本2010版申命记5:30你去对他们说:你们回帐棚去吧!

现代客语汉字申命记5:30你爱㧯佢等讲,喊佢等转自家个帐篷去。

现代客语全罗申命记5:30 Ngì oi lâu kì-têu kóng, ham kì-têu chón chhṳ-kâ ke chong-phùng hi.

和合本2010版申命记5:31至于你,可以站在我这裏,我要将一切诫命、律例、典章传给你。你要教导他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。』

现代客语汉字申命记5:31总係你爱留在𠊎这位;𠊎爱将所有个诫命、法律㧯例规全部交託你。你爱教佢等,俾佢等在𠊎赐给佢等个土地上确实遵行。』

现代客语全罗申命记5:31 Chúng-he ngì oi liù chhai Ngài liá-vi; Ngài oi chiông só-yû ke kie-min, fap-li̍t lâu li-kûi chhiòn-phu kâu-thok ngì. Ngì oi kâu kì-têu, pûn kì-têu chhai Ngài su-pûn kì-têu ke thú-thi song khok-sṳ̍t chûn-hàng.’

和合本2010版申命记5:32所以,你们要照耶和华-你们上帝所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。

现代客语汉字申命记5:32以色列人哪,你等爱细腻,一定爱遵行上主—你等个上帝所吩咐你等个命令,无论㖠条都做毋得偏差;

现代客语全罗申命记5:32 “Yî-set-lie̍t-ngìn nâ, ngì-têu oi se-ngi, yit-thin oi chûn-hàng Song-chú — ngì-têu ke Song-ti só fûn-fu ngì-têu ke min-lin, mò-lun nai-thiàu tû cho-m̀-tet phiên-chhâ;

和合本2010版申命记5:33你们要走耶和华-你们的上帝所吩咐的一切道路,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。」

现代客语汉字申命记5:33爱全部遵行。恁样,你等就会生存下去,事事顺利,在你等爱去佔领个土地上住久久。」

现代客语全罗申命记5:33 oi chhiòn-phu chûn-hàng. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi sên-chhùn hâ-hi, sṳ-sṳ sun-li, chhai ngì-têu oi hi cham-liâng ke thú-thi song he̍t kiú-kiú.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   汉字   耶和华   上帝      你等   摩西   以色列   安息日   你个   火焰   埃及   有个   邻舍   奴婢   你爱   命令   例规   讲话   石版   使你   律例   地上   会众   声音   他们的   典章   也做   事事
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释