福音家园
阅读导航

申命记第4章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记4:1摩西劝以色列人遵守律法「现在,以色列啊,听我所教导你们的律例典章,要遵行,好使你们存活,得以进入耶和华-你们列祖之上帝所赐给你们的地,承受为业。

现代客语汉字申命记4:1摩西劝以色列人爱服从摩西劝勉人民讲:「以色列人哪,这下你等爱听从𠊎教你等个法律㧯例规;恁样,你等正能生存,又做得入去佔领上主—你等祖先个上帝所赐给你等个土地。

现代客语全罗申命记4:1Mô-sî Khien Yî-set-lie̍t-ngìn Oi Fu̍k-chhiùng Mô-sî khien-miên ngìn-mìn kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn nâ, liá-ha ngì-têu oi thâng-chhiùng ngài kâu ngì-têu ke fap-li̍t lâu li-kûi; án-ngiòng, ngì-têu chang nèn sên-chhùn, yu cho-tet ngi̍p-hi cham-liâng Song-chú — ngì-têu chú-siên ke Song-ti só su-pûn ngì-têu ke thú-thi.

和合本2010版申命记4:2我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华-你们上帝的命令,就是我所吩咐你们的。

现代客语汉字申命记4:2𠊎所命令你等个话,你等毋好加添,也做毋得减少。你等一定爱遵行𠊎所吩咐上主—你等上帝个诫命。

现代客语全罗申命记4:2 Ngài só min-lin ngì-têu ke fa, ngì-têu m̀-hó kâ-thiâm, ya cho-m̀-tet kám-séu. Ngì-têu yit-thin oi chûn-hàng ngài só fûn-fu Song-chú — ngì-têu Song-ti ke kie-min.

和合本2010版申命记4:3你们已亲眼看见耶和华因巴力‧毗珥所做的。凡随从巴力‧毗珥的人,耶和华-你的上帝都从你中间除灭了。

现代客语汉字申命记4:3你等亲目看过上主在批珥山所做个事。上主—你等个上帝在该位消灭所有拜巴力个人,

现代客语全罗申命记4:3 Ngì-têu chhîn-muk khon-ko Song-chú chhai Phî-ngí-sân só-cho ke sṳ. Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhai ke-vi sêu-me̍t só-yû pai Pâ-li̍t ke ngìn,

和合本2010版申命记4:4只有你们这紧紧跟随耶和华-你们上帝的人,今日全都存活。

现代客语汉字申命记4:4只有你这兜对上主—你等个上帝忠心个人到今晡日还在。

现代客语全罗申命记4:4 chṳ́-yû ngì liá-têu tui Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chûng-sîm ke ngìn to kîm-pû-ngit hàn chhôi.

和合本2010版申命记4:5看,我照着耶和华-我的上帝所吩咐我的,将律例和典章教导你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。

现代客语汉字申命记4:5「𠊎遵照上主—𠊎上帝个命令,将所有个法律㧯例规教你等;俾你等在爱去佔领个土地上遵守。

现代客语全罗申命记4:5 “Ngài chûn-cheu Song-chú — ngài Song-ti ke min-lin, chiông só-yû ke fap-li̍t lâu li-kûi kâu ngì-têu; pûn ngì-têu chhai oi hi cham-liâng ke thú-thi song chûn-sú.

和合本2010版申命记4:6你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:『这大国的人真是有智慧,有聪明!』

现代客语汉字申命记4:6你等一定爱确实遵行;恁样正有好向万民显明你等个聪明智慧。佢等一听到这兜法律,就会讲:『这伟大国家个人民实在真聪明、真有智慧!』

现代客语全罗申命记4:6 Ngì-têu yit-thin oi khok-sṳ̍t chûn-hàng; án-ngiòng chang yû-hó hiong van-mìn hién-mìn ngì-têu ke chhûng-mìn chṳ-fi. Kì-têu yit thâng-tó liá-têu fap-li̍t, chhiu voi kóng: ‘Liá ví-thai koet-kâ ke ngìn-mìn sṳ̍t-chhai chṳ̂n chhûng-mìn, chṳ̂n yû chṳ-fi!’

和合本2010版申命记4:7哪一大国有神明与他们相近,像耶和华-我们的上帝在我们求告他的时候与我们相近呢?

现代客语汉字申命记4:7「无论几强大个国家,它个神明无一个亲近它个国民像上主—𠊎等个上帝恁样㧯𠊎等亲近;𠊎等求喊佢,佢就答应。

现代客语全罗申命记4:7 “Mò-lun kí khiòng-thai ke koet-kâ, kì ke sṳ̀n-mìn mò yit-ke chhîn-khiun kì ke koet-mìn chhiong Song-chú — ngài-têu ke Song-ti án-ngiòng lâu ngài-têu chhîn-khiun; ngài-têu khiù-ham Kì, Kì chhiu tap-yin.

和合本2010版申命记4:8哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?

现代客语汉字申命记4:8无论几强大个国家,它个法律㧯例规无一种像今晡日𠊎交给你等个法律恁公正。

现代客语全罗申命记4:8 Mò-lun kí khiòng-thai ke koet-kâ, kì ke fap-li̍t lâu li-kûi mò yit-chúng chhiong kîm-pû-ngit ngài kâu-pûn ngì-têu ke fap-li̍t án kûng-chṳn.

和合本2010版申命记4:9「但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。

现代客语汉字申命记4:9你等爱细腻!爱记在你等个心中!一生人毋好毋记得亲目看过个这兜事。你等爱教你等个子女㧯子孙讲,

现代客语全罗申命记4:9 Ngì-têu oi se-ngi! Oi ki chhai ngì-têu ke sîm-chûng! Yit-sên-ngìn m̀-hó m̀ ki-tet chhîn-muk khon-ko ke liá-têu sṳ. Ngì-têu oi kâu ngì-têu ke chṳ́-ńg lâu chṳ́-sûn kóng,

和合本2010版申命记4:10你在何烈山站在耶和华-你上帝面前的那日,耶和华对我说:『你为我召集百姓,我要叫他们听见我的话,使他们活在世上的日子,可以学习敬畏我,又可以教导他们的儿女。』

现代客语汉字申命记4:10头摆你等识在何烈山山脚,企在上主—你等上帝个面前。该时,上主㧯𠊎讲:『你爱将人民聚集共下。𠊎爱佢等听到𠊎讲个话,使佢等学习一生人敬畏𠊎,也教佢等个子女敬畏𠊎。』

现代客语全罗申命记4:10 thèu-pái ngì-têu sṳt chhai Hò-lie̍t-sân sân-kiok, khî chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti ke mien-chhièn. Ke-sṳ̀, Song-chú lâu ngài kóng: ‘Ngì oi chiông ngìn-mìn chhi-si̍p khiung-ha. Ngài oi kì-têu thâng-tó Ngài kóng ke fa, sṳ́ kì-têu ho̍k-si̍p yit-sên-ngìn kin-vi Ngài, ya kâu kì-têu ke chṳ́-ńg kin-vi Ngài.’

和合本2010版申命记4:11那时,你们近前来,站在山下;山上有火燃烧,直沖天顶,并有黑暗、密云、幽暗。

现代客语汉字申命记4:11「恁样,你等全部来企在山下。山顶乌云贲贲,火焰冲天,又有浓烟冲等上。

现代客语全罗申命记4:11 “Án-ngiòng, ngì-têu chhiòn-phu lòi khî chhai sân-hâ. Sân-táng vû-yùn phûn-phûn, fó-yam chhung-thiên, yu yû nùng-yên chhung-tén sông.

和合本2010版申命记4:12耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。

现代客语汉字申命记4:12上主对火焰中对你等讲话,你等单净听到佢讲话个声,总係看毋到佢个形像。

现代客语全罗申命记4:12 Song-chú tui fó-yam chûng tui ngì-têu kóng-fa, ngì-têu tân-chhiang thâng-tó Kì kóng-fa ke sâng, chúng-he khon m̀-tó Kì ke hìn-siong.

和合本2010版申命记4:13他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命([4.13]「十条诫命」:原文是「十句话」;10‧4同。),并将诫命写在两块石版上。

现代客语汉字申命记4:13佢对你等宣布佢㧯你等立个约,爱你等遵行十条诫命。佢将这十条诫命写在两垤石版面顶。

现代客语全罗申命记4:13 Kì tui ngì-têu siên-pu Kì lâu ngì-têu li̍p ke yok, oi ngì-têu chûn-hàng sṳ̍p-thiàu kie-min. Kì chiông liá sṳ̍p-thiàu kie-min siá chhai lióng-te sa̍k-pán mien-táng.

和合本2010版申命记4:14那时,耶和华吩咐我将律例典章教导你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。」禁拜偶像

现代客语汉字申命记4:14该时上主命令𠊎将法律㧯例规全部教你等;爱你等过河并佔领该垤土地后,确实遵行。」警告人民做毋得拜偶像

现代客语全罗申命记4:14 Ke-sṳ̀ Song-chú min-lin ngài chiông fap-li̍t lâu li-kûi chhiòn-phu kâu ngì-têu; oi ngì-têu ko-hò pin cham-liâng ke-te thú-thi heu, khok-sṳ̍t chûn-hàng.” Kín-ko Ngìn-mìn Cho-m̀-tet Pai Ngiéu-siong

和合本2010版申命记4:15「所以,你们为自己的缘故要分外谨慎;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见任何形像。

现代客语汉字申命记4:15「上主在何烈山顶,对火焰中㧯你等讲话个时,你等无看到么介形像。所以,你等爱特别注意,

现代客语全罗申命记4:15 “Song-chú chhai Hò-lie̍t-sân táng, tui fó-yam chûng lâu ngì-têu kóng-fa ke sṳ̀, ngì-têu mò khon-tó má-ke hìn-siong. Só-yî, ngì-têu oi thi̍t-phe̍t chu-yi,

和合本2010版申命记4:16惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,

现代客语汉字申命记4:16做毋得为自家造㖠种形像个偶像来败坏自家,无论係男个抑係女个偶像、

现代客语全罗申命记4:16 cho-m̀-tet vi chhṳ-kâ chho nai-chúng hìn-siong ke ngiéu-siong lòi phai-fái chhṳ-kâ, mò-lun he nàm ke ya-he ńg ke ngiéu-siong,

和合本2010版申命记4:17或地上任何走兽的像,或任何飞在空中有翅膀的鸟的像,

现代客语汉字申命记4:17係像地上个野兽抑係天顶个飞鸟、

现代客语全罗申命记4:17 he chhiong thi-song ke yâ-chhu ya-he thiên-táng ke fî-niâu,

和合本2010版申命记4:18或地上任何爬行动物的像,或地底下任何水中鱼的像。

现代客语汉字申命记4:18係像地上个爬虫抑係水中个鱼类,全部做毋得。

现代客语全罗申命记4:18 he chhiong thi-song ke phà-chhùng ya-he súi-chûng ke ǹg-lui, chhiòn-phu cho-m̀-tet.

和合本2010版申命记4:19又恐怕你向天举目,看见耶和华-你的上帝为天下万民所摆列的日月星辰,就是天上的万象,就被诱惑去敬拜它们,事奉它们。

现代客语汉字申命记4:19你等也做毋得陷入诱惑,去拜你等所看到个日月星辰这兜天顶个星球。这兜係上主—你等个上帝摆好在万民面前个。

现代客语全罗申命记4:19 Ngì-têu ya cho-m̀-tet ham-ngi̍p yú-fe̍t, hi-pai ngì-têu só khon-tó ke ngit-ngie̍t sên-sṳ̀n liá-têu thiên-táng ke sên-khiù. Liá-têu he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti pài-hó chhai van-mìn mien-chhièn ke.

和合本2010版申命记4:20耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。

现代客语汉字申命记4:20总係你等係上主对埃及、对镕铁个火炉肚抢救出来个。佢𢱋你等出来,爱你等做佢自家个子民,就像今晡日恁样。

现代客语全罗申命记4:20 Chúng-he ngì-têu he Song-chú tui Âi-khi̍p, tui yùng-thiet ke fó-lù tú chhióng-kiu chhut-lòi ke. Kì thu ngì-têu chhut-lòi, oi ngì-têu cho Kì chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn, chhiu-chhiong kîm-pû-ngit án-ngiòng.

和合本2010版申命记4:21「耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓不容我过约旦河,不让我进入耶和华-你上帝所赐你为业的那美地。

现代客语汉字申命记4:21因为你等个缘故,上主—你等个上帝向𠊎发谴,发誓不准𠊎过约旦河,进入佢爱赐给你等该尽肥个土地。

现代客语全罗申命记4:21 Yîn-vi ngì-têu ke yèn-ku, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti hiong ngài fat-khién, fat-sṳ put-chún ngài ko Yok-tan-hò, chin-ngi̍p Kì oi su-pûn ngì-têu ke chhin-phì ke thú-thi.

和合本2010版申命记4:22我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。

现代客语汉字申命记4:22𠊎会死在这位,做毋得过约旦河;总係你等爱过河,佔领该尽肥个土地。

现代客语全罗申命记4:22 Ngài voi sí chhai liá-vi, cho-m̀-tet ko Yok-tan-hò; chúng-he ngì-têu oi ko-hò, cham-liâng ke chhin-phì ke thú-thi.

和合本2010版申命记4:23你们要谨慎,免得忘记耶和华-你们的上帝与你们所立的约,为自己雕刻任何形状的偶像,就是耶和华-你上帝所禁止的,

现代客语汉字申命记4:23你等爱细腻,做毋得毋记得上主—你等个上帝㧯你等立个约。做毋得为自家造上主所禁止个偶像。

现代客语全罗申命记4:23 Ngì-têu oi se-ngi, cho-m̀-tet m̀ ki-tet Song-chú — ngì-têu ke Song-ti lâu ngì-têu li̍p ke yok. Cho-m̀-tet vi chhṳ-kâ chho Song-chú só kim-chṳ́ ke ngiéu-siong.

和合本2010版申命记4:24因为耶和华-你的上帝是吞灭的火,是忌邪([4.24]「忌邪」:原文是「妒忌」,意思是「不容许有对立的神明」。)的上帝。

现代客语汉字申命记4:24因为上主—你等个上帝就像一团烈火,係专情个上帝(44:24「专情个上帝」抑係译做「嫉妒个上帝」抑係「忌邪个上帝」意思係表明上帝㧯人立约个关係亲像婚约要求对方完全个爱。)。

现代客语全罗申命记4:24 Yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhiu-chhiong yit-thòn lie̍t-fó, he chôn-chhìn ke Song-ti( 4 4:24 “chôn-chhìn ke Song-ti” ya-he yi̍t-cho “chhit-tu ke Song-ti” ya-he “khí-sià ke Song-ti” yi-sṳ he péu-mìn Song-ti lâu ngìn li̍p-yok ke koân-he chhîn-chhiong fûn-yok yêu-khiù tui-fông vàn-chhiòn ke oi.).

和合本2010版申命记4:25「你们在那地住久了,生子生孙,若行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,行耶和华-你上帝眼中看为恶的事,惹他发怒,

现代客语汉字申命记4:25「就算你等在该地住当久,有子孙,也做毋得造㖠种形像个偶像,来败坏自家。这在上主—你等上帝个眼中係邪恶个,会惹佢发谴。

现代客语全罗申命记4:25 “Chhiu-son ngì-têu chhai ke-thi he̍t tông-kiú, yû chṳ́-sûn, ya cho-m̀-tet chho nai-chúng hìn-siong ke ngiéu-siong, lòi phai-fái chhṳ-kâ. Liá chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti ke ngién-chûng he sià-ok ke, voi ngiâ Kì fat-khién.

和合本2010版申命记4:26我今日呼天唤地向你们作见证,你们在过约旦河得为业的地上必迅速灭亡!你们在那地的日子必不长久,必全然灭绝。

现代客语汉字申命记4:26今晡日,𠊎喊天喊地来做见证,若係你等毋听从𠊎,当遽就会对该土地上消灭。你等过约旦河、佔到该土地以后,就毋使想爱长长久久住在该位。

现代客语全罗申命记4:26 Kîm-pû-ngit, ngài ham-thiên ham-thi lòi-cho kien-chṳn, na-he ngì-têu m̀ thâng-chhiùng ngài, tông-kiak chhiu voi tui ke thú-thi song sêu-me̍t. Ngì-têu ko Yok-tan-hò, cham-tó ke thú-thi yî-heu, chhiu m̀-sṳ́ sióng-oi chhòng-chhòng kiú-kiú he̍t chhai ke-vi.

和合本2010版申命记4:27耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。

现代客语汉字申命记4:27上主会将你等打散逐到各国,在该位存下来个只有少数人。

现代客语全罗申命记4:27 Song-chú voi chiông ngì-têu tá-san kiuk-to kok-koet, chhai ke-vi chhùn hâ-lòi ke chṳ́-yû séu-su ngìn.

和合本2010版申命记4:28在那裏,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。

现代客语汉字申命记4:28在该位,你等会拜人用树仔㧯石头雕刻个神明,係毋会看、毋会听、毋会食、毋会鼻个偶像。

现代客语全罗申命记4:28 Chhai ke-vi, ngì-têu voi pai ngìn yung su-é lâu sa̍k-thèu tiâu-khiet ke sṳ̀n-mìn, he m̀-voi khon, m̀-voi thâng, m̀-voi sṳ̍t, m̀-voi phi ke ngiéu-siong.

和合本2010版申命记4:29你们在那裏必寻求耶和华-你的上帝。你若尽心尽性寻求他,就必寻见。

现代客语汉字申命记4:29总係,你等在该位爱寻求上主—你等个上帝;若係你等专心一意寻求佢,就会寻到佢。

现代客语全罗申命记4:29 Chúng-he, ngì-têu chhai ke-vi oi chhìm-khiù Song-chú — ngì-têu ke Song-ti; na-he ngì-têu chôn-sîm yit-yi chhìm-khiù Kì, chhiu voi chhìm-tó Kì.

和合本2010版申命记4:30日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华-你的上帝,听从他的话。

现代客语汉字申命记4:30你等堵到灾难、受尽痛苦个时,到尾爱归向上主—你等个上帝,听从佢。

现代客语全罗申命记4:30 Ngì-têu tù-tó châi-nan, su-chhin thung-khú ke sṳ̀, to-mî oi kûi-hiong Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, thâng-chhiùng Kì.

和合本2010版申命记4:31耶和华-你的上帝是有怜悯的上帝,他不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。

现代客语汉字申命记4:31上主—你等个上帝係怜悯个上帝,佢绝对毋会㧒掉你等,毋会消灭你等;佢毋会毋记得㧯你等个祖先所立个约。

现代客语全罗申命记4:31 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti he lìn-mén ke Song-ti, Kì chhie̍t-tui m̀-voi fit-thet ngì-têu, m̀-voi sêu-me̍t ngì-têu; Kì m̀-voi m̀ ki-tet lâu ngì-têu ke chú-siên só-li̍p ke yok.

和合本2010版申命记4:32「你去问,在你先前的时代,自从上帝造人在地上以来,从天这边到天那边,曾有过或听过这样的大事吗?

现代客语汉字申命记4:32「你等爱研究历史,对你等出世以前,一直查到上帝在地上创造人类个时。你等爱查遍全世界,有么人看过抑係听过这恁伟大个事?

现代客语全罗申命记4:32 “Ngì-têu oi ngiên-kiu li̍t-sṳ́, tui ngì-têu chhut-se yî-chhièn, yit-chhṳ̍t chhà-tó Song-ti chhai thi-song chhóng-chho ngìn-lui ke sṳ̀. Ngì-têu oi chhà-phien chhiòn sṳ-kie, yû má-ngìn khon-ko ya-he thâng-ko liá án ví-thai ke sṳ?

和合本2010版申命记4:33有哪些百姓听见上帝在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?

现代客语汉字申命记4:33有㖠个民族听到上帝对火焰中㧯佢等讲话,像你等听到,还有命呢?

现代客语全罗申命记4:33 Yû nai-ke mìn-chhu̍k thâng-tó Song-ti tui fó-yam chûng lâu kì-têu kóng-fa, chhiong ngì-têu thâng-tó, hàn-yû miang nè?

和合本2010版申命记4:34上帝何曾为自己尝试从别的国中领出一国的子民来,用考验、神蹟、奇事、战争、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,像耶和华-你们的上帝在埃及,在你们眼前为你们所做的一切事呢?

现代客语汉字申命记4:34上主—你等个上帝在埃及为你等所做个事,有㖠个神明识恁样做、敢将一个民族对另外一个国家抢救出来,成做自家个子民?你等亲目看到佢用大能大力,降下瘟仔㧯战争,行神蹟奇事,俾这兜得人惊个事发生。

现代客语全罗申命记4:34 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhai Âi-khi̍p vi ngì-têu só-cho ke sṳ, yû nai-ke sṳ̀n-mìn sṳt án-ngiòng cho, kám chiông yit-ke mìn-chhu̍k tui nang-ngoi yit-ke koet-kâ chhióng-kiu chhut-lòi, sàng-cho chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn? Ngì-têu chhîn-muk khon-tó Kì yung thai-nèn thai-li̍t, kong-hâ vûn-é lâu chan-chên, hàng sṳ̀n-chiak khì-sṳ, pûn liá-têu tet-ngìn-kiâng ke sṳ fat-sên.

和合本2010版申命记4:35这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再没有别的了。

现代客语汉字申命记4:35「上主对你等显示这兜,係爱证明只有佢係上帝;除了佢以外,无别个上帝。

现代客语全罗申命记4:35 “Song-chú tui ngì-têu hién-sṳ liá-têu, he-oi chṳn-mìn chṳ́-yû Kì he Song-ti; chhù-liáu Kì yî-ngoi, mò phe̍t ke Song-ti.

和合本2010版申命记4:36他从天上使你听见他的声音,为要教导你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。

现代客语汉字申命记4:36佢使你等听到佢对天顶发出个声音,用恁样来教训你等,又使你等在地上看到佢神圣个火,并听到佢对火焰中㧯你等讲话。

现代客语全罗申命记4:36 Kì sṳ́ ngì-têu thâng-tó Kì tui thiên-táng fat-chhut ke sâng-yîm, yung án-ngiòng lòi kau-hiun ngì-têu, yu sṳ́ ngì-têu chhai thi-song khon-tó Kì sṳ̀n-sṳn ke fó, pin thâng-tó Kì tui fó-yam chûng lâu ngì-têu kóng-fa.

和合本2010版申命记4:37因为他爱你的列祖,拣选他们的后裔([4.37]「他们的后裔」是根据撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本;原文是「他」,「他」指雅各。),亲自用大能领你出了埃及

现代客语汉字申命记4:37佢因为痛惜你等个祖先,就拣选你等,用自家个大能大力,亲自𢱋你等出埃及

现代客语全罗申命记4:37 Kì yîn-vi thung-siak ngì-têu ke chú-siên, chhiu kién-sién ngì-têu, yung chhṳ-kâ ke thai-nèn thai-li̍t, chhîn-chhṳ thu ngì-têu chhut Âi-khi̍p.

和合本2010版申命记4:38要将比你强大的列国从你面前赶出,领你进去,把他们的地赐你为业,像今日一样。

现代客语汉字申命记4:38你等前进个时,佢就将该兜比你等较强大个民族逐出去,为到爱𢱋你等入去,将佢等个土地赐给你等做产业。今晡日你等正会得到这垤土地。

现代客语全罗申命记4:38 Ngì-têu chhièn-chin ke sṳ̀, Kì chhiu chiông ke-têu pí ngì-têu kha khiòng-thai ke mìn-chhu̍k kiuk chhut-hi, vi-tó oi thu ngì-têu ngi̍p-hi, chiông kì-têu ke thú-thi su-pûn ngì-têu cho sán-ngia̍p. Kîm-pû-ngit ngì-têu chang voi tet-tó liá-te thú-thi.

和合本2010版申命记4:39所以,今日你要知道,也要记在心裏,天上地下惟有耶和华他是上帝,再没有别的了。

现代客语汉字申命记4:39所以,你等爱知,也爱记在心肚,天地间只有上主係上帝;除了佢以外,无别个上帝。

现代客语全罗申命记4:39 Só-yî, ngì-têu oi-tî, ya oi ki chhai sîm-tú, thiên-thi kiên chṳ́-yû Song-chú he Song-ti; chhù-liáu Kì yî-ngoi, mò phe̍t ke Song-ti.

和合本2010版申命记4:40我今日吩咐你的律例诫命,你要遵守,使你和你的后裔可以得福,并使你的日子一直在耶和华-你上帝赐你的地上得以长久。」约旦河东的三座逃城

现代客语汉字申命记4:40今晡日,𠊎将佢个法律㧯诫命颁布给你等;你等爱遵行。恁样,你等㧯你等个子孙一定会事事顺利。你等会继续住在上主—你等个上帝赐给你等做永久产业个这垤土地。」约旦河东片个逃闪城

现代客语全罗申命记4:40 Kîm-pû-ngit, ngài chiông Kì ke fap-li̍t lâu kie-min pân-pu pûn ngì-têu; ngì-têu oi chûn-hàng. Án-ngiòng, ngì-têu lâu ngì-têu ke chṳ́-sûn yit-thin voi sṳ-sṳ sun-li. Ngì-têu voi ki-siu̍k he̍t chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti su-pûn ngì-têu cho yún-kiú sán-ngia̍p ke liá-te thú-thi.” Yok-tan-hò Tûng-phién ke Thò-sám-sàng

和合本2010版申命记4:41「那时,摩西约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,

现代客语汉字申命记4:41后来,摩西约旦河东片指定三座城做逃闪城。

现代客语全罗申命记4:41 Heu-lòi, Mô-sî chhai Yok-tan-hò tûng-phién chṳ́-thin sâm-chho sàng cho thò-sám-sàng.

和合本2010版申命记4:42使那素无仇恨、无意中杀了邻舍的兇手,可以逃到这三座城中的一座,就得存活:

现代客语汉字申命记4:42这种城係为到该兜因为过失、毋係故意㓾死人个来设立个。这种人做得入到逃闪城,免得被人处死。

现代客语全罗申命记4:42 Liá-chúng sàng he vi-tó ke-têu yîn-vi ko-sṳt, m̀-he ku-yi chhṳ̀-sí ngìn ke lòi sat-li̍p ke. Liá-chúng ngìn cho-tet ngi̍p-to thò-sám-sàng, miên-tet pûn-ngìn chhú-sí.

和合本2010版申命记4:43吕便人的是旷野平坦之地的比悉,属迦得人的是基列拉末,属玛拿西人的是巴珊哥兰。」摩西颁布上帝的律法

现代客语汉字申命记4:43摩西吕便支族个地区指定旷野高原上个比悉城,在迦得支族个地区指定基列拉末城,在玛拿西支族个地区指定巴珊哥兰城,做逃闪城。颁布上帝个法律

现代客语全罗申命记4:43 Mô-sî chhai Lî-phien kî-chhu̍k ke thi-khî chṳ́-thin khóng-yâ kô-ngièn song ke Pí-sit-sàng, chhai Kâ-tet kî-chhu̍k ke thi-khî chṳ́-thin Kî-lie̍t ke Lâ-ma̍t-sàng, chhai Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke thi-khî chṳ́-thin Pâ-sân ke Kô-làn-sàng, cho thò-sám-sàng. Pân-pu Song-ti ke Fap-li̍t

和合本2010版申命记4:44这是摩西以色列人面前颁布的律法。

现代客语汉字申命记4:44摩西将以下个法律交给以色列人。

现代客语全罗申命记4:44 Mô-sî chiông yî-ha ke fap-li̍t kâu-pûn Yî-set-lie̍t-ngìn.

和合本2010版申命记4:45这些法度、律例、典章是摩西以色列人出埃及后对他们说的,

现代客语汉字申命记4:45佢等对埃及出来,来到约旦河东片伯‧批珥城对面个山坜后,摩西向佢等颁布这兜法律㧯例规。这地係以前京城在希实本亚摩利西宏个土地。摩西以色列人出埃及以后,打赢佢,

现代客语全罗申命记4:45Kì-têu tui Âi-khi̍p chhut-lòi, lòi-to Yok-tan-hò tûng-phién Pak-Phî-ngí-sàng tui-mien ke sân-lak heu, Mô-sî hiong kì-têu pân-pu liá-têu fap-li̍t lâu li-kûi. Liá-thi he yî-chhièn kîn-sàng chhai Hî-sṳ̍t-pún ke Â-mô-li-vòng Sî-fèn ke thú-thi. Mô-sî lâu Yî-set-lie̍t-ngìn chhut Âi-khi̍p yî-heu, tá-yàng kì,

和合本2010版申命记4:46约旦河伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利西宏之地;这西宏摩西以色列人出埃及后所击杀的。

现代客语汉字申命记4:46【併于上节】

现代客语全罗申命记4:46【併于上节】

和合本2010版申命记4:47他们得了他的地,又得了巴珊的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东,向日出方向的地:

现代客语汉字申命记4:47佔领佢㧯巴珊个土地。这两个亚摩利王个土地全部在约旦河东片,

现代客语全罗申命记4:47 cham-liâng kì lâu Pâ-sân-vòng Ngo̍k ke thú-thi. Liá lióng-ke Â-mô-li-vòng ke thú-thi chhiòn-phu chhai Yok-tan-hò tûng-phién,

和合本2010版申命记4:48亚嫩谷旁的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山

现代客语汉字申命记4:48南片对亚嫩山坜堘头个亚罗珥到北片个西连山,就係黑门山。

现代客语全罗申命记4:48 nàm-phién tui Â-nun sân-lak sùn-thèu ke Â-lò-ngí to pet-phién ke Sî-lièn-sân, chhiu-he Het-mùn-sân.

和合本2010版申命记4:49还有约旦河东的整个亚拉巴,向日出方向,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山斜坡的山脚。

现代客语汉字申命记4:49这垤土地也包含约旦河东片个归只地区,南片到死海,东片到比斯迦山个山脚。

现代客语全罗申命记4:49 Liá-te thú-thi ya pâu-hàm Yok-tan-hò tûng-phién ke kûi-chak thi-khî, nàm-phién to Sí-hói, tûng-phién to Pí-sṳ̂-kâ-sân ke sân-kiok.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   你等   汉字   上帝   耶和华      摩西   约旦   埃及   约旦河   律例   以色列   河东   例规   土地   你们的   使你   偶像   典章   法律   神明   他们的   天顶   火焰   的人   今日   万民   的是   形像
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释