申命记第31章客家话和合本对照
和合本2010版申命记31:1约书亚继承摩西摩西去把这些话吩咐以色列众人([31.1]「去…众人」:死海古卷和七十士译本是「对以色列众人说完了这一切话」。),
现代客语汉字申命记31:1摩西立约书亚接续做领袖摩西继续对以色列人民讲:
现代客语全罗申命记31:1Mô-sî Li̍p Yok-sû-â Chiap-siu̍k Cho Liâng-chhiu Mô-sî ki-siu̍k tui Yî-set-lie̍t ngìn-mìn kóng:
和合本2010版申命记31:2对他们说:「我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:『你不得过这约旦河。』
现代客语汉字申命记31:2「这下𠊎已经一百二十岁,无法度继续带领你等了。上主也已经㧯𠊎讲,𠊎做毋得过约旦河。
现代客语全罗申命记31:2 “Liá-ha ngài yí-kîn yit-pak ngi-sṳ̍p se, mò fap-thu ki-siu̍k tai-liâng ngì-têu lé. Song-chú ya yí-kîn lâu ngài kóng, ngài cho-m̀-tet ko Yok-tan-hò.
和合本2010版申命记31:3耶和华-你的上帝必在你面前过河,把这些国从你面前除灭,你就必得他们的地。约书亚要在你面前过河,是照耶和华所吩咐的。
现代客语汉字申命记31:3上主—你等个上帝会在你等头前亲自带领你等过去,消灭该地个各民族,使你等佔领佢等个土地。照上主所讲个,约书亚爱做你等个领袖𢱋你等过去。
现代客语全罗申命记31:3 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi chhai ngì-têu thèu-chhièn chhîn-chhṳ tai-liâng ngì-têu ko-hi, sêu-me̍t ke-thi ke kok mìn-chhu̍k, sṳ́ ngì-têu cham-liâng kì-têu ke thú-thi. Cheu Song-chú só-kóng ke, Yok-sû-â oi cho ngì-têu ke liâng-chhiu thu ngì-têu ko-hi.
和合本2010版申命记31:4耶和华必对待他们,如同从前待他所除灭的亚摩利人的王西宏与噩,以及他们的国一样。
现代客语汉字申命记31:4上主样般打赢亚摩利个两个王—西宏㧯噩,毁坏佢等个国家,也爱照样消灭该片个各民族。
现代客语全罗申命记31:4 Song-chú ngióng-pân tá-yàng Â-mô-li ke lióng-ke vòng — Sî-fèn lâu Ngo̍k, fí-fái kì-têu ke koet-kâ, ya oi cheu-yong sêu-me̍t ke-phién ke kok mìn-chhu̍k.
和合本2010版申命记31:5耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
现代客语汉字申命记31:5上主爱将佢等交给你等;你等一定爱照𠊎个命令对付佢等。
现代客语全罗申命记31:5 Song-chú oi chiông kì-têu kâu-pûn ngì-têu; ngì-têu yit-thin oi cheu ngài ke min-lin tui-fu kì-têu.
和合本2010版申命记31:6你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华-你的上帝必与你同去;他必不撇下你,也不丢弃你。」
现代客语汉字申命记31:6爱坚强,爱勇敢,毋使惊佢等,因为上主—你等个上帝爱㧯你等共下去。佢毋会离开你等,毋会㧒掉你等。」
现代客语全罗申命记31:6 Oi kiên-khiòng, oi yúng-kám, m̀-sṳ́ kiâng kì-têu, yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi lâu ngì-têu khiung-ha hi. Kì m̀-voi lì-khôi ngì-têu, m̀-voi fit-thet ngì-têu.”
和合本2010版申命记31:7摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:「你当刚强壮胆!因为你要和这百姓一同进入([31.7]「和这百姓一同进入」:撒玛利亚五经和一些古卷是「领这百姓进入」。)耶和华向他们列祖起誓要给他们的地,你也要使他们承受那地为业。
现代客语汉字申命记31:7然后,摩西喊约书亚来,在以色列众人面前对佢讲:「你爱坚强,爱勇敢,因为你爱带领人民去佔领上主应许赐给佢等祖先个土地。
现代客语全罗申命记31:7 Yèn-heu, Mô-sî ham Yok-sû-â lòi, chhai Yî-set-lie̍t chung-ngìn mien-chhièn tui kì kóng: “Ngì oi kiên-khiòng, oi yúng-kám, yîn-vi ngì oi tai-liâng ngìn-mìn hi cham-liâng Song-chú yin-hí su-pûn kì-têu chú-siên ke thú-thi.
和合本2010版申命记31:8耶和华必在你前面行,他必亲自与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。你不要惧怕,也不要惊惶。」每七年要诵读律法一次
现代客语汉字申命记31:8上主爱在你头前亲自带领你,㧯你共下去。佢毋会离开你,也毋会㧒掉你。所以,你做毋得无胆,也做毋得着惊。」宣读法律书
现代客语全罗申命记31:8 Song-chú oi chhai ngì thèu-chhièn chhîn-chhṳ tai-liâng ngì, lâu ngì khiung-ha hi. Kì m̀-voi lì-khôi ngì, ya m̀-voi fit-thet ngì. Só-yî, ngì cho-m̀-tet mò-tám, ya cho-m̀-tet chho̍k-kiâng.” Siên-thu̍k Fap-li̍t-sû
和合本2010版申命记31:9摩西写下这律法,交给抬耶和华约柜的利未人祭司和以色列的众长老。
现代客语汉字申命记31:9恁样,摩西将这法律写下来,交给该兜扛上主约柜个利未祭司㧯以色列所有个长老。
现代客语全罗申命记31:9 Án-ngiòng, Mô-sî chiông liá fap-li̍t siá hâ-lòi, kâu-pûn ke-têu kông Song-chú yok-khui ke Li-vi chi-sṳ̂ lâu Yî-set-lie̍t só-yû ke chóng-ló.
和合本2010版申命记31:10摩西吩咐他们说:「每逢七年的最后一年,就是定期的豁免年,在住棚节的时候,
现代客语汉字申命记31:10摩西命令佢等讲:「逐摆七年个最尾一年,就係免掉债务该年个搭寮仔节,
现代客语全罗申命记31:10 Mô-sî min-lin kì-têu kóng: “Tak-pái chhit-ngièn ke chui-mî yit-ngièn, chhiu-he miên-thet chai-vu ke-ngièn ke Tap Liàu-è Chiet,
和合本2010版申命记31:11当以色列众人来到耶和华-你上帝所选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前念这律法给他们听。
现代客语汉字申命记31:11以色列人全部来到上主—你等个上帝所选个所在朝见佢,该时你等爱向佢等宣读这法律。
现代客语全罗申命记31:11 Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu lòi-to Song-chú — ngì-têu ke Song-ti só-sién ke só-chhai chhèu-kien Kì, ke-sṳ̀ ngì-têu oi hiong kì-têu siên-thu̍k liá fap-li̍t.
和合本2010版申命记31:12要召集百姓,男人、女人、孩子,和在你城裏寄居的,叫他们都得以听见,好学习敬畏耶和华-你们的上帝,谨守遵行这律法的一切话。
现代客语汉字申命记31:12你等爱召集所有个男人、妇女、细人仔,㧯住在你等城肚个外族人,好俾大家听到,好俾大家学习敬畏上主—你等个上帝,确实遵行这法律一切个话。
现代客语全罗申命记31:12 Ngì-têu oi seu-si̍p só-yû ke nàm-ngìn, fu-ńg, se-ngìn-è, lâu he̍t chhai ngì-têu sàng-tú ke ngoi-chhu̍k ngìn, hó-pûn thai-kâ thâng-tó, hó-pûn thai-kâ ho̍k-si̍p kin-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, khok-sṳ̍t chûn-hàng liá fap-li̍t yit-chhiet ke fa.
和合本2010版申命记31:13他们的儿女,就是那未曾认识的,也可以听,学习敬畏耶和华-你们的上帝;你们一生的日子,在你们过约旦河得为业的地上,都要这样做。」对摩西最后的指示
现代客语汉字申命记31:13恁样,你等个子孙,就係该兜还吂听到这法律个,会有机会听到。佢等还生个日也爱在你等爱佔领个约旦河该片学习敬畏上主—你等上帝。」上主给摩西个最后指示
现代客语全罗申命记31:13 Án-ngiòng, ngì-têu ke chṳ́-sûn, chhiu-he ke-têu hàn-màng thâng-tó liá fap-li̍t ke, voi-yû kî-fi thâng-tó. Kì-têu hàn-sâng ke ngit ya oi chhai ngì-têu oi cham-liâng ke Yok-tan-hò ke-phién ho̍k-si̍p kin-vi Song-chú — ngì-têu Song-ti.” Song-chú Pûn Mô-sî ke Chui-heu Chṳ́-sṳ
和合本2010版申命记31:14耶和华对摩西说:「看哪,你的死期已近了。要召约书亚来,和你一起站在会幕裏,我好吩咐他。」于是摩西和约书亚去站在会幕裏。
现代客语汉字申命记31:14上主对摩西讲:「你无几久就爱离开世间。你喊约书亚到圣帐篷来,𠊎爱给佢任务。」摩西㧯约书亚就来到圣帐篷。
现代客语全罗申命记31:14 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì mò kí-kiú chhiu oi lì-khôi sṳ-kiên. Ngì ham Yok-sû-â to sṳn-chong-phùng lòi, Ngài oi pûn kì ngim-vu.” Mô-sî lâu Yok-sû-â chhiu lòi-to sṳn-chong-phùng.
和合本2010版申命记31:15耶和华在会幕裏,在云柱中显现,云柱停在会幕门口的上面。
现代客语汉字申命记31:15有云柱停在圣帐篷门口,上主在云柱底背向佢等显现。
现代客语全罗申命记31:15 Yû yùn-chhû thìn chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu, Song-chú chhai yùn-chhû tî-poi hiong kì-têu hién-hien.
和合本2010版申命记31:16耶和华对摩西说:「看哪,你必和你的祖先同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦的神明行淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
现代客语汉字申命记31:16上主对摩西讲:「你快会㧯祖宗同睡了;你死后,这人民会在佢等爱入去个土地去拜别个神明、行姦淫,离开𠊎,违背𠊎㧯佢等立个约。
现代客语全罗申命记31:16 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì khoai-voi lâu chú-chûng thùng soi lé; ngì sí-heu, liá ngìn-mìn voi chhai kì-têu oi ngi̍p-hi ke thú-thi hi-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn, hàng kiên-yìm, lì-khôi Ngài, vì-poi Ngài lâu kì-têu li̍p ke yok.
和合本2010版申命记31:17那时,我的怒气必向他们发作,我必离弃他们,转脸不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。在那日,人必说『这些祸患临到我,岂不是因为我的上帝不在我中间吗?』
现代客语汉字申命记31:17该时,𠊎会对佢等发谴,㧒掉佢等,揞等面毋搭佢等;佢等就会消灭。尽多灾难会临到佢等身上,佢等就知这係因为𠊎—佢等个上帝无再㧯佢等共下。
现代客语全罗申命记31:17 Ke-sṳ̀, Ngài voi tui kì-têu fat-khién, fit-thet kì-têu, êm-tén mien m̀-tap kì-têu; kì-têu chhiu voi sêu-me̍t. Chhin-tô châi-nan voi lìm-to kì-têu sṳ̂n-song, kì-têu chhiu tî liá he yîn-vi Ngài — kì-têu ke Song-ti mò-chai lâu kì-têu khiung-ha.
和合本2010版申命记31:18在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。
现代客语汉字申命记31:18该时,𠊎会揞等面毋帮助佢等;因为佢等行邪恶个事,去拜别个神明。
现代客语全罗申命记31:18 Ke-sṳ̀, Ngài voi êm-tén mien m̀ pông-chhu kì-têu; yîn-vi kì-têu hàng sià-ok ke sṳ, hi-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn.
和合本2010版申命记31:19现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
现代客语汉字申命记31:19「这下你爱写下这首诗歌,教以色列人民,俾佢等背,使这首歌成做𠊎责备佢等个证据。
现代客语全罗申命记31:19 “Liá-ha ngì oi siá-hâ liá-sú sṳ̂-kô, kâu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn, pûn kì-têu phoi, sṳ́ liá-sú kô sàng-cho Ngài chit-phi kì-têu ke chṳn-kí.
和合本2010版申命记31:20因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那裏吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉它们,藐视我,背弃我的约。
现代客语汉字申命记31:20𠊎爱照向佢等祖先个应许,𢱋佢等到该流乳㧯蜜、尽肥个土地。在该位,佢等会过毋愁食毋愁着个生活。总係佢等会离开𠊎,去拜别个神明,㧒掉𠊎,违背𠊎个约。
现代客语全罗申命记31:20 Ngài oi cheu hiong kì-têu chú-siên ke yin-hí, thu kì-têu to ke liù-nen-lâu-me̍t, chhin-phì ke thú-thi. Chhai ke-vi, kì-têu voi ko m̀ sèu-sṳ̍t m̀ sèu-chok ke sên-fa̍t. Chúng-he kì-têu voi lì-khôi Ngài, hi-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn, fit-thet Ngài, vì-poi Ngài ke yok.
和合本2010版申命记31:21当许多祸患灾难临到他们的时候,这首歌必在他们面前作见证,因为他们后裔的口必吟诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。」
现代客语汉字申命记31:21尽多灾难会临到佢等身上。总係这首歌还係会流传,会成做责备佢等个证据。虽然𠊎还吂𢱋佢等到𠊎应许爱给佢等个土地,总係𠊎已经知佢等个心思意念。」
现代客语全罗申命记31:21 Chhin-tô châi-nan voi lìm-to kì-têu sṳ̂n-song. Chúng-he liá-sú kô hàn-he voi liù-chhòn, voi sàng-cho chit-phi kì-têu ke chṳn-kí. Sûi-yèn Ngài hàn-màng thu kì-têu to Ngài yin-hí oi pûn kì-têu ke thú-thi, chúng-he Ngài yí-kîn tî kì-têu ke sîm-sṳ̂ yi-ngiam.”
和合本2010版申命记31:22当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。
现代客语汉字申命记31:22该日,摩西就写下这首诗歌,教以色列人民。
现代客语全罗申命记31:22 Ke-ngit, Mô-sî chhiu siá-hâ liá-sú sṳ̂-kô, kâu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn.
和合本2010版申命记31:23耶和华吩咐嫩的儿子约书亚说:「你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进入我所起誓应许他们的地,我必与你同在。」
现代客语汉字申命记31:23后来,上主对嫩个孻仔约书亚讲:「你爱坚强,爱勇敢,因为你爱带领以色列人民入去𠊎应许给佢等个土地。有𠊎㧯你共下。」
现代客语全罗申命记31:23 Heu-lòi, Song-chú tui Nun ke lai-é Yok-sû-â kóng: “Ngì oi kiên-khiòng, oi yúng-kám, yîn-vi ngì oi tai-liâng Yî-set-lie̍t ngìn-mìn ngi̍p-hi Ngài yin-hí pûn kì-têu ke thú-thi. Yû Ngài lâu ngì khiung-ha.”
和合本2010版申命记31:24当摩西把这律法的话写完在书上,到完成的时候,
现代客语汉字申命记31:24摩西将上主个法律写在书上;佢将全部写下来。
现代客语全罗申命记31:24 Mô-sî chiông Song-chú ke fap-li̍t siá chhai sû-song; kì chiông chhiòn-phu siá hâ-lòi.
和合本2010版申命记31:25摩西吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
现代客语汉字申命记31:25写好以后,佢对该兜扛上主约柜个利未祭司讲:
现代客语全罗申命记31:25 Siá-hó yî-heu, kì tui ke-têu kông Song-chú yok-khui ke Li-vi chi-sṳ̂ kóng:
和合本2010版申命记31:26「把这律法书拿来,放在耶和华-你们上帝的约柜旁,可以在那裏作指责你们的见证。
现代客语汉字申命记31:26「你等爱将这法律书放在上主—你等上帝个约柜堘头,留在该位,成做佢责备佢子民个证据。
现代客语全罗申命记31:26 “Ngì-têu oi chiông liá Fap-li̍t-sû piong chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti ke yok-khui sùn-thèu, liù chhai ke-vi, sàng-cho Kì chit-phi Kì chṳ́-mìn ke chṳn-kí.
和合本2010版申命记31:27因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
现代客语汉字申命记31:27𠊎知佢等尽硬颈尽悖逆。𠊎在世间个时,佢等长透悖逆上主,𠊎死后,佢等会还较悖逆。
现代客语全罗申命记31:27 Ngài tî kì-têu chhin ngang-kiáng chhin phoi-ngia̍k. Ngài chhai sṳ-kiên ke sṳ̀, kì-têu chhòng-theu phoi-ngia̍k Song-chú, ngài sí-heu, kì-têu voi hàn-kha phoi-ngia̍k.
和合本2010版申命记31:28你们要召集你们支派的众长老和官长到我这裏来,我好把这些话说给他们听,并且呼唤天地见证他们的不是。
现代客语汉字申命记31:28你等爱召集各支族个长老㧯官员到𠊎面前来,𠊎爱将这兜话讲给佢等听。𠊎爱警告佢等,又爱喊天地来做证。
现代客语全罗申命记31:28 Ngì-têu oi seu-si̍p kok kî-chhu̍k ke chóng-ló lâu kôn-yèn to ngài mien-chhièn lòi, ngài oi chiông liá-têu fa kóng pûn kì-têu thâng. Ngài oi kín-ko kì-têu, yu oi ham thiên-thi lòi cho-chṳn.
和合本2010版申命记31:29我知道我死后你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道。日后必有祸患临到你们,因为你们做了耶和华眼中看为恶的事,以你们手中所做的惹他发怒。」摩西之歌
现代客语汉字申命记31:29𠊎知,𠊎死后人民会非常败坏,偏离𠊎所吩咐佢等个道。将来,佢等受到灾难係因为佢等做上主看做邪恶个事,佢等手所做个惹佢发谴。」摩西个诗歌
现代客语全罗申命记31:29 Ngài tî, ngài sí-heu ngìn-mìn voi fî-sòng phai-fái, phiên-lì ngài só fûn-fu kì-têu ke tho. Chiông-lòi, kì-têu su-tó châi-nan he yîn-vi kì-têu cho Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ, kì-têu sú só cho ke ngiâ Kì fat-khién.” Mô-sî ke Sṳ̂-kô
和合本2010版申命记31:30摩西把这首歌的话,从头到尾吟诵给以色列全会众听。
现代客语汉字申命记31:30后来,摩西在以色列全会众面前大声唸这首诗:
现代客语全罗申命记31:30 Heu-lòi, Mô-sî chhai Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung mien-chhièn thai-sâng ngiam liá-sú sṳ̂: