福音家园
阅读导航

申命记第31章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记31:1约书亚继承摩西摩西去把这些话吩咐以色列众人([31.1]「去…众人」:死海古卷和七十士译本是「对以色列众人说完了这一切话」。),

现代客语汉字申命记31:1摩西立约书亚接续做领袖摩西继续对以色列人民讲:

现代客语全罗申命记31:1Mô-sî Li̍p Yok-sû-â Chiap-siu̍k Cho Liâng-chhiu Mô-sî ki-siu̍k tui Yî-set-lie̍t ngìn-mìn kóng:

和合本2010版申命记31:2对他们说:「我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:『你不得过这约旦河。』

现代客语汉字申命记31:2「这下𠊎已经一百二十岁,无法度继续带领你等了。上主也已经㧯𠊎讲,𠊎做毋得过约旦河。

现代客语全罗申命记31:2 “Liá-ha ngài yí-kîn yit-pak ngi-sṳ̍p se, mò fap-thu ki-siu̍k tai-liâng ngì-têu lé. Song-chú ya yí-kîn lâu ngài kóng, ngài cho-m̀-tet ko Yok-tan-hò.

和合本2010版申命记31:3耶和华-你的上帝必在你面前过河,把这些国从你面前除灭,你就必得他们的地。约书亚要在你面前过河,是照耶和华所吩咐的。

现代客语汉字申命记31:3上主—你等个上帝会在你等头前亲自带领你等过去,消灭该地个各民族,使你等佔领佢等个土地。照上主所讲个,约书亚爱做你等个领袖𢱋你等过去。

现代客语全罗申命记31:3 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi chhai ngì-têu thèu-chhièn chhîn-chhṳ tai-liâng ngì-têu ko-hi, sêu-me̍t ke-thi ke kok mìn-chhu̍k, sṳ́ ngì-têu cham-liâng kì-têu ke thú-thi. Cheu Song-chú só-kóng ke, Yok-sû-â oi cho ngì-têu ke liâng-chhiu thu ngì-têu ko-hi.

和合本2010版申命记31:4耶和华必对待他们,如同从前待他所除灭的亚摩利人的王西宏,以及他们的国一样。

现代客语汉字申命记31:4上主样般打赢亚摩利个两个王—西宏,毁坏佢等个国家,也爱照样消灭该片个各民族。

现代客语全罗申命记31:4 Song-chú ngióng-pân tá-yàng Â-mô-li ke lióng-ke vòng — Sî-fèn lâu Ngo̍k, fí-fái kì-têu ke koet-kâ, ya oi cheu-yong sêu-me̍t ke-phién ke kok mìn-chhu̍k.

和合本2010版申命记31:5耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。

现代客语汉字申命记31:5上主爱将佢等交给你等;你等一定爱照𠊎个命令对付佢等。

现代客语全罗申命记31:5 Song-chú oi chiông kì-têu kâu-pûn ngì-têu; ngì-têu yit-thin oi cheu ngài ke min-lin tui-fu kì-têu.

和合本2010版申命记31:6你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华-你的上帝必与你同去;他必不撇下你,也不丢弃你。」

现代客语汉字申命记31:6爱坚强,爱勇敢,毋使惊佢等,因为上主—你等个上帝爱㧯你等共下去。佢毋会离开你等,毋会㧒掉你等。」

现代客语全罗申命记31:6 Oi kiên-khiòng, oi yúng-kám, m̀-sṳ́ kiâng kì-têu, yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi lâu ngì-têu khiung-ha hi. Kì m̀-voi lì-khôi ngì-têu, m̀-voi fit-thet ngì-têu.”

和合本2010版申命记31:7摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:「你当刚强壮胆!因为你要和这百姓一同进入([31.7]「和这百姓一同进入」:撒玛利亚五经和一些古卷是「领这百姓进入」。)耶和华向他们列祖起誓要给他们的地,你也要使他们承受那地为业。

现代客语汉字申命记31:7然后,摩西约书亚来,在以色列众人面前对佢讲:「你爱坚强,爱勇敢,因为你爱带领人民去佔领上主应许赐给佢等祖先个土地。

现代客语全罗申命记31:7 Yèn-heu, Mô-sî ham Yok-sû-â lòi, chhai Yî-set-lie̍t chung-ngìn mien-chhièn tui kì kóng: “Ngì oi kiên-khiòng, oi yúng-kám, yîn-vi ngì oi tai-liâng ngìn-mìn hi cham-liâng Song-chú yin-hí su-pûn kì-têu chú-siên ke thú-thi.

和合本2010版申命记31:8耶和华必在你前面行,他必亲自与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。你不要惧怕,也不要惊惶。」每七年要诵读律法一次

现代客语汉字申命记31:8上主爱在你头前亲自带领你,㧯你共下去。佢毋会离开你,也毋会㧒掉你。所以,你做毋得无胆,也做毋得着惊。」宣读法律书

现代客语全罗申命记31:8 Song-chú oi chhai ngì thèu-chhièn chhîn-chhṳ tai-liâng ngì, lâu ngì khiung-ha hi. Kì m̀-voi lì-khôi ngì, ya m̀-voi fit-thet ngì. Só-yî, ngì cho-m̀-tet mò-tám, ya cho-m̀-tet chho̍k-kiâng.” Siên-thu̍k Fap-li̍t-sû

和合本2010版申命记31:9摩西写下这律法,交给抬耶和华约柜的利未人祭司和以色列的众长老。

现代客语汉字申命记31:9恁样,摩西将这法律写下来,交给该兜扛上主约柜个利未祭司㧯以色列所有个长老。

现代客语全罗申命记31:9 Án-ngiòng, Mô-sî chiông liá fap-li̍t siá hâ-lòi, kâu-pûn ke-têu kông Song-chú yok-khui ke Li-vi chi-sṳ̂ lâu Yî-set-lie̍t só-yû ke chóng-ló.

和合本2010版申命记31:10摩西吩咐他们说:「每逢七年的最后一年,就是定期的豁免年,在住棚节的时候,

现代客语汉字申命记31:10摩西命令佢等讲:「逐摆七年个最尾一年,就係免掉债务该年个搭寮仔节,

现代客语全罗申命记31:10 Mô-sî min-lin kì-têu kóng: “Tak-pái chhit-ngièn ke chui-mî yit-ngièn, chhiu-he miên-thet chai-vu ke-ngièn ke Tap Liàu-è Chiet,

和合本2010版申命记31:11以色列众人来到耶和华-你上帝所选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前念这律法给他们听。

现代客语汉字申命记31:11以色列人全部来到上主—你等个上帝所选个所在朝见佢,该时你等爱向佢等宣读这法律。

现代客语全罗申命记31:11 Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu lòi-to Song-chú — ngì-têu ke Song-ti só-sién ke só-chhai chhèu-kien Kì, ke-sṳ̀ ngì-têu oi hiong kì-têu siên-thu̍k liá fap-li̍t.

和合本2010版申命记31:12要召集百姓,男人、女人、孩子,和在你城裏寄居的,叫他们都得以听见,好学习敬畏耶和华-你们的上帝,谨守遵行这律法的一切话。

现代客语汉字申命记31:12你等爱召集所有个男人、妇女、细人仔,㧯住在你等城肚个外族人,好俾大家听到,好俾大家学习敬畏上主—你等个上帝,确实遵行这法律一切个话。

现代客语全罗申命记31:12 Ngì-têu oi seu-si̍p só-yû ke nàm-ngìn, fu-ńg, se-ngìn-è, lâu he̍t chhai ngì-têu sàng-tú ke ngoi-chhu̍k ngìn, hó-pûn thai-kâ thâng-tó, hó-pûn thai-kâ ho̍k-si̍p kin-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, khok-sṳ̍t chûn-hàng liá fap-li̍t yit-chhiet ke fa.

和合本2010版申命记31:13他们的儿女,就是那未曾认识的,也可以听,学习敬畏耶和华-你们的上帝;你们一生的日子,在你们过约旦河得为业的地上,都要这样做。」对摩西最后的指示

现代客语汉字申命记31:13恁样,你等个子孙,就係该兜还吂听到这法律个,会有机会听到。佢等还生个日也爱在你等爱佔领个约旦河该片学习敬畏上主—你等上帝。」上主给摩西个最后指示

现代客语全罗申命记31:13 Án-ngiòng, ngì-têu ke chṳ́-sûn, chhiu-he ke-têu hàn-màng thâng-tó liá fap-li̍t ke, voi-yû kî-fi thâng-tó. Kì-têu hàn-sâng ke ngit ya oi chhai ngì-têu oi cham-liâng ke Yok-tan-hò ke-phién ho̍k-si̍p kin-vi Song-chú — ngì-têu Song-ti.” Song-chú Pûn Mô-sî ke Chui-heu Chṳ́-sṳ

和合本2010版申命记31:14耶和华对摩西说:「看哪,你的死期已近了。要召约书亚来,和你一起站在会幕裏,我好吩咐他。」于是摩西约书亚去站在会幕裏。

现代客语汉字申命记31:14上主对摩西讲:「你无几久就爱离开世间。你喊约书亚到圣帐篷来,𠊎爱给佢任务。」摩西约书亚就来到圣帐篷。

现代客语全罗申命记31:14 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì mò kí-kiú chhiu oi lì-khôi sṳ-kiên. Ngì ham Yok-sû-â to sṳn-chong-phùng lòi, Ngài oi pûn kì ngim-vu.” Mô-sî lâu Yok-sû-â chhiu lòi-to sṳn-chong-phùng.

和合本2010版申命记31:15耶和华在会幕裏,在云柱中显现,云柱停在会幕门口的上面。

现代客语汉字申命记31:15有云柱停在圣帐篷门口,上主在云柱底背向佢等显现。

现代客语全罗申命记31:15 Yû yùn-chhû thìn chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu, Song-chú chhai yùn-chhû tî-poi hiong kì-têu hién-hien.

和合本2010版申命记31:16耶和华对摩西说:「看哪,你必和你的祖先同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦的神明行淫,离弃我,违背我与他们所立的约。

现代客语汉字申命记31:16上主对摩西讲:「你快会㧯祖宗同睡了;你死后,这人民会在佢等爱入去个土地去拜别个神明、行姦淫,离开𠊎,违背𠊎㧯佢等立个约。

现代客语全罗申命记31:16 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì khoai-voi lâu chú-chûng thùng soi lé; ngì sí-heu, liá ngìn-mìn voi chhai kì-têu oi ngi̍p-hi ke thú-thi hi-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn, hàng kiên-yìm, lì-khôi Ngài, vì-poi Ngài lâu kì-têu li̍p ke yok.

和合本2010版申命记31:17那时,我的怒气必向他们发作,我必离弃他们,转脸不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。在那日,人必说『这些祸患临到我,岂不是因为我的上帝不在我中间吗?』

现代客语汉字申命记31:17该时,𠊎会对佢等发谴,㧒掉佢等,揞等面毋搭佢等;佢等就会消灭。尽多灾难会临到佢等身上,佢等就知这係因为𠊎—佢等个上帝无再㧯佢等共下。

现代客语全罗申命记31:17 Ke-sṳ̀, Ngài voi tui kì-têu fat-khién, fit-thet kì-têu, êm-tén mien m̀-tap kì-têu; kì-têu chhiu voi sêu-me̍t. Chhin-tô châi-nan voi lìm-to kì-têu sṳ̂n-song, kì-têu chhiu tî liá he yîn-vi Ngài — kì-têu ke Song-ti mò-chai lâu kì-têu khiung-ha.

和合本2010版申命记31:18在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。

现代客语汉字申命记31:18该时,𠊎会揞等面毋帮助佢等;因为佢等行邪恶个事,去拜别个神明。

现代客语全罗申命记31:18 Ke-sṳ̀, Ngài voi êm-tén mien m̀ pông-chhu kì-têu; yîn-vi kì-têu hàng sià-ok ke sṳ, hi-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn.

和合本2010版申命记31:19现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。

现代客语汉字申命记31:19「这下你爱写下这首诗歌,教以色列人民,俾佢等背,使这首歌成做𠊎责备佢等个证据。

现代客语全罗申命记31:19 “Liá-ha ngì oi siá-hâ liá-sú sṳ̂-kô, kâu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn, pûn kì-têu phoi, sṳ́ liá-sú kô sàng-cho Ngài chit-phi kì-têu ke chṳn-kí.

和合本2010版申命记31:20因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那裏吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉它们,藐视我,背弃我的约。

现代客语汉字申命记31:20𠊎爱照向佢等祖先个应许,𢱋佢等到该流乳㧯蜜、尽肥个土地。在该位,佢等会过毋愁食毋愁着个生活。总係佢等会离开𠊎,去拜别个神明,㧒掉𠊎,违背𠊎个约。

现代客语全罗申命记31:20 Ngài oi cheu hiong kì-têu chú-siên ke yin-hí, thu kì-têu to ke liù-nen-lâu-me̍t, chhin-phì ke thú-thi. Chhai ke-vi, kì-têu voi ko m̀ sèu-sṳ̍t m̀ sèu-chok ke sên-fa̍t. Chúng-he kì-têu voi lì-khôi Ngài, hi-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn, fit-thet Ngài, vì-poi Ngài ke yok.

和合本2010版申命记31:21当许多祸患灾难临到他们的时候,这首歌必在他们面前作见证,因为他们后裔的口必吟诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。」

现代客语汉字申命记31:21尽多灾难会临到佢等身上。总係这首歌还係会流传,会成做责备佢等个证据。虽然𠊎还吂𢱋佢等到𠊎应许爱给佢等个土地,总係𠊎已经知佢等个心思意念。」

现代客语全罗申命记31:21 Chhin-tô châi-nan voi lìm-to kì-têu sṳ̂n-song. Chúng-he liá-sú kô hàn-he voi liù-chhòn, voi sàng-cho chit-phi kì-têu ke chṳn-kí. Sûi-yèn Ngài hàn-màng thu kì-têu to Ngài yin-hí oi pûn kì-têu ke thú-thi, chúng-he Ngài yí-kîn tî kì-têu ke sîm-sṳ̂ yi-ngiam.”

和合本2010版申命记31:22当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。

现代客语汉字申命记31:22该日,摩西就写下这首诗歌,教以色列人民。

现代客语全罗申命记31:22 Ke-ngit, Mô-sî chhiu siá-hâ liá-sú sṳ̂-kô, kâu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn.

和合本2010版申命记31:23耶和华吩咐的儿子约书亚说:「你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进入我所起誓应许他们的地,我必与你同在。」

现代客语汉字申命记31:23后来,上主对个孻仔约书亚讲:「你爱坚强,爱勇敢,因为你爱带领以色列人民入去𠊎应许给佢等个土地。有𠊎㧯你共下。」

现代客语全罗申命记31:23 Heu-lòi, Song-chú tui Nun ke lai-é Yok-sû-â kóng: “Ngì oi kiên-khiòng, oi yúng-kám, yîn-vi ngì oi tai-liâng Yî-set-lie̍t ngìn-mìn ngi̍p-hi Ngài yin-hí pûn kì-têu ke thú-thi. Yû Ngài lâu ngì khiung-ha.”

和合本2010版申命记31:24摩西把这律法的话写完在书上,到完成的时候,

现代客语汉字申命记31:24摩西将上主个法律写在书上;佢将全部写下来。

现代客语全罗申命记31:24 Mô-sî chiông Song-chú ke fap-li̍t siá chhai sû-song; kì chiông chhiòn-phu siá hâ-lòi.

和合本2010版申命记31:25摩西吩咐抬耶和华约柜的利未人说:

现代客语汉字申命记31:25写好以后,佢对该兜扛上主约柜个利未祭司讲:

现代客语全罗申命记31:25 Siá-hó yî-heu, kì tui ke-têu kông Song-chú yok-khui ke Li-vi chi-sṳ̂ kóng:

和合本2010版申命记31:26「把这律法书拿来,放在耶和华-你们上帝的约柜旁,可以在那裏作指责你们的见证。

现代客语汉字申命记31:26「你等爱将这法律书放在上主—你等上帝个约柜堘头,留在该位,成做佢责备佢子民个证据。

现代客语全罗申命记31:26 “Ngì-têu oi chiông liá Fap-li̍t-sû piong chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti ke yok-khui sùn-thèu, liù chhai ke-vi, sàng-cho Kì chit-phi Kì chṳ́-mìn ke chṳn-kí.

和合本2010版申命记31:27因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?

现代客语汉字申命记31:27𠊎知佢等尽硬颈尽悖逆。𠊎在世间个时,佢等长透悖逆上主,𠊎死后,佢等会还较悖逆。

现代客语全罗申命记31:27 Ngài tî kì-têu chhin ngang-kiáng chhin phoi-ngia̍k. Ngài chhai sṳ-kiên ke sṳ̀, kì-têu chhòng-theu phoi-ngia̍k Song-chú, ngài sí-heu, kì-têu voi hàn-kha phoi-ngia̍k.

和合本2010版申命记31:28你们要召集你们支派的众长老和官长到我这裏来,我好把这些话说给他们听,并且呼唤天地见证他们的不是。

现代客语汉字申命记31:28你等爱召集各支族个长老㧯官员到𠊎面前来,𠊎爱将这兜话讲给佢等听。𠊎爱警告佢等,又爱喊天地来做证。

现代客语全罗申命记31:28 Ngì-têu oi seu-si̍p kok kî-chhu̍k ke chóng-ló lâu kôn-yèn to ngài mien-chhièn lòi, ngài oi chiông liá-têu fa kóng pûn kì-têu thâng. Ngài oi kín-ko kì-têu, yu oi ham thiên-thi lòi cho-chṳn.

和合本2010版申命记31:29我知道我死后你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道。日后必有祸患临到你们,因为你们做了耶和华眼中看为恶的事,以你们手中所做的惹他发怒。」摩西之歌

现代客语汉字申命记31:29𠊎知,𠊎死后人民会非常败坏,偏离𠊎所吩咐佢等个道。将来,佢等受到灾难係因为佢等做上主看做邪恶个事,佢等手所做个惹佢发谴。」摩西个诗歌

现代客语全罗申命记31:29 Ngài tî, ngài sí-heu ngìn-mìn voi fî-sòng phai-fái, phiên-lì ngài só fûn-fu kì-têu ke tho. Chiông-lòi, kì-têu su-tó châi-nan he yîn-vi kì-têu cho Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ, kì-têu sú só cho ke ngiâ Kì fat-khién.” Mô-sî ke Sṳ̂-kô

和合本2010版申命记31:30摩西把这首歌的话,从头到尾吟诵给以色列全会众听。

现代客语汉字申命记31:30后来,摩西以色列全会众面前大声唸这首诗:

现代客语全罗申命记31:30 Heu-lòi, Mô-sî chhai Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung mien-chhièn thai-sâng ngiam liá-sú sṳ̂:

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   摩西   汉字   以色列   耶和华      你等   上帝   他们的   这首   祸患   死后   面前   你们的   法律   你爱   神明   土地   敬畏   长老   约旦   爱将   百姓   祭司   在那   刚强   与你   我所   约旦河
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释