申命记第34章客家话和合本对照
和合本2010版申命记34:1摩西的死摩西从摩押平原登上尼波山,到了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看:从基列到但,
现代客语汉字申命记34:1摩西过身摩西对摩押平原跋上尼波山,到耶利哥对面个比斯迦山顶高。上主在该位俾佢看到迦南全地:对基列到北片个但城、
现代客语全罗申命记34:1Mô-sî Ko-sṳ̂n Mô-sî tui Mô-ap phìn-ngièn pak-sông Nì-pô-sân, to Yâ-li-kô tui-mien ke Pí-sṳ̂-kâ-sân táng-kô. Song-chú chhai ke-vi pûn kì khon-tó Kâ-nàm chhiòn-thi: tui Kî-lie̍t to pet-phién ke Tan-sàng,
和合本2010版申命记34:2拿弗他利全地,以法莲、玛拿西的地,犹大全地直到西边的海,
现代客语汉字申命记34:2拿弗他利全地、以法莲㧯玛拿西地区、犹大全地、向西透到地中海、
现代客语全罗申命记34:2 Nâ-fut-thâ-li chhiòn-thi, Yî-fap-lièn lâu Mâ-nâ-sî thi-khî, Yù-thai chhiòn-thi, hiong-sî theu-to Thi-chûng-hói,
和合本2010版申命记34:3尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
现代客语汉字申命记34:3犹大个南部、㧯对琐珥到棕树城耶利哥中间个平原。
现代客语全罗申命记34:3 Yù-thai ke nàm-phu, lâu tui Só-ngí to chûng-su sàng Yâ-li-kô chûng-kiên ke phìn-ngièn.
和合本2010版申命记34:4耶和华对他说:「这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:『我必将这地赐给你的后裔。』现在我使你亲眼看见了,你却不得过到那裏去。」
现代客语汉字申命记34:4上主对摩西讲:「这归垤土地就係𠊎应许亚伯拉罕、以撒、雅各爱赐给佢等子孙个。𠊎已经俾你亲眼看到这垤土地,总係你做毋得入去。」
现代客语全罗申命记34:4 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Liá kûi-te thú-thi chhiu-he Ngài yin-hí Â-pak-lâ-hón, Yî-sat, Ngâ-kok oi su-pûn kì-têu chṳ́-sûn ke. Ngài yí-kîn pûn ngì chhîn-ngién khon-tó liá-te thú-thi, chúng-he ngì cho-m̀-tet ngi̍p-hi.”
和合本2010版申命记34:5于是耶和华的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和华所说的。
现代客语汉字申命记34:5恁样,上主个僕人摩西就在摩押地过身,係照上主所讲个。
现代客语全罗申命记34:5 Án-ngiòng, Song-chú ke phu̍k-ngìn Mô-sî chhiu chhai Mô-ap-thi ko-sṳ̂n, he cheu Song-chú só-kóng ke.
和合本2010版申命记34:6耶和华将他葬在摩押地,伯‧毗珥对面的谷中,只是到今日,没有人知道他的坟墓。
现代客语汉字申命记34:6上主将佢埋在伯‧批珥城对面个摩押山坜;直到今晡日,无人知佢个坟墓在㖠位。
现代客语全罗申命记34:6 Song-chú chiông kì mài chhai Pak-Phî-ngí-sàng tui-mien ke Mô-ap sân-lak; chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit, mò-ngìn tî kì ke fùn-mu chhai nai-vi.
和合本2010版申命记34:7摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。
现代客语汉字申命记34:7摩西过身个时一百二十岁,身体还健,目珠也还尽金。
现代客语全罗申命记34:7 Mô-sî ko-sṳ̂n ke sṳ̀ yit-pak ngi-sṳ̍p se, sṳ̂n-thí hàn-khien, muk-chû ya hàn chhin-kîm.
和合本2010版申命记34:8以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
现代客语汉字申命记34:8以色列人民在摩押平原为摩西伤心大噭三十日,办丧事个期间就满了。
现代客语全罗申命记34:8 Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhai Mô-ap phìn-ngièn vi Mô-sî sông-sîm thai-kieu sâm-sṳ̍p ngit, phan sông-sṳ ke khì-kiên chhiu mân lé.
和合本2010版申命记34:9嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
现代客语汉字申命记34:9嫩个孻仔约书亚被智慧个灵充满,因为摩西按手设立佢做继承人。以色列人民就听从约书亚,遵行上主通过摩西颁给佢等个诫命。
现代客语全罗申命记34:9 Nun ke lai-é Yok-sû-â pûn chṳ-fi ke Lìn chhûng-mân, yîn-vi Mô-sî on-sú sat-li̍p kì cho ki-sṳ̀n-ngìn. Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhiu thâng-chhiùng Yok-sû-â, chûn-hàng Song-chú thûng-ko Mô-sî pân-pûn kì-têu ke kie-min.
和合本2010版申命记34:10以后,以色列中再没有兴起一位先知像摩西的,他是耶和华面对面所认识的。
现代客语汉字申命记34:10以色列中自从吂识有像摩西恁样个先知;因为上主面对面认识佢。
现代客语全罗申命记34:10 Yî-set-lie̍t chûng chhṳ-chhiùng màng-sṳt yû chhiong Mô-sî án-ngiòng ke siên-tî; yîn-vi Song-chú mien-tui-mien ngin-sṳt kì.
和合本2010版申命记34:11耶和华差派他在埃及地,向法老和他的一切臣僕,以及他的全地,行了各样神蹟奇事,
现代客语汉字申命记34:11上主识派摩西对付埃及王、佢个官员,㧯埃及全国;无人能行摩西在该位所行个神蹟奇事。
现代客语全罗申命记34:11 Song-chú sṳt phai Mô-sî tui-fu Âi-khi̍p-vòng, kì ke kôn-yèn, lâu Âi-khi̍p chhiòn-koet; mò ngìn nèn hàng Mô-sî chhai ke-vi só-hàng ke sṳ̀n-chiak khì-sṳ.
和合本2010版申命记34:12又在以色列众人眼前显出大能的手,行了一切大而可畏的事。
现代客语汉字申命记34:12摩西也识在全以色列人民面前行当大当得人惊个事。
现代客语全罗申命记34:12 Mô-sî ya sṳt chhai chhiòn Yî-set-lie̍t ngìn-mìn mien-chhièn hàng tông-thai tông tet-ngìn-kiâng ke sṳ.