申命记第4章客家话和合本对照
和合本2010版申命记4:1摩西劝以色列人遵守律法「现在,以色列啊,听我所教导你们的律例典章,要遵行,好使你们存活,得以进入耶和华-你们列祖之上帝所赐给你们的地,承受为业。
现代客语汉字申命记4:1摩西劝以色列人爱服从摩西劝勉人民讲:「以色列人哪,这下你等爱听从𠊎教你等个法律㧯例规;恁样,你等正能生存,又做得入去佔领上主—你等祖先个上帝所赐给你等个土地。
现代客语全罗申命记4:1Mô-sî Khien Yî-set-lie̍t-ngìn Oi Fu̍k-chhiùng Mô-sî khien-miên ngìn-mìn kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn nâ, liá-ha ngì-têu oi thâng-chhiùng ngài kâu ngì-têu ke fap-li̍t lâu li-kûi; án-ngiòng, ngì-têu chang nèn sên-chhùn, yu cho-tet ngi̍p-hi cham-liâng Song-chú — ngì-têu chú-siên ke Song-ti só su-pûn ngì-têu ke thú-thi.
和合本2010版申命记4:2我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华-你们上帝的命令,就是我所吩咐你们的。
现代客语汉字申命记4:2𠊎所命令你等个话,你等毋好加添,也做毋得减少。你等一定爱遵行𠊎所吩咐上主—你等上帝个诫命。
现代客语全罗申命记4:2 Ngài só min-lin ngì-têu ke fa, ngì-têu m̀-hó kâ-thiâm, ya cho-m̀-tet kám-séu. Ngì-têu yit-thin oi chûn-hàng ngài só fûn-fu Song-chú — ngì-têu Song-ti ke kie-min.
和合本2010版申命记4:3你们已亲眼看见耶和华因巴力‧毗珥所做的。凡随从巴力‧毗珥的人,耶和华-你的上帝都从你中间除灭了。
现代客语汉字申命记4:3你等亲目看过上主在批珥山所做个事。上主—你等个上帝在该位消灭所有拜巴力个人,
现代客语全罗申命记4:3 Ngì-têu chhîn-muk khon-ko Song-chú chhai Phî-ngí-sân só-cho ke sṳ. Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhai ke-vi sêu-me̍t só-yû pai Pâ-li̍t ke ngìn,
和合本2010版申命记4:4只有你们这紧紧跟随耶和华-你们上帝的人,今日全都存活。
现代客语汉字申命记4:4只有你这兜对上主—你等个上帝忠心个人到今晡日还在。
现代客语全罗申命记4:4 chṳ́-yû ngì liá-têu tui Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chûng-sîm ke ngìn to kîm-pû-ngit hàn chhôi.
和合本2010版申命记4:5看,我照着耶和华-我的上帝所吩咐我的,将律例和典章教导你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
现代客语汉字申命记4:5「𠊎遵照上主—𠊎上帝个命令,将所有个法律㧯例规教你等;俾你等在爱去佔领个土地上遵守。
现代客语全罗申命记4:5 “Ngài chûn-cheu Song-chú — ngài Song-ti ke min-lin, chiông só-yû ke fap-li̍t lâu li-kûi kâu ngì-têu; pûn ngì-têu chhai oi hi cham-liâng ke thú-thi song chûn-sú.
和合本2010版申命记4:6你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:『这大国的人真是有智慧,有聪明!』
现代客语汉字申命记4:6你等一定爱确实遵行;恁样正有好向万民显明你等个聪明智慧。佢等一听到这兜法律,就会讲:『这伟大国家个人民实在真聪明、真有智慧!』
现代客语全罗申命记4:6 Ngì-têu yit-thin oi khok-sṳ̍t chûn-hàng; án-ngiòng chang yû-hó hiong van-mìn hién-mìn ngì-têu ke chhûng-mìn chṳ-fi. Kì-têu yit thâng-tó liá-têu fap-li̍t, chhiu voi kóng: ‘Liá ví-thai koet-kâ ke ngìn-mìn sṳ̍t-chhai chṳ̂n chhûng-mìn, chṳ̂n yû chṳ-fi!’
和合本2010版申命记4:7哪一大国有神明与他们相近,像耶和华-我们的上帝在我们求告他的时候与我们相近呢?
现代客语汉字申命记4:7「无论几强大个国家,它个神明无一个亲近它个国民像上主—𠊎等个上帝恁样㧯𠊎等亲近;𠊎等求喊佢,佢就答应。
现代客语全罗申命记4:7 “Mò-lun kí khiòng-thai ke koet-kâ, kì ke sṳ̀n-mìn mò yit-ke chhîn-khiun kì ke koet-mìn chhiong Song-chú — ngài-têu ke Song-ti án-ngiòng lâu ngài-têu chhîn-khiun; ngài-têu khiù-ham Kì, Kì chhiu tap-yin.
和合本2010版申命记4:8哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
现代客语汉字申命记4:8无论几强大个国家,它个法律㧯例规无一种像今晡日𠊎交给你等个法律恁公正。
现代客语全罗申命记4:8 Mò-lun kí khiòng-thai ke koet-kâ, kì ke fap-li̍t lâu li-kûi mò yit-chúng chhiong kîm-pû-ngit ngài kâu-pûn ngì-têu ke fap-li̍t án kûng-chṳn.
和合本2010版申命记4:9「但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
现代客语汉字申命记4:9你等爱细腻!爱记在你等个心中!一生人毋好毋记得亲目看过个这兜事。你等爱教你等个子女㧯子孙讲,
现代客语全罗申命记4:9 Ngì-têu oi se-ngi! Oi ki chhai ngì-têu ke sîm-chûng! Yit-sên-ngìn m̀-hó m̀ ki-tet chhîn-muk khon-ko ke liá-têu sṳ. Ngì-têu oi kâu ngì-têu ke chṳ́-ńg lâu chṳ́-sûn kóng,
和合本2010版申命记4:10你在何烈山站在耶和华-你上帝面前的那日,耶和华对我说:『你为我召集百姓,我要叫他们听见我的话,使他们活在世上的日子,可以学习敬畏我,又可以教导他们的儿女。』
现代客语汉字申命记4:10头摆你等识在何烈山山脚,企在上主—你等上帝个面前。该时,上主㧯𠊎讲:『你爱将人民聚集共下。𠊎爱佢等听到𠊎讲个话,使佢等学习一生人敬畏𠊎,也教佢等个子女敬畏𠊎。』
现代客语全罗申命记4:10 thèu-pái ngì-têu sṳt chhai Hò-lie̍t-sân sân-kiok, khî chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti ke mien-chhièn. Ke-sṳ̀, Song-chú lâu ngài kóng: ‘Ngì oi chiông ngìn-mìn chhi-si̍p khiung-ha. Ngài oi kì-têu thâng-tó Ngài kóng ke fa, sṳ́ kì-têu ho̍k-si̍p yit-sên-ngìn kin-vi Ngài, ya kâu kì-têu ke chṳ́-ńg kin-vi Ngài.’
和合本2010版申命记4:11那时,你们近前来,站在山下;山上有火燃烧,直沖天顶,并有黑暗、密云、幽暗。
现代客语汉字申命记4:11「恁样,你等全部来企在山下。山顶乌云贲贲,火焰冲天,又有浓烟冲等上。
现代客语全罗申命记4:11 “Án-ngiòng, ngì-têu chhiòn-phu lòi khî chhai sân-hâ. Sân-táng vû-yùn phûn-phûn, fó-yam chhung-thiên, yu yû nùng-yên chhung-tén sông.
和合本2010版申命记4:12耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
现代客语汉字申命记4:12上主对火焰中对你等讲话,你等单净听到佢讲话个声,总係看毋到佢个形像。
现代客语全罗申命记4:12 Song-chú tui fó-yam chûng tui ngì-têu kóng-fa, ngì-têu tân-chhiang thâng-tó Kì kóng-fa ke sâng, chúng-he khon m̀-tó Kì ke hìn-siong.
和合本2010版申命记4:13他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命([4.13]「十条诫命」:原文是「十句话」;10‧4同。),并将诫命写在两块石版上。
现代客语汉字申命记4:13佢对你等宣布佢㧯你等立个约,爱你等遵行十条诫命。佢将这十条诫命写在两垤石版面顶。
现代客语全罗申命记4:13 Kì tui ngì-têu siên-pu Kì lâu ngì-têu li̍p ke yok, oi ngì-têu chûn-hàng sṳ̍p-thiàu kie-min. Kì chiông liá sṳ̍p-thiàu kie-min siá chhai lióng-te sa̍k-pán mien-táng.
和合本2010版申命记4:14那时,耶和华吩咐我将律例典章教导你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。」禁拜偶像
现代客语汉字申命记4:14该时上主命令𠊎将法律㧯例规全部教你等;爱你等过河并佔领该垤土地后,确实遵行。」警告人民做毋得拜偶像
现代客语全罗申命记4:14 Ke-sṳ̀ Song-chú min-lin ngài chiông fap-li̍t lâu li-kûi chhiòn-phu kâu ngì-têu; oi ngì-têu ko-hò pin cham-liâng ke-te thú-thi heu, khok-sṳ̍t chûn-hàng.” Kín-ko Ngìn-mìn Cho-m̀-tet Pai Ngiéu-siong
和合本2010版申命记4:15「所以,你们为自己的缘故要分外谨慎;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见任何形像。
现代客语汉字申命记4:15「上主在何烈山顶,对火焰中㧯你等讲话个时,你等无看到么介形像。所以,你等爱特别注意,
现代客语全罗申命记4:15 “Song-chú chhai Hò-lie̍t-sân táng, tui fó-yam chûng lâu ngì-têu kóng-fa ke sṳ̀, ngì-têu mò khon-tó má-ke hìn-siong. Só-yî, ngì-têu oi thi̍t-phe̍t chu-yi,
和合本2010版申命记4:16惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
现代客语汉字申命记4:16做毋得为自家造㖠种形像个偶像来败坏自家,无论係男个抑係女个偶像、
现代客语全罗申命记4:16 cho-m̀-tet vi chhṳ-kâ chho nai-chúng hìn-siong ke ngiéu-siong lòi phai-fái chhṳ-kâ, mò-lun he nàm ke ya-he ńg ke ngiéu-siong,
和合本2010版申命记4:17或地上任何走兽的像,或任何飞在空中有翅膀的鸟的像,
现代客语汉字申命记4:17係像地上个野兽抑係天顶个飞鸟、
现代客语全罗申命记4:17 he chhiong thi-song ke yâ-chhu ya-he thiên-táng ke fî-niâu,
和合本2010版申命记4:18或地上任何爬行动物的像,或地底下任何水中鱼的像。
现代客语汉字申命记4:18係像地上个爬虫抑係水中个鱼类,全部做毋得。
现代客语全罗申命记4:18 he chhiong thi-song ke phà-chhùng ya-he súi-chûng ke ǹg-lui, chhiòn-phu cho-m̀-tet.
和合本2010版申命记4:19又恐怕你向天举目,看见耶和华-你的上帝为天下万民所摆列的日月星辰,就是天上的万象,就被诱惑去敬拜它们,事奉它们。
现代客语汉字申命记4:19你等也做毋得陷入诱惑,去拜你等所看到个日月星辰这兜天顶个星球。这兜係上主—你等个上帝摆好在万民面前个。
现代客语全罗申命记4:19 Ngì-têu ya cho-m̀-tet ham-ngi̍p yú-fe̍t, hi-pai ngì-têu só khon-tó ke ngit-ngie̍t sên-sṳ̀n liá-têu thiên-táng ke sên-khiù. Liá-têu he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti pài-hó chhai van-mìn mien-chhièn ke.
和合本2010版申命记4:20耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。
现代客语汉字申命记4:20总係你等係上主对埃及、对镕铁个火炉肚抢救出来个。佢𢱋你等出来,爱你等做佢自家个子民,就像今晡日恁样。
现代客语全罗申命记4:20 Chúng-he ngì-têu he Song-chú tui Âi-khi̍p, tui yùng-thiet ke fó-lù tú chhióng-kiu chhut-lòi ke. Kì thu ngì-têu chhut-lòi, oi ngì-têu cho Kì chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn, chhiu-chhiong kîm-pû-ngit án-ngiòng.
和合本2010版申命记4:21「耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓不容我过约旦河,不让我进入耶和华-你上帝所赐你为业的那美地。
现代客语汉字申命记4:21因为你等个缘故,上主—你等个上帝向𠊎发谴,发誓不准𠊎过约旦河,进入佢爱赐给你等该尽肥个土地。
现代客语全罗申命记4:21 Yîn-vi ngì-têu ke yèn-ku, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti hiong ngài fat-khién, fat-sṳ put-chún ngài ko Yok-tan-hò, chin-ngi̍p Kì oi su-pûn ngì-têu ke chhin-phì ke thú-thi.
和合本2010版申命记4:22我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
现代客语汉字申命记4:22𠊎会死在这位,做毋得过约旦河;总係你等爱过河,佔领该尽肥个土地。
现代客语全罗申命记4:22 Ngài voi sí chhai liá-vi, cho-m̀-tet ko Yok-tan-hò; chúng-he ngì-têu oi ko-hò, cham-liâng ke chhin-phì ke thú-thi.
和合本2010版申命记4:23你们要谨慎,免得忘记耶和华-你们的上帝与你们所立的约,为自己雕刻任何形状的偶像,就是耶和华-你上帝所禁止的,
现代客语汉字申命记4:23你等爱细腻,做毋得毋记得上主—你等个上帝㧯你等立个约。做毋得为自家造上主所禁止个偶像。
现代客语全罗申命记4:23 Ngì-têu oi se-ngi, cho-m̀-tet m̀ ki-tet Song-chú — ngì-têu ke Song-ti lâu ngì-têu li̍p ke yok. Cho-m̀-tet vi chhṳ-kâ chho Song-chú só kim-chṳ́ ke ngiéu-siong.
和合本2010版申命记4:24因为耶和华-你的上帝是吞灭的火,是忌邪([4.24]「忌邪」:原文是「妒忌」,意思是「不容许有对立的神明」。)的上帝。
现代客语汉字申命记4:24因为上主—你等个上帝就像一团烈火,係专情个上帝(44:24「专情个上帝」抑係译做「嫉妒个上帝」抑係「忌邪个上帝」意思係表明上帝㧯人立约个关係亲像婚约要求对方完全个爱。)。
现代客语全罗申命记4:24 Yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhiu-chhiong yit-thòn lie̍t-fó, he chôn-chhìn ke Song-ti( 4 4:24 “chôn-chhìn ke Song-ti” ya-he yi̍t-cho “chhit-tu ke Song-ti” ya-he “khí-sià ke Song-ti” yi-sṳ he péu-mìn Song-ti lâu ngìn li̍p-yok ke koân-he chhîn-chhiong fûn-yok yêu-khiù tui-fông vàn-chhiòn ke oi.).
和合本2010版申命记4:25「你们在那地住久了,生子生孙,若行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,行耶和华-你上帝眼中看为恶的事,惹他发怒,
现代客语汉字申命记4:25「就算你等在该地住当久,有子孙,也做毋得造㖠种形像个偶像,来败坏自家。这在上主—你等上帝个眼中係邪恶个,会惹佢发谴。
现代客语全罗申命记4:25 “Chhiu-son ngì-têu chhai ke-thi he̍t tông-kiú, yû chṳ́-sûn, ya cho-m̀-tet chho nai-chúng hìn-siong ke ngiéu-siong, lòi phai-fái chhṳ-kâ. Liá chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti ke ngién-chûng he sià-ok ke, voi ngiâ Kì fat-khién.
和合本2010版申命记4:26我今日呼天唤地向你们作见证,你们在过约旦河得为业的地上必迅速灭亡!你们在那地的日子必不长久,必全然灭绝。
现代客语汉字申命记4:26今晡日,𠊎喊天喊地来做见证,若係你等毋听从𠊎,当遽就会对该土地上消灭。你等过约旦河、佔到该土地以后,就毋使想爱长长久久住在该位。
现代客语全罗申命记4:26 Kîm-pû-ngit, ngài ham-thiên ham-thi lòi-cho kien-chṳn, na-he ngì-têu m̀ thâng-chhiùng ngài, tông-kiak chhiu voi tui ke thú-thi song sêu-me̍t. Ngì-têu ko Yok-tan-hò, cham-tó ke thú-thi yî-heu, chhiu m̀-sṳ́ sióng-oi chhòng-chhòng kiú-kiú he̍t chhai ke-vi.
和合本2010版申命记4:27耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
现代客语汉字申命记4:27上主会将你等打散逐到各国,在该位存下来个只有少数人。
现代客语全罗申命记4:27 Song-chú voi chiông ngì-têu tá-san kiuk-to kok-koet, chhai ke-vi chhùn hâ-lòi ke chṳ́-yû séu-su ngìn.
和合本2010版申命记4:28在那裏,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
现代客语汉字申命记4:28在该位,你等会拜人用树仔㧯石头雕刻个神明,係毋会看、毋会听、毋会食、毋会鼻个偶像。
现代客语全罗申命记4:28 Chhai ke-vi, ngì-têu voi pai ngìn yung su-é lâu sa̍k-thèu tiâu-khiet ke sṳ̀n-mìn, he m̀-voi khon, m̀-voi thâng, m̀-voi sṳ̍t, m̀-voi phi ke ngiéu-siong.
和合本2010版申命记4:29你们在那裏必寻求耶和华-你的上帝。你若尽心尽性寻求他,就必寻见。
现代客语汉字申命记4:29总係,你等在该位爱寻求上主—你等个上帝;若係你等专心一意寻求佢,就会寻到佢。
现代客语全罗申命记4:29 Chúng-he, ngì-têu chhai ke-vi oi chhìm-khiù Song-chú — ngì-têu ke Song-ti; na-he ngì-têu chôn-sîm yit-yi chhìm-khiù Kì, chhiu voi chhìm-tó Kì.
和合本2010版申命记4:30日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华-你的上帝,听从他的话。
现代客语汉字申命记4:30你等堵到灾难、受尽痛苦个时,到尾爱归向上主—你等个上帝,听从佢。
现代客语全罗申命记4:30 Ngì-têu tù-tó châi-nan, su-chhin thung-khú ke sṳ̀, to-mî oi kûi-hiong Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, thâng-chhiùng Kì.
和合本2010版申命记4:31耶和华-你的上帝是有怜悯的上帝,他不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
现代客语汉字申命记4:31上主—你等个上帝係怜悯个上帝,佢绝对毋会㧒掉你等,毋会消灭你等;佢毋会毋记得㧯你等个祖先所立个约。
现代客语全罗申命记4:31 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti he lìn-mén ke Song-ti, Kì chhie̍t-tui m̀-voi fit-thet ngì-têu, m̀-voi sêu-me̍t ngì-têu; Kì m̀-voi m̀ ki-tet lâu ngì-têu ke chú-siên só-li̍p ke yok.
和合本2010版申命记4:32「你去问,在你先前的时代,自从上帝造人在地上以来,从天这边到天那边,曾有过或听过这样的大事吗?
现代客语汉字申命记4:32「你等爱研究历史,对你等出世以前,一直查到上帝在地上创造人类个时。你等爱查遍全世界,有么人看过抑係听过这恁伟大个事?
现代客语全罗申命记4:32 “Ngì-têu oi ngiên-kiu li̍t-sṳ́, tui ngì-têu chhut-se yî-chhièn, yit-chhṳ̍t chhà-tó Song-ti chhai thi-song chhóng-chho ngìn-lui ke sṳ̀. Ngì-têu oi chhà-phien chhiòn sṳ-kie, yû má-ngìn khon-ko ya-he thâng-ko liá án ví-thai ke sṳ?
和合本2010版申命记4:33有哪些百姓听见上帝在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
现代客语汉字申命记4:33有㖠个民族听到上帝对火焰中㧯佢等讲话,像你等听到,还有命呢?
现代客语全罗申命记4:33 Yû nai-ke mìn-chhu̍k thâng-tó Song-ti tui fó-yam chûng lâu kì-têu kóng-fa, chhiong ngì-têu thâng-tó, hàn-yû miang nè?
和合本2010版申命记4:34上帝何曾为自己尝试从别的国中领出一国的子民来,用考验、神蹟、奇事、战争、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,像耶和华-你们的上帝在埃及,在你们眼前为你们所做的一切事呢?
现代客语汉字申命记4:34上主—你等个上帝在埃及为你等所做个事,有㖠个神明识恁样做、敢将一个民族对另外一个国家抢救出来,成做自家个子民?你等亲目看到佢用大能大力,降下瘟仔㧯战争,行神蹟奇事,俾这兜得人惊个事发生。
现代客语全罗申命记4:34 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhai Âi-khi̍p vi ngì-têu só-cho ke sṳ, yû nai-ke sṳ̀n-mìn sṳt án-ngiòng cho, kám chiông yit-ke mìn-chhu̍k tui nang-ngoi yit-ke koet-kâ chhióng-kiu chhut-lòi, sàng-cho chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn? Ngì-têu chhîn-muk khon-tó Kì yung thai-nèn thai-li̍t, kong-hâ vûn-é lâu chan-chên, hàng sṳ̀n-chiak khì-sṳ, pûn liá-têu tet-ngìn-kiâng ke sṳ fat-sên.
和合本2010版申命记4:35这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再没有别的了。
现代客语汉字申命记4:35「上主对你等显示这兜,係爱证明只有佢係上帝;除了佢以外,无别个上帝。
现代客语全罗申命记4:35 “Song-chú tui ngì-têu hién-sṳ liá-têu, he-oi chṳn-mìn chṳ́-yû Kì he Song-ti; chhù-liáu Kì yî-ngoi, mò phe̍t ke Song-ti.
和合本2010版申命记4:36他从天上使你听见他的声音,为要教导你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
现代客语汉字申命记4:36佢使你等听到佢对天顶发出个声音,用恁样来教训你等,又使你等在地上看到佢神圣个火,并听到佢对火焰中㧯你等讲话。
现代客语全罗申命记4:36 Kì sṳ́ ngì-têu thâng-tó Kì tui thiên-táng fat-chhut ke sâng-yîm, yung án-ngiòng lòi kau-hiun ngì-têu, yu sṳ́ ngì-têu chhai thi-song khon-tó Kì sṳ̀n-sṳn ke fó, pin thâng-tó Kì tui fó-yam chûng lâu ngì-têu kóng-fa.
和合本2010版申命记4:37因为他爱你的列祖,拣选他们的后裔([4.37]「他们的后裔」是根据撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本;原文是「他」,「他」指雅各。),亲自用大能领你出了埃及,
现代客语汉字申命记4:37佢因为痛惜你等个祖先,就拣选你等,用自家个大能大力,亲自𢱋你等出埃及。
现代客语全罗申命记4:37 Kì yîn-vi thung-siak ngì-têu ke chú-siên, chhiu kién-sién ngì-têu, yung chhṳ-kâ ke thai-nèn thai-li̍t, chhîn-chhṳ thu ngì-têu chhut Âi-khi̍p.
和合本2010版申命记4:38要将比你强大的列国从你面前赶出,领你进去,把他们的地赐你为业,像今日一样。
现代客语汉字申命记4:38你等前进个时,佢就将该兜比你等较强大个民族逐出去,为到爱𢱋你等入去,将佢等个土地赐给你等做产业。今晡日你等正会得到这垤土地。
现代客语全罗申命记4:38 Ngì-têu chhièn-chin ke sṳ̀, Kì chhiu chiông ke-têu pí ngì-têu kha khiòng-thai ke mìn-chhu̍k kiuk chhut-hi, vi-tó oi thu ngì-têu ngi̍p-hi, chiông kì-têu ke thú-thi su-pûn ngì-têu cho sán-ngia̍p. Kîm-pû-ngit ngì-têu chang voi tet-tó liá-te thú-thi.
和合本2010版申命记4:39所以,今日你要知道,也要记在心裏,天上地下惟有耶和华他是上帝,再没有别的了。
现代客语汉字申命记4:39所以,你等爱知,也爱记在心肚,天地间只有上主係上帝;除了佢以外,无别个上帝。
现代客语全罗申命记4:39 Só-yî, ngì-têu oi-tî, ya oi ki chhai sîm-tú, thiên-thi kiên chṳ́-yû Song-chú he Song-ti; chhù-liáu Kì yî-ngoi, mò phe̍t ke Song-ti.
和合本2010版申命记4:40我今日吩咐你的律例诫命,你要遵守,使你和你的后裔可以得福,并使你的日子一直在耶和华-你上帝赐你的地上得以长久。」约旦河东的三座逃城
现代客语汉字申命记4:40今晡日,𠊎将佢个法律㧯诫命颁布给你等;你等爱遵行。恁样,你等㧯你等个子孙一定会事事顺利。你等会继续住在上主—你等个上帝赐给你等做永久产业个这垤土地。」约旦河东片个逃闪城
现代客语全罗申命记4:40 Kîm-pû-ngit, ngài chiông Kì ke fap-li̍t lâu kie-min pân-pu pûn ngì-têu; ngì-têu oi chûn-hàng. Án-ngiòng, ngì-têu lâu ngì-têu ke chṳ́-sûn yit-thin voi sṳ-sṳ sun-li. Ngì-têu voi ki-siu̍k he̍t chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti su-pûn ngì-têu cho yún-kiú sán-ngia̍p ke liá-te thú-thi.” Yok-tan-hò Tûng-phién ke Thò-sám-sàng
和合本2010版申命记4:41「那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
现代客语汉字申命记4:41后来,摩西在约旦河东片指定三座城做逃闪城。
现代客语全罗申命记4:41 Heu-lòi, Mô-sî chhai Yok-tan-hò tûng-phién chṳ́-thin sâm-chho sàng cho thò-sám-sàng.
和合本2010版申命记4:42使那素无仇恨、无意中杀了邻舍的兇手,可以逃到这三座城中的一座,就得存活:
现代客语汉字申命记4:42这种城係为到该兜因为过失、毋係故意㓾死人个来设立个。这种人做得入到逃闪城,免得被人处死。
现代客语全罗申命记4:42 Liá-chúng sàng he vi-tó ke-têu yîn-vi ko-sṳt, m̀-he ku-yi chhṳ̀-sí ngìn ke lòi sat-li̍p ke. Liá-chúng ngìn cho-tet ngi̍p-to thò-sám-sàng, miên-tet pûn-ngìn chhú-sí.
和合本2010版申命记4:43属吕便人的是旷野平坦之地的比悉,属迦得人的是基列的拉末,属玛拿西人的是巴珊的哥兰。」摩西颁布上帝的律法
现代客语汉字申命记4:43摩西在吕便支族个地区指定旷野高原上个比悉城,在迦得支族个地区指定基列个拉末城,在玛拿西支族个地区指定巴珊个哥兰城,做逃闪城。颁布上帝个法律
现代客语全罗申命记4:43 Mô-sî chhai Lî-phien kî-chhu̍k ke thi-khî chṳ́-thin khóng-yâ kô-ngièn song ke Pí-sit-sàng, chhai Kâ-tet kî-chhu̍k ke thi-khî chṳ́-thin Kî-lie̍t ke Lâ-ma̍t-sàng, chhai Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k ke thi-khî chṳ́-thin Pâ-sân ke Kô-làn-sàng, cho thò-sám-sàng. Pân-pu Song-ti ke Fap-li̍t
和合本2010版申命记4:44这是摩西在以色列人面前颁布的律法。
现代客语汉字申命记4:44摩西将以下个法律交给以色列人。
现代客语全罗申命记4:44 Mô-sî chiông yî-ha ke fap-li̍t kâu-pûn Yî-set-lie̍t-ngìn.
和合本2010版申命记4:45这些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及后对他们说的,
现代客语汉字申命记4:45佢等对埃及出来,来到约旦河东片伯‧批珥城对面个山坜后,摩西向佢等颁布这兜法律㧯例规。这地係以前京城在希实本个亚摩利王西宏个土地。摩西㧯以色列人出埃及以后,打赢佢,
现代客语全罗申命记4:45Kì-têu tui Âi-khi̍p chhut-lòi, lòi-to Yok-tan-hò tûng-phién Pak-Phî-ngí-sàng tui-mien ke sân-lak heu, Mô-sî hiong kì-têu pân-pu liá-têu fap-li̍t lâu li-kûi. Liá-thi he yî-chhièn kîn-sàng chhai Hî-sṳ̍t-pún ke Â-mô-li-vòng Sî-fèn ke thú-thi. Mô-sî lâu Yî-set-lie̍t-ngìn chhut Âi-khi̍p yî-heu, tá-yàng kì,
和合本2010版申命记4:46在约旦河东伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
现代客语汉字申命记4:46【併于上节】
现代客语全罗申命记4:46【併于上节】
和合本2010版申命记4:47他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东,向日出方向的地:
现代客语汉字申命记4:47佔领佢㧯巴珊王噩个土地。这两个亚摩利王个土地全部在约旦河东片,
现代客语全罗申命记4:47 cham-liâng kì lâu Pâ-sân-vòng Ngo̍k ke thú-thi. Liá lióng-ke Â-mô-li-vòng ke thú-thi chhiòn-phu chhai Yok-tan-hò tûng-phién,
和合本2010版申命记4:48从亚嫩谷旁的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山,
现代客语汉字申命记4:48南片对亚嫩山坜堘头个亚罗珥到北片个西连山,就係黑门山。
现代客语全罗申命记4:48 nàm-phién tui Â-nun sân-lak sùn-thèu ke Â-lò-ngí to pet-phién ke Sî-lièn-sân, chhiu-he Het-mùn-sân.
和合本2010版申命记4:49还有约旦河东的整个亚拉巴,向日出方向,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山斜坡的山脚。
现代客语汉字申命记4:49这垤土地也包含约旦河东片个归只地区,南片到死海,东片到比斯迦山个山脚。
现代客语全罗申命记4:49 Liá-te thú-thi ya pâu-hàm Yok-tan-hò tûng-phién ke kûi-chak thi-khî, nàm-phién to Sí-hói, tûng-phién to Pí-sṳ̂-kâ-sân ke sân-kiok.