申命记第26章客家话和合本对照
和合本2010版申命记26:1奉献初熟的土产「你进去得了耶和华-你上帝所赐你为业的地,并且居住在那裏的时候,
现代客语汉字申命记26:1奉献新出个土产「你等入去佔领上主—你等个上帝爱赐给你等个土地、在该位定居后,
现代客语全罗申命记26:1Fung-hien Sîn-chhut ke Thú-sán “Ngì-têu ngi̍p-hi cham-liâng Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi su-pûn ngì-têu ke thú-thi, chhai ke-vi thin-kî heu,
和合本2010版申命记26:2就要从耶和华-你上帝所赐你的地上,将收成的各种初熟土产取一些来,盛在筐子裏,带到那裏,耶和华-你上帝选择作为他名居所的地方,
现代客语汉字申命记26:2爱对该土地将新出个各种土产放兜在篮仔肚,带到上主—你等个上帝所选爱设立佢个名个所在。
现代客语全罗申命记26:2 oi tui ke thú-thi chiông sîn-chhut ke kok-chúng thú-sán piong têu chhai làm-è tú, tai-to Song-chú — ngì-têu ke Song-ti só-sién oi sat-li̍p Kì ke miàng ke só-chhai.
和合本2010版申命记26:3到当时的祭司那裏,对他说:『我今日向耶和华-你的上帝宣认,我已来到耶和华向我们列祖起誓要赐给我们的地。』
现代客语汉字申命记26:3你等爱去见轮班做祭司个,对佢讲:『𠊎今晡日向上主—你个上帝表明,𠊎已经入到上主向𠊎等祖先应许爱赐给𠊎等个土地。』
现代客语全罗申命记26:3 Ngì-têu oi hi-kien lùn-pân cho chi-sṳ̂ ke, tui kì kóng: ‘Ngài kîm-pû-ngit hiong Song-chú — ngì ke Song-ti péu-mìn, ngài yí-kîn ngi̍p-to Song-chú hiong ngài-têu chú-siên yin-hí oi su-pûn ngài-têu ke thú-thi.’
和合本2010版申命记26:4祭司就从你手裏把筐子接过来,供在耶和华-你上帝的祭坛前。
现代客语汉字申命记26:4「祭司爱将你等带去个篮仔收下来,放在上主—你等上帝个祭坛前。
现代客语全罗申命记26:4 “Chi-sṳ̂ oi chiông ngì-têu tai-hi ke làm-è sû hâ-lòi, piong chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti ke chi-thàn chhièn.
和合本2010版申命记26:5你要在耶和华-你上帝面前告白说:『我的祖先原是一个流亡的亚兰人,带着稀少的人丁下到埃及寄居。在那裏,他却成了又大又强、人数众多的国。
现代客语汉字申命记26:5你等在上主—你等上帝面前爱照恁样讲:『𠊎个祖先係一个流浪个亚兰人。佢带家族到埃及暂时住。佢等去个时人数尽少,以后渐渐增多,成做强大个民族。
现代客语全罗申命记26:5 Ngì-têu chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti mien-chhièn oi cheu án-ngiòng kóng: ‘Ngài ke chú-siên he yit-ke liù-long ke Â-làn-ngìn. Kì tai kâ-chhu̍k to Âi-khi̍p chhiam-sṳ̀ he̍t. Kì-têu hi ke sṳ̀ ngìn-su chhin séu, yî-heu chhiam-chhiam chen-tô, sàng-cho khiòng-thai ke mìn-chhu̍k.
和合本2010版申命记26:6埃及人恶待我们,迫害我们,将苦工加在我们身上。
现代客语汉字申命记26:6埃及人欺负𠊎等,强迫𠊎等做奴才,做苦工。
现代客语全罗申命记26:6 Âi-khi̍p-ngìn khî-fu ngài-têu, khiòng-pet ngài-têu cho nù-chhòi, cho khú-kûng.
和合本2010版申命记26:7于是我们哀求耶和华我们列祖的上帝。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,
现代客语汉字申命记26:7𠊎等就求喊上主—𠊎等祖先个上帝;佢看到𠊎等个痛苦、艰难、受迫害,就垂听𠊎等个哀求。
现代客语全罗申命记26:7 Ngài-têu chhiu khiù-ham Song-chú — ngài-têu chú-siên ke Song-ti; Kì khon-tó ngài-têu ke thung-khú, kiên-nàn, su pet-hoi, chhiu chhùi-thâng ngài-têu ke ôi-khiù.
和合本2010版申命记26:8耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,领我们出了埃及,
现代客语汉字申命记26:8上主用自家个大能大力行神蹟奇事,又使得人惊个事发生,来救𠊎等离开埃及。
现代客语全罗申命记26:8 Song-chú yung chhṳ-kâ ke thai-nèn thai-li̍t hàng sṳ̀n-chiak khì-sṳ, yu sṳ́ tet-ngìn-kiâng ke sṳ fat-sên, lòi kiu ngài-têu lì-khôi Âi-khi̍p.
和合本2010版申命记26:9将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
现代客语汉字申命记26:9佢𢱋𠊎等到这位,将这垤流乳㧯蜜、尽肥个土地赐给𠊎等。
现代客语全罗申命记26:9 Kì thu ngài-têu to liá-vi, chiông liá-te liù-nen-lâu-me̍t, chhin-phì ke thú-thi su-pûn ngài-têu.
和合本2010版申命记26:10耶和华啊,看哪,现在我把你所赐我地上初熟的土产供上。』随后你要把筐子供在耶和华-你上帝面前,向耶和华-你的上帝下拜。
现代客语汉字申命记26:10所以,上主啊,𠊎这下将你所赐给𠊎土地上新出个土产带来献给你。』「你等讲这兜话以后,爱将篮仔放在上主—你等个上帝面前,在该位敬拜佢。
现代客语全罗申命记26:10 Só-yî, Song-chú â, ngài liá-ha chiông Ngì só-su pûn ngài thú-thi song sîn-chhut ke thú-sán tai-lòi hien-pûn Ngì.’“Ngì-têu kóng liá-têu fa yî-heu, oi chiông làm-è piong chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti mien-chhièn, chhai ke-vi kin-pai Kì.
和合本2010版申命记26:11你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华-你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。
现代客语汉字申命记26:11你等爱为上主—你等个上帝赐给你等个丰收欢喜快乐,也爱邀请利未人㧯住在你等当中个外族人共下欢喜快乐。
现代客语全罗申命记26:11 Ngì-têu oi vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti su-pûn ngì-têu ke fûng-sû fôn-hí khoai-lo̍k, ya oi yêu-chhiáng Li-vi-ngìn lâu he̍t chhai ngì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn khiung-ha fôn-hí khoai-lo̍k.
和合本2010版申命记26:12「每逢第三年,就是捐十分之一的那年,你从你一切土产中取了十分之一,要分给利未人、寄居的、孤儿和寡妇,使他们在你的城镇中可以吃得饱足。
现代客语汉字申命记26:12「你等每第三年,就係献十分之一该年,爱将你等土产收成个十分之一分给利未人、外族人、孤儿㧯寡妇,俾佢等在你等个城中拢总有好食到饱。
现代客语全罗申命记26:12 “Ngì-têu mî thi sâm-ngièn, chhiu-he hien sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit ke-ngièn, oi chiông ngì-têu thú-sán sû-sṳ̀n ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit pûn-pûn Li-vi-ngìn, ngoi-chhu̍k ngìn, kû-yì lâu koá-fu, pûn kì-têu chhai ngì-têu ke sàng-chûng lûng-chúng yû-hó sṳ̍t-to páu.
和合本2010版申命记26:13你又要在耶和华-你上帝面前说:『我已将圣物从家裏拿出来,给了利未人、寄居的、孤儿和寡妇,是遵照你吩咐我的一切命令。你的命令,我没有违背,也没有忘记。
现代客语汉字申命记26:13然后,你等爱向上主—你等个上帝讲:『𠊎无将神圣个十分之一留在屋下;𠊎已经照你个命令,将它分给利未人、外族人、孤儿㧯寡妇。𠊎无违背抑係毋记得献十分之一个条例。
现代客语全罗申命记26:13 Yèn-heu, ngì-têu oi hiong Song-chú — ngì-têu ke Song-ti kóng: ‘Ngài mò chiông sṳ̀n-sṳn ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit liù chhai vuk-hâ; ngài yí-kîn cheu Ngì ke min-lin, chiông kì pûn-pûn Li-vi-ngìn, ngoi-chhu̍k ngìn, kû-yì lâu koá-fu. Ngài mò vì-poi ya-he m̀ ki-tet hien sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit ke thiàu-li.
和合本2010版申命记26:14我守丧的时候,没有吃这圣物,不洁净的时候,也没有拿出来,又没有把它献给死人。我听从了耶和华-我上帝的话,都照你一切所吩咐的做了。
现代客语汉字申命记26:14屋下做丧事个时,𠊎无食这圣物;在礼仪上无净浰个时,𠊎也无将它拿出屋外;𠊎也无拿它做祭物来献给死掉个人(1526:14「来献给死掉个人」抑係译做「为死人奉献」。)。上主—𠊎个上帝啊,𠊎听从你,遵守你有关献十分之一个一切条例。
现代客语全罗申命记26:14 Vuk-hâ cho sông-sṳ ke sṳ̀, ngài mò sṳ̍t liá sṳn-vu̍t; chhai lî-ngì song mò chhiang-li ke sṳ̀, ngài ya-mò chiông kì nâ-chhut vuk-ngoi; ngài ya-mò nâ kì cho chi-vu̍t lòi hien-pûn sí-thet ke ngìn( 15 26:14 “lòi hien-pûn sí-thet ke ngìn” ya-he yi̍t-cho “vi sí-ngìn fung-hien”.). Song-chú — ngài ke Song-ti â, ngài thâng-chhiùng Ngì, chûn-sú Ngì yû-koân hien sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit ke yit-chhiet thiàu-li.
和合本2010版申命记26:15求你从天上,从你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列和你向我们列祖起誓所赐给我们的这片土地,就是流奶与蜜之地。』」作神圣的子民
现代客语汉字申命记26:15求你对天顶—你个圣所看顾𠊎等,赐福给你个子民以色列。求你照你向𠊎等祖先所应许个,降福给你所赐𠊎等这垤流乳㧯蜜、尽肥个土地。』」上主圣洁个子民
现代客语全罗申命记26:15 Khiù Ngì tui thiên-táng — Ngì ke sṳn-só khon-ku ngài-têu, su-fuk pûn Ngì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t. Khiù Ngì cheu Ngì hiong ngài-têu chú-siên só yin-hí ke, kong-fuk pûn Ngì só-su ngài-têu liá-te liù-nen-lâu-me̍t, chhin-phì ke thú-thi.’ ” Song-chú Sṳn-kiet ke Chṳ́-mìn
和合本2010版申命记26:16「耶和华-你的上帝今日吩咐你遵行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
现代客语汉字申命记26:16「今晡日,上主—你等个上帝命令你等遵行佢所有个法律诫命;所以你等爱一心一意确实遵行。
现代客语全罗申命记26:16 “Kîm-pû-ngit, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti min-lin ngì-têu chûn-hàng Kì só-yû ke fap-li̍t kie-min; só-yî ngì-têu oi yit-sîm yit-yi khok-sṳ̍t chûn-hàng.
和合本2010版申命记26:17你今日宣认耶和华为你的上帝,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
现代客语汉字申命记26:17今晡日,你等承认上主做你等个上帝,也答应爱遵行佢个道,遵守佢个法律、诫命㧯例规,听从佢个话。
现代客语全罗申命记26:17 Kîm-pû-ngit, ngì-têu sṳ̀n-ngin Song-chú cho ngì-têu ke Song-ti, ya tap-yin oi chûn-hàng Kì ke tho, chûn-sú Kì ke fap-li̍t, kie-min lâu li-kûi, thâng-chhiùng Kì ke fa.
和合本2010版申命记26:18耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
现代客语汉字申命记26:18今晡日,上主也照佢个应许承认你等做佢自家宝贝个子民,命令你等遵行佢所有个诫命。
现代客语全罗申命记26:18 Kîm-pû-ngit, Song-chú ya cheu Kì ke yin-hí sṳ̀n-ngin ngì-têu cho Kì chhṳ-kâ pó-pi ke chṳ́-mìn, min-lin ngì-têu chûn-hàng Kì só-yû ke kie-min.
和合本2010版申命记26:19要使你得称讚、美名、尊荣,超乎他所造的万国之上,并且照他所应许的,使你归耶和华-你的上帝为神圣的子民。」
现代客语汉字申命记26:19佢爱使你等比佢所造个任何国家较强大,使你等个名受颂讚,受尊敬。你等爱照佢个应许成做上主—你等上帝圣洁个子民。」
现代客语全罗申命记26:19 Kì oi sṳ́ ngì-têu pí Kì só-chho ke ngim-hò koet-kâ kha khiòng-thai, sṳ́ ngì-têu ke miàng su siung-chan, su chûn-kin. Ngì-têu oi cheu Kì ke yin-hí sàng-cho Song-chú — ngì-têu Song-ti sṳn-kiet ke chṳ́-mìn.”