申命记第33章客家话和合本对照
和合本2010版申命记33:1摩西祝福以色列众支派这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
现代客语汉字申命记33:1摩西祝福以色列各支族以下係神人摩西过身以前,向以色列人民祝福个话。
现代客语全罗申命记33:1Mô-sî Chuk-fuk Yî-set-lie̍t Kok Kî-chhu̍k Yî-ha he sṳ̀n-ngìn Mô-sî ko-sṳ̂n yî-chhièn, hiong Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chuk-fuk ke fa.
和合本2010版申命记33:2他说:「耶和华从西奈来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉;从万万圣者中来临([33.2]「从万万圣者中来临」:撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本是「有万万圣者在一起」。),从他右手向他们发出烈火的律法([33.2]「从…律法」或译「从他右手有烈火照耀他们」。)。
现代客语汉字申命记33:2佢讲:上主对西奈山来;佢像日头对以东出来,对巴兰山光照自家个子民。千千万万个天使跈等佢;佢正手擎等当猛个火把。
现代客语全罗申命记33:2 Kì kóng:Song-chú tui Sî-nai-sân lòi;Kì chhiong ngit-thèu tui Yî-tûng chhut-lòi,tui Pâ-làn-sân kông-cheu chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn.Chhiên-chhiên van-van ke thiên-sṳ́ thèn-tén Kì;Kì chṳn-sú khià-tén tông-mâng ke fó-pá.
和合本2010版申命记33:3他实在疼爱万民。他的众圣徒都在你手中,他们坐在你的脚下,领受你的言语。」
现代客语汉字申命记33:3上主惜佢个子民(1833:3「佢个子民」係根据一本古译本,希伯来文係「万民」。);佢保护佢个圣民。𠊎等伏在佢个脚前,全心接受佢个教训。
现代客语全罗申命记33:3 Song-chú siak Kì ke chṳ́-mìn( 18 33:3 “Kì ke chṳ́-mìn” he kîn-kí yit-pún kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “van-mìn”.);Kì pó-fu Kì ke sṳn-mìn.Ngài-têu phu̍k chhai Kì ke kiok-chhièn,chhiòn-sîm chiap-su Kì ke kau-hiun.
和合本2010版申命记33:4摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
现代客语汉字申命记33:4摩西将上主个法律颁布给𠊎等;该係雅各个后代最宝贝个产业。
现代客语全罗申命记33:4 Mô-sî chiông Song-chú ke fap-li̍t pân-pu pûn ngài-têu;ke he Ngâ-kok ke heu-thoi chui pó-pi ke sán-ngia̍p.
和合本2010版申命记33:5「耶和华([33.5]「耶和华」:原文是「他」。)在耶书仑作王;百姓的众领袖和以色列各支派一同欢聚。
现代客语汉字申命记33:5当以色列各支族个领袖聚集共下,该时上主做佢正直个子民(1933:5「佢正直个子民」希伯来文直译係「耶书仑」。)个君王。
现代客语全罗申命记33:5 Tông Yî-set-lie̍t kok kî-chhu̍k ke liâng-chhiu chhi-si̍p khiung-ha,ke-sṳ̀ Song-chú cho Kì chṳn-chhṳ̍t ke chṳ́-mìn( 19 33:5 “Kì chṳn-chhṳ̍t ke chṳ́-mìn” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Yâ-sû-lùn”.) ke kiûn-vòng.
和合本2010版申命记33:6愿吕便存活,不致死亡,虽然他的人丁稀少。
现代客语汉字申命记33:6摩西祝福吕便支族,讲:吕便个人数虽然较少兜仔,愿佢等永远存在毋会灭亡。
现代客语全罗申命记33:6 Mô-sî chuk-fuk Lî-phien kî-chhu̍k, kóng:Lî-phien ke ngìn-su sûi-yèn kha-séu têu-é,ngien kì-têu yún-yén chhùn-chhai m̀-voi me̍t-mòng.
和合本2010版申命记33:7关于犹大,他这么说:『耶和华啊,求你垂听犹大的声音,引导他归回他的百姓中。他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。』
现代客语汉字申命记33:7佢祝福犹大支族,讲:上主啊,求你听犹大个哀求,使佢等㧯其他支族重新联合。犹大个支族爱为自家作战;愿上主帮助佢等征服敌人。
现代客语全罗申命记33:7 Kì chuk-fuk Yù-thai kî-chhu̍k, kóng:Song-chú â, khiù Ngì thâng Yù-thai ke ôi-khiù,sṳ́ kì-têu lâu khì-thâ kî-chhu̍k chhùng-sîn lièn-ha̍p.Yù-thai ke kî-chhu̍k oi vi chhṳ-kâ chok-chan;ngien Song-chú pông-chhu kì-têu chṳ̂n-fu̍k thi̍t-ngìn.
和合本2010版申命记33:8关于利未,他说:『愿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那裏([33.8]「愿你的…那裏」:死海古卷和七十士译本是「愿你的土明给利未人,你的乌陵给虔诚人」。)。你在玛撒曾考验他,在米利巴水与他争论。
现代客语汉字申命记33:8佢祝福利未支族,讲:上主啊,求你通过利未支族用乌陵土明启示你个旨意;佢等係你忠诚个子民。你识在玛撒考验过佢等,在米利巴泉水滣争论过。
现代客语全罗申命记33:8 Kì chuk-fuk Li-vi kî-chhu̍k, kóng:Song-chú â, khiù Ngì thûng-ko Li-vi kî-chhu̍kyung vû-lìn thú-mìn khí-sṳ Ngì ke chṳ́-yi;kì-têu he Ngì chûng-sṳ̀n ke chṳ́-mìn.Ngì sṳt chhai Mâ-sat kháu-ngiam ko kì-têu,chhai Mí-li-pâ chhièn-súi sùn chên-lun ko.
和合本2010版申命记33:9关于自己的父母,他说:我未曾关注。他的弟兄,他不承认,他的儿女,他也不认识,因为利未人遵行你的话,谨守你的约。
现代客语汉字申命记33:9佢等对爷𡟓、兄弟、子女,无像对你表现个忠心。佢等遵行你个诫命;佢等坚守你立个约。
现代客语全罗申命记33:9 Kì-têu tui yà-ôi, hiûng-thi, chṳ́-ńg,mò-chhiong tui Ngì péu-hien ke chûng-sîm.Kì-têu chûn-hàng Ngì ke kie-min;kì-têu kiên-sú Ngì li̍p ke yok.
和合本2010版申命记33:10他们将你的典章教导雅各,将你的律法教导以色列。他们奉上香让你闻,把全牲的燔祭献在你坛上。
现代客语汉字申命记33:10佢等爱教以色列人遵行你个法律诫命,也爱在你面前烧香,在祭坛顶献烧化祭。
现代客语全罗申命记33:10 Kì-têu oi kâu Yî-set-lie̍t-ngìn chûn-hàng Ngì ke fap-li̍t kie-min,ya oi chhai Ngì mien-chhièn sêu-hiông, chhai chi-thàn táng hien sêu-fa-chi.
和合本2010版申命记33:11求耶和华赐福给他的财物([33.11]「财物」或译「力量」。),悦纳他手裏的工作。求你刺透起来攻击他的人的腰,使那些恨恶他的人不再起来。』
现代客语汉字申命记33:11上主啊,愿你使佢等强盛;求你爱接纳佢等个工作。求你爱攻击该兜怨恨佢等个敌人,打伤敌人个腰骨,使佢等䟘毋起来。
现代客语全罗申命记33:11 Song-chú â, ngien Ngì sṳ́ kì-têu khiòng-sṳn;khiù Ngì oi chiap-na̍p kì-têu ke kûng-chok.Khiù Ngì oi kûng-kit ke-têu yen-hen kì-têu ke thi̍t-ngìn,tá-sông thi̍t-ngìn ke yêu-kut, sṳ́ kì-têu hong m̀ hí-lòi.
和合本2010版申命记33:12关于便雅悯,他说:『耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住,耶和华终日庇护他,他也住在耶和华两肩之中([33.12]「他也住在…之中」或译「耶和华也住在他的两座山之间」。)。』
现代客语汉字申命记33:12佢祝福便雅悯支族,讲:上主痛惜并保护便雅悯;佢一定会归日保护佢等,佢等在佢个手中有平安(2033:12「佢等在佢个手中有平安」抑係译做「住在佢等个两座山中间」。)。
现代客语全罗申命记33:12 Kì chuk-fuk Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k, kóng:Song-chú thung-siak pin pó-fu Phien-ngâ-mén;Kì yit-thin voi kûi-ngit pó-fu kì-têu,kì-têu chhai Kì ke sú-chûng yû phìn-ôn( 20 33:12 “kì-têu chhai Kì ke sú-chûng yû phìn-ôn” ya-he yi̍t-cho “he̍t chhai kì-têu ke lióng-chho sân chûng-kiên”.).
和合本2010版申命记33:13关于约瑟,他说:『愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的甘露,地下的泉源;
现代客语汉字申命记33:13佢祝福约瑟支族,讲:愿上主赐福佢等个土地,对天顶降下甘霖,对地下涌出泉水。
现代客语全罗申命记33:13 Kì chuk-fuk Yok-sit kî-chhu̍k, kóng:Ngien Song-chú su-fuk kì-têu ke thú-thi,tui thiên-táng kong-hâ kâm-lìm,tui thi-hâ yúng-chhut chhièn-súi.
和合本2010版申命记33:14得太阳下的美果,月光中的佳穀;
现代客语汉字申命记33:14愿佢等个田园日光充足,年年丰收,愿佢等个土地逐只月出产好果子。
现代客语全罗申命记33:14 Ngien kì-têu ke thièn-yèn ngit-kông chhûng-chiuk, ngièn-ngièn fûng-sû,ngien kì-têu ke thú-thi tak-chak ngie̍t chhut-sán hó kó-chṳ́.
和合本2010版申命记33:15得古老山岳的至宝,永恆山岭的宝物;
现代客语汉字申命记33:15愿佢等个老山岭永远果树满遍係。
现代客语全罗申命记33:15 Ngien kì-têu ke ló sân-liângyún-yén kó-su mân-phien he.
和合本2010版申命记33:16得地的宝物和其中所充满的,得住在荆棘中者的喜悦。愿这些福都临到约瑟的头上,临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
现代客语汉字申命记33:16在𤏸等个竻薮肚呼召𠊎个上主啊,大大赐福给佢等,使佢等全地丰收。愿这兜福气临到约瑟支族,因为佢係兄弟当中个领袖。
现代客语全罗申命记33:16 Chhai chho̍k-tén ke net-teu tú fû-seu ngài ke Song-chú â,thai-thai su-fuk pûn kì-têu, sṳ́ kì-têu chhiòn-thi fûng-sû.Ngien liá-têu fuk-hi lìm-to Yok-sit kî-chhu̍k,yîn-vi kì he hiûng-thi tông-chûng ke liâng-chhiu.
和合本2010版申命记33:17他是牛羣中头生的,大有威严;他的双角是野牛的角,用以牴触万民,直到地极。这对角是以法莲的万万,这对角是玛拿西的千千。』
现代客语汉字申命记33:17约瑟有牛牯个气力,有野牛个角;一支角係玛拿西个千千,一支角係以法莲个万万;佢爱用佢等征服万国,将万民逐到地极。
现代客语全罗申命记33:17 Yok-sit yû ngiù-kú ke hi-li̍t,yû yâ-ngiù ke kok;yit-kî kok he Mâ-nâ-sî ke chhiên-chhiên,yit-kî kok he Yî-fap-lièn ke van-van;kì oi yung kì-têu chṳ̂n-fu̍k van-koet,chiông van-mìn kiuk-to thi-khi̍t.
和合本2010版申命记33:18关于西布伦,他说:『西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦啊,你在帐棚裏可以快乐。
现代客语汉字申命记33:18佢祝福西布伦㧯以萨迦支族,讲:愿西布伦个生理发展到海外;愿以萨迦在本地个财富增加。
现代客语全罗申命记33:18 Kì chuk-fuk Sî-pu-lùn lâu Yî-sat-kâ kî-chhu̍k, kóng:Ngien Sî-pu-lùn ke sên-lî fat-chán to hói-ngoi;ngien Yî-sat-kâ chhai pún-thi ke chhòi-fu chen-kâ.
和合本2010版申命记33:19他们要召集万民到山上,在那裏献公义的祭。因为他们要吸取海裏的财富,沙中隐藏的珍宝。』
现代客语汉字申命记33:19佢等邀请列国到佢等山顶,在该位献各种应该献个祭。佢等对大海将财产运转来,对沙滩该位将宝贝搬转去。
现代客语全罗申命记33:19 Kì-têu yêu-chhiáng lie̍t-koet to kì-têu sân-táng,chhai ke-vi hien kok-chúng yin-kôi hien ke chi.Kì-têu tui thai-hói chiông chhòi-sán yun chón-lòi,tui sâ-thân ke-vi chiông pó-pi pân chón-hi.
和合本2010版申命记33:20关于迦得,他说:『那使迦得扩张的,当受称颂!迦得卧如母狮,撕裂膀臂和头皮。
现代客语汉字申命记33:20佢祝福迦得支族,讲:上帝应当得到称颂,佢扩张迦得个土地。迦得就像狮仔伏等,爱揪下猎物个脚髀,爱剥掉牠个头那皮。
现代客语全罗申命记33:20 Kì chuk-fuk Kâ-tet kî-chhu̍k, kóng:Song-ti yin-tông tet-tó chhṳ̂n-siung,Kì khok-chông Kâ-tet ke thú-thi.Kâ-tet chhiu-chhiong sṳ̂-é phu̍k-tén,oi khiú-hâ lia̍p-vu̍t ke kiok-pí,oi pok-thet kì ke thèu-nà phì.
和合本2010版申命记33:21他为自己看中了最好的,因为那是为掌权者所存留的一份。他与百姓的领袖同来([33.21]「因为…同来」:原文另译「因为那是掌权者的份,他与百姓的领袖一同聚集」。),执行耶和华的公义和耶和华为以色列所立的典章。』
现代客语汉字申命记33:21佢等为自家择最好个土地,就係领袖应该得到个一份。以色列该兜领袖聚集个时,佢等遵行上主个法律诫命。
现代客语全罗申命记33:21 Kì-têu vi chhṳ-kâ tho̍k chui-hó ke thú-thi,chhiu-he liâng-chhiu yin-kôi tet-tó ke yit-fun.Yî-set-lie̍t ke-têu liâng-chhiu chhi-si̍p ke sṳ̀,kì-têu chûn-hàng Song-chú ke fap-li̍t kie-min.
和合本2010版申命记33:22关于但,他说:『但是小狮子,从巴珊跳出来。』
现代客语汉字申命记33:22佢祝福但支族,讲:但就係细个狮仔,对巴珊山猋出来。
现代客语全罗申命记33:22 Kì chuk-fuk Tan kî-chhu̍k, kóng:Tan chhiu-he se ke sṳ̂-é,tui Pâ-sân-sân pêu chhut-lòi.
和合本2010版申命记33:23关于拿弗他利,他说:『拿弗他利啊,你享足恩宠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。』
现代客语汉字申命记33:23佢祝福拿弗他利支族,讲:拿弗他利得到上主个大恩㧯慈爱;佢等个地界对加利利湖向南扩展。
现代客语全罗申命记33:23 Kì chuk-fuk Nâ-fut-thâ-li kî-chhu̍k, kóng:Nâ-fut-thâ-li tet-tó Song-chú ke thai-ên lâu chhṳ̀-oi;kì-têu ke thi-kie tui Kâ-li-li-fù hiong-nàm khóng-chán.
和合本2010版申命记33:24关于亚设,他说:『愿亚设在众子中蒙福([33.24]「愿亚设在众子中蒙福」或译「众子中最蒙福的是亚设」。),愿他得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。
现代客语汉字申命记33:24佢祝福亚设支族,讲:亚设所得个祝福超过别族;愿佢等在兄弟当中得人惜;愿佢等个土地生满橄榄树。
现代客语全罗申命记33:24 Kì chuk-fuk Â-sat kî-chhu̍k, kóng:Â-sat só-tet ke chuk-fuk chhêu-ko phe̍t-chhu̍k;ngien kì-têu chhai hiûng-thi tông-chûng tet-ngìn-siak;ngien kì-têu ke thú-thi sâng-mân kám-lám-su.
和合本2010版申命记33:25你的门闩是铁的,是铜的。只要你有多少日子,你就有多少力量([33.25]「只要…力量」或译「你的日子如何,你的力量也必如何」。)。』
现代客语汉字申命记33:25愿佢等个城镇有铜门铁闩保护;愿佢等在世间个日仔充满力量。
现代客语全罗申命记33:25 Ngien kì-têu ke sàng-chṳ́n yû thùng-mùn thiet-chhôn pó-fu;ngien kì-têu chhai sṳ-kiên ke ngit-è chhûng-mân li̍t-liong.
和合本2010版申命记33:26「耶书仑哪,没有谁能比上帝!他腾云,大显威荣,从天空来帮助你。
现代客语汉字申命记33:26以色列啊(2133:26「以色列啊」希伯来文直译係「耶书仑啊」。),别个神明㧯你个上帝比毋得。佢坐等云来帮助你;佢个威严飞过天空。
现代客语全罗申命记33:26 Yî-set-lie̍t â( 21 33:26 “Yî-set-lie̍t â” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Yâ-sû-lùn â”.), phe̍t ke sṳ̀n-mìn lâu ngì ke Song-ti pí m̀-tet.Kì chhô-tén yùn lòi pông-chhu ngì;Kì ke vî-ngiàm pî-ko thiên-khûng.
和合本2010版申命记33:27亘古的上帝是避难所,下面有永久的膀臂。他从你面前赶走仇敌,说:『毁灭吧!』
现代客语汉字申命记33:27永生个上帝係你个避难所;佢个双手永远支持你。佢为你逐走敌人;佢命令灭掉佢等。
现代客语全罗申命记33:27 Yún-sên ke Song-ti he ngì ke phit-nan-só;Kì ke sûng-sú yún-yén chṳ̂-chhṳ̀ ngì.Kì vi ngì kiuk-chéu thi̍t-ngìn;Kì min-lin me̍t-thet kì-têu.
和合本2010版申命记33:28因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五穀新酒之地,他的天也滴下露水。
现代客语汉字申命记33:28以色列会安居乐业,雅各子孙享受太平,住在五榖新酒丰收个所在,天顶甘霖滋润佢等个土地。
现代客语全罗申命记33:28 Yî-set-lie̍t voi ôn-kî lo̍k-ngia̍p,Ngâ-kok chṳ́-sûn hióng-su thai-phìn,he̍t chhai ńg-kuk sîn-chiú fûng-sû ke só-chhai,thiên-táng kâm-lìm chṳ̂-yun kì-têu ke thú-thi.
和合本2010版申命记33:29以色列啊,你有福了!蒙耶和华拯救的百姓啊,谁能像你?他是帮助你的盾牌,是你威荣的刀剑。你的仇敌要屈身就你;你却要践踏他们的背脊[33.29]「背脊」或译「高处」。)。」
现代客语汉字申命记33:29以色列啊,你等样般恁有幸福!上主拯救个人民,么人比抑得?上主係你等个盾牌、刀剑;佢保护你等,使你等得胜。你等个敌人爱向你等投降;你等爱踏在佢等个背囊顶。
现代客语全罗申命记33:29 Yî-set-lie̍t â, ngì-têu ngióng-pân án-yû hen-fuk!Song-chú chṳ́n-kiu ke ngìn-mìn, má-ngìn pí é-tet?Song-chú he ngì-têu ke tún-phài, tô-kiam;Kì pó-fu ngì-têu, sṳ́ ngì-têu tet-sṳn.Ngì-têu ke thi̍t-ngìn oi hiong ngì-têu thèu-hòng;ngì-têu oi tha̍p chhai kì-têu ke poi-nòng táng.