福音家园
阅读导航

申命记第32章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记32:1「诸天哪,要侧耳听我说话;愿地聆听我口中的言语。

现代客语汉字申命记32:1天哪,注意听𠊎讲;地啊,留心听𠊎个话。

现代客语全罗申命记32:1 Thiên nâ, chu-yi thâng ngài kóng;thi â, liù-sîm thâng ngài ke fa.

和合本2010版申命记32:2我的教导要淋漓如雨,我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在蔬菜中。

现代客语汉字申命记32:2𠊎个教导像雨点落下来,像露水滴落大地。𠊎个话像雨毛滋润嫩草,像甘霖淋湿花木。

现代客语全罗申命记32:2 Ngài ke kau-thô chhiong yí-tiám lo̍k hâ-lòi,chhiong lu-súi lit-lo̍k thai-thi.Ngài ke fa chhiong yí-mô chṳ̂-yun nun-chhó,chhiong kâm-lìm lìm-sṳp fâ-muk.

和合本2010版申命记32:3因为我要宣扬耶和华的名,你们要把伟大归给我们的上帝。

现代客语汉字申命记32:3𠊎爱宣扬上主个圣名;你等爱歌颂𠊎等上帝个伟大。

现代客语全罗申命记32:3 Ngài oi siên-yòng Song-chú ke sṳn-miàng;ngì-têu oi kô-siung ngài-têu Song-ti ke ví-thai.

和合本2010版申命记32:4「他是磐石,他的作为完全,他一切所行的都公平;他是信实无伪的上帝,又公义,又正直。

现代客语汉字申命记32:4上主係保护𠊎等个磐石;佢个作为完全,佢个道路公正;佢係信实、可靠个上帝,佢又係公义、又係正直。

现代客语全罗申命记32:4 Song-chú he pó-fu ngài-têu ke Phàn-sa̍k;Kì ke chok-vì vàn-chhiòn,Kì ke tho-lu kûng-chṳn;Kì he sin-sṳ̍t, khó-kho ke Song-ti,Kì yu he kûng-ngi, yu he chṳn-chhṳ̍t.

和合本2010版申命记32:5这乖僻弯曲的世代向他行了败坏的事;因着他们的弊病,不再是他的儿女。

现代客语汉字申命记32:5总係你等对佢无忠心,无资格做佢个子女,你等係犯罪、诈欺个一代。

现代客语全罗申命记32:5 Chúng-he ngì-têu tui Kì mò chûng-sîm,mò chṳ̂-kiet cho Kì ke chṳ́-ńg,ngì-têu he fam-chhui, cha-khî ke yit-thoi.

和合本2010版申命记32:6愚昧无知的百姓啊,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父,创造了你吗?他造了你,坚立你。

现代客语汉字申命记32:6你这兜无智识个戆百姓啊,样般敢恁样来报答上主啊?佢係你等个创造主,你等个阿爸;佢创造你等,使你等成做国家。

现代客语全罗申命记32:6 Ngì liá-têu mò chṳ-sṳt ke ngong pak-siang â,ngióng-pân kám án-ngiòng lòi po-tap Song-chú â?Kì he ngì-têu ke chhóng-chho Chú, ngì-têu ke â-pâ;Kì chhóng-chho ngì-têu, sṳ́ ngì-têu sàng-cho koet-kâ.

和合本2010版申命记32:7你当回想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他必向你述说。

现代客语汉字申命记32:7你等爱回想头摆;你等爱思念历史。你等爱请父老指示;你等爱请长辈说明。

现代客语全罗申命记32:7 Ngì-têu oi fì-sióng thèu-pái;ngì-têu oi sṳ̂-ngiam li̍t-sṳ́.Ngì-têu oi chhiáng fu-ló chṳ́-sṳ;ngì-têu oi chhiáng chóng-pi sot-mìn.

和合本2010版申命记32:8至高者将地业赐给列国,将世人分开,他按照神明([32.8]「神明」是根据死海古卷,直译「上帝的众子」;原文是「以色列人」;七十士译本是「天使」。)的数目,为万民划定疆界。

现代客语汉字申命记32:8至高者分配各国个领土,将人类分开该时,佢就照以色列人个数目,划定万民个国界。

现代客语全罗申命记32:8 Chṳ-kô-chá fûn-phi kok-koet ke liâng-thú,chiông ngìn-lui fûn-khôi ke-sṳ̀,Kì chhiu cheu Yî-set-lie̍t-ngìn ke su-muk,va̍k-thin van-mìn ke koet-kie.

和合本2010版申命记32:9因为耶和华的份是他的百姓,他的产业就是雅各

现代客语汉字申命记32:9佢选雅各个子孙做自家个子民,因为佢等就係上主特别个产业。

现代客语全罗申命记32:9 Kì sién Ngâ-kok ke chṳ́-sûn cho chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn,yîn-vi kì-têu chhiu-he Song-chú thi̍t-phe̍t ke sán-ngia̍p.

和合本2010版申命记32:10「耶和华在旷野之地,在空旷,野兽吼叫之荒地遇见他,就环绕他,看顾他,保护他,如同保护眼中的瞳人。

现代客语汉字申命记32:10佢在旷野寻到佢等,在飞沙走石个荒地看到佢等。佢爱护佢等,照顾佢等,像保护自家个目珠仁。

现代客语全罗申命记32:10 Kì chhai khóng-yâ chhìm-tó kì-têu,chhai pî-sâ chéu-sa̍k ke fông-thi khon-tó kì-têu.Kì oi-fu kì-têu, cheu-ku kì-têu,chhiong pó-fu chhṳ-kâ ke muk-chû-yìn.

和合本2010版申命记32:11鹰怎样搅动巢窝,在雏鹰上面飞翔,展开双翅接住雏鹰,背在两翼之上,

现代客语汉字申命记32:11鹰鸟罅薮教子学飞,打开翼胛揹细鹰鸟;上主也用翼胛来揹,使以色列毋会跌死。

现代客语全罗申命记32:11 Ên-tiâu la-teu kâu-chṳ́ ho̍k-pî,tá-khôi yi̍t-kap pà se ên-tiâu;Song-chú ya yung yi̍t-kap lòi-pà,sṳ́ Yî-set-lie̍t m̀-voi tiet-sí.

和合本2010版申命记32:12耶和华也照样独自引导他,并无外邦神明与他同在。

现代客语汉字申命记32:12上主自家带领佢个子民,毋使其他神明来协助佢。

现代客语全罗申命记32:12 Song-chú chhṳ-kâ tai-liâng Kì ke chṳ́-mìn,m̀-sṳ́ khì-thâ sṳ̀n-mìn lòi hia̍p-chhu Kì.

和合本2010版申命记32:13耶和华使他驰骋在地的高处,他吃田间的出产;耶和华使他从巖石中吃蜜,从坚石中吸油,

现代客语汉字申命记32:13佢使佢等统治高地,享受田园出个土产。佢等食石缝中个蜂糖,石头地出产个橄榄油。

现代客语全罗申命记32:13 Kì sṳ́ kì-têu thúng-chhṳ kô-thi,hióng-su thièn-yèn chhut ke thú-sán.Kì-têu sṳ̍t sa̍k-phung chûng ke phûng-thòng,sa̍k-thèu thi chhut-sán ke kám-lám-yù.

和合本2010版申命记32:14也吃牛的乳酪、羊的奶、羔羊的脂肪,巴珊所出的公绵羊和山羊,和上好的麦子。你要喝葡萄汁酿的美酒。

现代客语汉字申命记32:14佢等个牛羊有捋毋掉个乳汁;佢等有最好个绵羊、山羊、佢等有巴珊个牛豭、羊豭;佢等有上等个麦仔㧯葡萄酒。

现代客语全罗申命记32:14 Kì-têu ke ngiù-yòng yû lo̍t m̀-thet ke nen-chṳp;kì-têu yû chui-hó ke mièn-yòng, sân-yòng,kì-têu yû Pâ-sân ke ngiù-kâ, yòng-kâ;kì-têu yû song-tén ke ma̍k-é lâu phù-thò-chiú.

和合本2010版申命记32:15「([32.15]死海古卷、撒玛利亚五经、其他古卷和七十士译本在此加:「雅各吃了而且饱足」。)耶书仑渐渐肥胖,能踼跳。你长得肥胖,粗壮,丰润。他离弃造他的上帝,轻看救他的磐石。

现代客语汉字申命记32:15这正直个子民(1732:15「这正直个子民」希伯来文直译係「耶书仑」。)渐渐肥壮;佢等一富强就开始悖逆。佢等离开创造佢等个上帝;佢等㧒掉拯救佢等个磐石。

现代客语全罗申命记32:15 Liá chṳn-chhṳ̍t ke chṳ́-mìn( 17 32:15 “Liá chṳn-chhṳ̍t ke chṳ́-mìn” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Yâ-sû-lùn”.) chhiam-chhiam phì-chong;kì-têu yit fu-khiòng chhiu khôi-sṳ́ phoi-ngia̍k.Kì-têu lì-khôi chhóng-chho kì-têu ke Song-ti;kì-têu fit-thet chṳ́n-kiu kì-têu ke Phàn-sa̍k.

和合本2010版申命记32:16他们用外邦神明惹上帝妒忌,以可憎之物惹他发怒。

现代客语汉字申命记32:16佢等拜偶像惹上主嫉妒;佢等做坏事惹佢大发谴。

现代客语全罗申命记32:16 Kì-têu pai ngiéu-siong ngiâ Song-chú chhit-tu;kì-têu cho fái-sṳ ngiâ Kì thai fat-khién.

和合本2010版申命记32:17他们祭祀鬼魔,而非上帝,是他们不认识的神明,是近来新兴的,是你们列祖所不畏惧的。

现代客语汉字申命记32:17佢等献祭给鬼神、给假神,给佢等毋认识个神明;这兜神明係最近正出现个,係佢等个祖先完全毋惊个。

现代客语全罗申命记32:17 Kì-têu hien-chi pûn kúi-sṳ̀n, pûn ká-sṳ̀n,pûn kì-têu m̀ ngin-sṳt ke sṳ̀n-mìn;liá-têu sṳ̀n-mìn he chui-khiun chang chhut-hien ke,he kì-têu ke chú-siên vàn-chhiòn m̀-kiâng ke.

和合本2010版申命记32:18你轻忽生你的磐石,忘记生产你的上帝。

现代客语汉字申命记32:18佢等毋搭佢等个磐石、佢等个阿爸;佢等毋记得赐生命给佢等个上帝。

现代客语全罗申命记32:18 Kì-têu m̀-tap kì-têu ke Phàn-sa̍k, kì-têu ke â-pâ;kì-têu m̀ ki-tet su sâng-miang pûn kì-têu ke Song-ti.

和合本2010版申命记32:19「耶和华看见了,因他儿女惹动他就抛弃他们,

现代客语汉字申命记32:19上主看到这个坏行为就发谴;佢㧒掉自家个子女。

现代客语全罗申命记32:19 Song-chú khon-tó liá ke fái hàng-vì chhiu fat-khién;Kì fit-thet chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg.

和合本2010版申命记32:20说:『我要转脸离开他们,看他们的结局如何。他们是极乖谬的世代,是不忠实的儿女。

现代客语汉字申命记32:20佢讲:「𠊎爱揞面毋帮助佢等,爱看佢等个结局样般;因为佢等係硬颈个一代,係无忠心个子女。

现代客语全罗申命记32:20 Kì kóng:“Ngài oi êm-mien m̀ pông-chhu kì-têu,oi khon kì-têu ke kiet-khiu̍k ngióng-pân;yîn-vi kì-têu he ngang-kiáng ke yit-thoi,he mò chûng-sîm ke chṳ́-ńg.

和合本2010版申命记32:21他们以那不是上帝的激起我妒忌,以虚无的神明([32.21]「虚无的神明」:原文是「虚无」。)惹我发怒。我要以不成国的激起你们嫉妒,我要以愚顽的国惹起你们发怒。

现代客语汉字申命记32:21佢等用『毋算係神』个偶像激𠊎嫉妒;佢等用假神惹𠊎受气。所以,𠊎爱用『毋算係子民』个民族来激佢等嫉妒;𠊎爱用戆档个国惹佢等受气。

现代客语全罗申命记32:21 Kì-têu yung ‘m̀ son-he sṳ̀n’ ke ngiéu-siong kit Ngài chhit-tu;kì-têu yung ká-sṳ̀n ngiâ Ngài su-hi.Só-yî, Ngài oi yung ‘m̀ son-he chṳ́-mìn’ ke mìn-chhu̍k lòi kit kì-têu chhit-tu;Ngài oi yung ngong-tong ke koet ngiâ kì-têu su-hi.

和合本2010版申命记32:22因为我的怒火焚烧,直烧到极深的阴间,吞噬地和地的出产,连山的根基也烧着了。

现代客语汉字申命记32:22𠊎个大发谴像火烧,爱烧掉地上所有个;𠊎一发火,阴间就𤏸起来,连大山个根基也烧净净。

现代客语全罗申命记32:22 Ngài ke thai fat-khién chhiong fó-sêu,oi sêu-thet thi-song só-yû ke;Ngài yit fat-fó, yîm-kiên chhiu chho̍k hí-lòi,lièn thai-sân ke kîn-kî ya sêu chhiang-chhiang.

和合本2010版申命记32:23「『我要把祸患堆在他们身上,我用尽我的箭射向他们:

现代客语汉字申命记32:23「𠊎爱用灾难来打击佢等;𠊎爱用所有个箭射佢等。

现代客语全罗申命记32:23 “Ngài oi yung châi-nan lòi tá-kit kì-têu;Ngài oi yung só-yû ke chien sa kì-têu.

和合本2010版申命记32:24饿死人的饑荒、灼人的热症、痛苦的灾害。我要叫野兽用牙齿咬他们,叫土中爬行的用毒液害他们。

现代客语汉字申命记32:24佢等若毋係饿死,就係病死;得人惊个瘟仔爱消灭佢等。佢等会被当毒个蛇咬伤;尽恶个野兽爱攻击佢等。

现代客语全罗申命记32:24 Kì-têu na m̀-he ngo-sí, chhiu-he phiang-sí;tet-ngìn-kiâng ke vûn-é oi sêu-me̍t kì-têu.Kì-têu voi pûn tông-thu̍k ke sà ngâu-sông;chhin ok ke yâ-chhu oi kûng-kit kì-têu.

和合本2010版申命记32:25外有刀剑使人丧亡,内有惊恐,少男少女是如此,吃奶的、白髮的也是如此。

现代客语汉字申命记32:25战争使孤儿流浪街头;相㓾使寡妇空守间房。壮丁少女死净净;老人细子死光光。

现代客语全罗申命记32:25 Chan-chên sṳ́ kû-yì liù-long kiê-thèu;siông-chhṳ̀ sṳ́ koá-fu khûng-sú kiên-fòng.Chong-tên seu-ńg sí chhiang-chhiang;ló-ngìn se-chṳ́ sí kông-kông.

和合本2010版申命记32:26我曾说,我要粉碎他们,使他们的名([32.26]「名」:原文是「纪念」。)从人间消失。

现代客语汉字申命记32:26𠊎本来应该灭掉佢等,使天下人毋记得佢等;

现代客语全罗申命记32:26 Ngài pún-lòi yin-kôi me̍t-thet kì-têu,sṳ́ thiên-ha ngìn m̀ ki-tet kì-têu;

和合本2010版申命记32:27惟恐仇敌挑衅,他们的敌人误解,说,我们的手得胜了,这一切并非耶和华做的。』

现代客语汉字申命记32:27总係𠊎毋俾敌人夸口,𠊎毋俾仇敌妄想,讲係佢等打赢𠊎个子民;其实係𠊎亲手毁灭佢等。」

现代客语全罗申命记32:27 chúng-he Ngài m̀ pûn thi̍t-ngìn khoâ-khiéu,Ngài m̀ pûn sù-thi̍t nong-sióng,kóng he kì-têu tá-yàng Ngài ke chṳ́-mìn;khì-sṳ̍t he Ngài chhîn-sú fí-me̍t kì-têu.”

和合本2010版申命记32:28「因为他们是缺乏智谋的国家,他们裏面毫无聪明。

现代客语汉字申命记32:28以色列係无常识个民族;佢等当中无半侪有智识。

现代客语全罗申命记32:28 Yî-set-lie̍t he mò sòng-sṳt ke mìn-chhu̍k;kì-têu tông-chûng mò pan-sà yû chṳ-sṳt.

和合本2010版申命记32:29惟愿他们有智慧,能明白这事,他们就会想到自己的结局。

现代客语汉字申命记32:29佢等想毋出失败个原因;佢等毋明白自家个结局。

现代客语全罗申命记32:29 Kì-têu sióng m̀-chhut sṳt-phai ke ngièn-yîn;kì-têu m̀ mìn-pha̍k chhṳ-kâ ke kiet-khiu̍k.

和合本2010版申命记32:30若非他们的磐石卖了他们,若非耶和华交出他们,一人岂能追赶千人,二人焉能使万人逃跑呢?

现代客语汉字申命记32:30一个人做么介能逐散千人?两个人能使万人到处逃走?因为佢等个磐石卖掉佢等,大能个上主自家㧒掉佢等。

现代客语全罗申命记32:30 Yit-ke ngìn cho-má-ke nèn kiuk-san chhiên-ngìn?Lióng-ke ngìn nèn sṳ́ van-ngìn to-chhu thò-chéu?Yîn-vi kì-têu ke Phàn-sa̍k mai-thet kì-têu,thai-nèn ke Song-chú chhṳ-kâ fit-thet kì-têu.

和合本2010版申命记32:31甚至我们的仇敌都承认,他们的磐石不如我们的磐石。

现代客语汉字申命记32:31敌人就知自家个神明无才调,无像以色列个磐石大有能力。

现代客语全罗申命记32:31 Thi̍t-ngìn chhiu tî chhṳ-kâ ke sṳ̀n-mìn mò chhòi-thiau,mò chhiong Yî-set-lie̍t ke Phàn-sa̍k thai-yû nèn-li̍t.

和合本2010版申命记32:32他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,是蛾摩拉田园所长的;他们的葡萄是毒葡萄,整串都是苦的。

现代客语汉字申命记32:32敌人像所多玛蛾摩拉恁败坏,像葡萄树结当苦当毒个果子。

现代客语全罗申命记32:32 Thi̍t-ngìn chhiong Só-tô-mâ, Ngò-mô-lâ án phai-fái,chhiong phù-thò-su kiet tông-fú tông-thu̍k ke kó-chṳ́.

和合本2010版申命记32:33他们的酒是大蛇的毒液,是毒蛇剧烈的毒汁。

现代客语汉字申命记32:33佢等个酒就像毒蛇个口水恁毒。

现代客语全罗申命记32:33 Kì-têu ke chiú chhiu-chhiong thu̍k-sà ke héu-súi án-thu̍k.

和合本2010版申命记32:34「这岂不都存放在我这裏,封存在我库房中吗?

现代客语汉字申命记32:34上主记得敌人个坏行为,时机一到就爱责罚佢等。

现代客语全罗申命记32:34 Song-chú ki-tet thi̍t-ngìn ke fái hàng-vì,sṳ̀-kî yit-to chhiu-oi chit-fa̍t kì-têu.

和合本2010版申命记32:35伸冤报应在我([32.35]「伸冤报应在我」:撒玛利亚五经和七十士译本是「伸冤的日子我必报应」。),到了时候他们会失脚。因为他们遭难的日子近了,他们的厄运快要临到。

现代客语汉字申命记32:35上主爱向敌人报仇;到时佢等就会败坏。佢等灭亡个日已经近了,佢等个终局尽遽就会到。

现代客语全罗申命记32:35 Song-chú oi hiong thi̍t-ngìn po-sù;to-sṳ̀ kì-têu chhiu voi phai-fái.Kì-têu me̍t-mòng ke ngit yí-kîn khiûn lé,kì-têu ke chûng-khiu̍k chhin-kiak chhiu voi to.

和合本2010版申命记32:36耶和华见他的百姓毫无能力,无论是为奴的、自由的,都没有存留,就必为他们伸冤,为自己的僕人发怜悯。

现代客语汉字申命记32:36上主看到佢个子民,无论做奴才个抑係自由个,全部失败无力,就为佢等伸冤,怜恤佢个僕人。

现代客语全罗申命记32:36 Song-chú khon-tó Kì ke chṳ́-mìn,mò-lun cho nù-chhòi ke ya-he chhṳ-yù ke,chhiòn-phu sṳt-phai mò-li̍t,chhiu vi kì-têu sṳ̂n-yên,lìn-sit Kì ke phu̍k-ngìn.

和合本2010版申命记32:37他必说:『他们的神明,他们所投靠的磐石,在哪裏呢?

现代客语汉字申命记32:37上主爱责备佢个子民:「你等所拜个神明在㖠位?你等靠个细石头在㖠位?

现代客语全罗申命记32:37 Song-chú oi chit-phi Kì ke chṳ́-mìn:“Ngì-têu só-pai ke sṳ̀n-mìn chhai nai-vi?Ngì-têu kho ke se sa̍k-thèu chhai nai-vi?

和合本2010版申命记32:38吃了他们祭牲脂肪的,喝了他们浇酒祭之酒的,叫那些神明站出来帮助你们,作为你们的保障吧!

现代客语汉字申命记32:38你等用牲仪个油餵过它兜,你等用敬神个酒灌过它兜。这下喊它兜来帮助啊!大声喊它兜来保护啊!

现代客语全罗申命记32:38 Ngì-têu yung sên-ngì ke yù vi-ko kì-têu,ngì-têu yung kin-sṳ̀n ke chiú kon-ko kì-têu.Liá-ha ham kì-têu lòi pông-chhu â!Thai-sâng ham kì-têu lòi pó-fu â!

和合本2010版申命记32:39「『如今,看!我,惟有我是上帝([32.39]「上帝」:原文直译「他」。);我以外并无别神。我使人死,我使人活;我击伤人,也医治人,没有人能从我手中救出来。

现代客语汉字申命记32:39「你等这下爱看清楚!𠊎,只有𠊎正係上帝,在𠊎以外无别个神。𠊎使人死,也使人生;𠊎打伤人,也医治人;无人能脱离𠊎个手。

现代客语全罗申命记32:39 “Ngì-têu liá-ha oi khon chhîn-chhú!Ngài, chṳ́-yû Ngài chang-he Song-ti,chhai Ngài yî-ngoi mò phe̍t ke sṳ̀n.Ngài sṳ́ ngìn sí, ya sṳ́ ngìn sâng;Ngài tá-sông ngìn, ya yî-chhṳ ngìn;mò-ngìn nèn thot-lì Ngài ke sú.

和合本2010版申命记32:40我向天举手,我凭我的永生起誓说:

现代客语汉字申命记32:40𠊎用𠊎永远个生命,向天擎手来发誓讲:

现代客语全罗申命记32:40 Ngài yung Ngài yún-yén ke sâng-miang,hiong-thiên khià-sú lòi fat-sṳ kóng:

和合本2010版申命记32:41我若磨我闪亮的刀,我的手掌握审判权,就必报复我的敌人,报应那些恨我的人。

现代客语汉字申命记32:41𠊎爱磨利皓光个剑,爱执行公道个审判;𠊎爱责罚敌人,报应恨𠊎个人。

现代客语全罗申命记32:41 Ngài oi nò-li hâu-kông ke kiam,oi chṳp-hàng kûng-tho ke sṳ́m-phan;Ngài oi chit-fa̍t thi̍t-ngìn,po-yin hen Ngài ke ngìn.

和合本2010版申命记32:42我要使我的箭饮血而醉,就是被杀被掳之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敌披髮头颅([32.42]「头颅」或译「领袖」。)的肉。』

现代客语汉字申命记32:42𠊎个箭头爱啉血啉到醉,就係被人㓾被人捉个血。𠊎个利剑爱食佢等个肉,就係仇敌中领袖个头那。」

现代客语全罗申命记32:42 Ngài ke chien-thèu oi lîm hiet lîm-to chui,chhiu-he pûn-ngìn chhṳ̀ pûn-ngìn chok ke hiet.Ngài ke li-kiam oi sṳ̍t kì-têu ke ngiuk,chhiu-he sù-thi̍t chûng liâng-chhiu ke thèu-nà.”

和合本2010版申命记32:43「列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼([32.43]「列国…欢呼」:死海古卷是「诸天啊,当与他一同欢乐;上帝的众子都要拜他」;七十士译本是「诸天啊,当与他一同欢乐;上帝的众子都要拜他;外邦人哪,你们要与他的子民一同欢乐;上帝的众天使都加添力量给他」。);因为他要为他僕人([32.43]「他僕人」:死海古卷和七十士译本是「他儿女」。)所流的血伸冤,报应他的敌人([32.43]「报应他的敌人」:死海古卷和七十士译本是「报应他的敌人,报应那些恨他的人」。),救赎他的土地和他的子民([32.43]「他的土地和他的子民」:死海古卷、撒玛利亚五经和七十士译本是「他百姓的土地」。)。」

现代客语汉字申命记32:43列国啊,爱为上主个子民欢喜!因为上主为佢个僕人讨血债。佢爱报应佢个仇敌;佢爱洁净佢个土地,佢爱救赎佢个子民。

现代客语全罗申命记32:43 Lie̍t-koet â, oi vi Song-chú ke chṳ́-mìn fôn-hí!Yîn-vi Song-chú vi Kì ke phu̍k-ngìn thó hiet-chai.Kì oi po-yin Kì ke sù-thi̍t;Kì oi kiet-chhiang Kì ke thú-thi,Kì oi kiu-su̍k Kì ke chṳ́-mìn.

和合本2010版申命记32:44摩西的儿子约书亚([32.44]「约书亚」是根据撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本;原文是「何西阿」。)前来把这首歌的一切话吟诵给百姓听。

现代客语汉字申命记32:44摩西个孻仔约书亚以色列全会众面前大声读这首诗。摩西临终个话

现代客语全罗申命记32:44 Mô-sî lâu Nun ke lai-é Yok-sû-â chhai Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung mien-chhièn thai-sâng thu̍k liá-sú sṳ̂. Mô-sî Lìm-chûng ke Fa

和合本2010版申命记32:45摩西以色列众人吟诵完了这一切话,

现代客语汉字申命记32:45摩西将上帝个教训向以色列人民宣告后,

现代客语全罗申命记32:45 Mô-sî chiông Song-ti ke kau-hiun hiong Yî-set-lie̍t ngìn-mìn siên-ko heu,

和合本2010版申命记32:46对他们说:「我今日以这一切话警戒你们,你们都要记在心中,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上一切的话。

现代客语汉字申命记32:46对佢等讲:「你等一定爱将𠊎今晡日向你等颁布个这兜诫命记在心中,又爱传给你等个子女,喊佢等确实遵行这法律一切个话。

现代客语全罗申命记32:46 tui kì-têu kóng: “Ngì-têu yit-thin oi chiông ngài kîm-pû-ngit hiong ngì-têu pân-pu ke liá-têu kie-min ki chhai sîm-chûng, yu oi chhòn-pûn ngì-têu ke chṳ́-ńg, ham kì-têu khok-sṳ̍t chûn-hàng liá fap-li̍t yit-chhiet ke fa.

和合本2010版申命记32:47因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。」预告摩西的死

现代客语汉字申命记32:47这兜诫命毋係无用个话,係你等个生命。你等遵行,就做得长久住在约旦河对面—你等爱入去佔领个该垤土地。」

现代客语全罗申命记32:47 Liá-têu kie-min m̀-he mò-yung ke fa, he ngì-têu ke sâng-miang. Ngì-têu chûn-hàng, chhiu cho-tet chhòng-kiú he̍t chhai Yok-tan-hò tui-mien — ngì-têu oi ngi̍p-hi cham-liâng ke ke-te thú-thi.”

和合本2010版申命记32:48( 民27:11-14 )就在那日,耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字申命记32:48该日,上主对摩西讲:

现代客语全罗申命记32:48 Ke-ngit, Song-chú tui Mô-sî kóng:

和合本2010版申命记32:49「你上摩押地的亚巴琳山脉,到面对耶利哥尼波山去,看我所要赐给以色列人为业的迦南地。

现代客语汉字申命记32:49「你爱到耶利哥城对面、就係摩押地个亚巴琳山区,跋上尼波山,对该位远远看迦南地,就係𠊎爱赐给以色列人个土地。

现代客语全罗申命记32:49 “Ngì oi-to Yâ-li-kô-sàng tui-mien, chhiu-he Mô-ap-thi ke Â-pâ-lìm sân-khî, pak-sông Nì-pô-sân, tui ke-vi yén-yén khon Kâ-nàm-thi, chhiu-he Ngài oi su-pûn Yî-set-lie̍t-ngìn ke thú-thi.

和合本2010版申命记32:50你必死在你所登的山上,归到你祖先([32.50]「你祖先」:原文是「你百姓」。)那裏,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归到他祖先([32.50]「他祖先」:原文是「他百姓」。)那裏一样。

现代客语汉字申命记32:50你爱死在该山顶,归祖宗该位去,像若哥亚伦死在何珥山顶,归祖宗该位去一样,

现代客语全罗申命记32:50 Ngì oi sí chhai ke sân-táng, kûi chú-chûng ke-vi hi, chhiong ngiâ-kô Â-lùn sí chhai Hò-ngí sân-táng, kûi chú-chûng ke-vi hi yit-yong,

和合本2010版申命记32:51因为你们在以色列人中得罪了我,在的旷野,加低斯米利巴水那裏,在以色列人中没有尊我为圣。

现代客语汉字申命记32:51因为你两侪在以色列人面前违背𠊎。你等在个旷野,加低斯城附近个米利巴泉水滣,在人民面前无尊𠊎为圣。

现代客语全罗申命记32:51 yîn-vi ngì lióng-sà chhai Yî-set-lie̍t-ngìn mien-chhièn vì-poi Ngài. Ngì-têu chhai Chhìm ke khóng-yâ, Kâ-tâi-sṳ̂-sàng fu-khiun ke Mí-li-pâ chhièn-súi sùn, chhai ngìn-mìn mien-chhièn mò chûn Ngài vì-sṳn.

和合本2010版申命记32:52我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那裏去。」

现代客语汉字申命记32:52所以,你做得对远远个地方看𠊎爱赐给以色列人个土地,总係你做毋得入去。」

现代客语全罗申命记32:52 Só-yî, ngì cho-tet tui yén-yén ke thi-fông khon Ngài oi su-pûn Yî-set-lie̍t-ngìn ke thú-thi, chúng-he ngì cho-m̀-tet ngi̍p-hi.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   汉字      磐石   以色列   你等   子民   摩西   耶和华   神明   上帝   他们的   死海      报应   玛利亚   仇敌   敌人   雅各   百姓   原文   列国   土地   你们的   祖先   信实   使人   迦南   就会
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释