福音家园
阅读导航

申命记第26章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记26:1奉献初熟的土产「你进去得了耶和华-你上帝所赐你为业的地,并且居住在那裏的时候,

现代客语汉字申命记26:1奉献新出个土产「你等入去佔领上主—你等个上帝爱赐给你等个土地、在该位定居后,

现代客语全罗申命记26:1Fung-hien Sîn-chhut ke Thú-sán “Ngì-têu ngi̍p-hi cham-liâng Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi su-pûn ngì-têu ke thú-thi, chhai ke-vi thin-kî heu,

和合本2010版申命记26:2就要从耶和华-你上帝所赐你的地上,将收成的各种初熟土产取一些来,盛在筐子裏,带到那裏,耶和华-你上帝选择作为他名居所的地方,

现代客语汉字申命记26:2爱对该土地将新出个各种土产放兜在篮仔肚,带到上主—你等个上帝所选爱设立佢个名个所在。

现代客语全罗申命记26:2 oi tui ke thú-thi chiông sîn-chhut ke kok-chúng thú-sán piong têu chhai làm-è tú, tai-to Song-chú — ngì-têu ke Song-ti só-sién oi sat-li̍p Kì ke miàng ke só-chhai.

和合本2010版申命记26:3到当时的祭司那裏,对他说:『我今日向耶和华-你的上帝宣认,我已来到耶和华向我们列祖起誓要赐给我们的地。』

现代客语汉字申命记26:3你等爱去见轮班做祭司个,对佢讲:『𠊎今晡日向上主—你个上帝表明,𠊎已经入到上主向𠊎等祖先应许爱赐给𠊎等个土地。』

现代客语全罗申命记26:3 Ngì-têu oi hi-kien lùn-pân cho chi-sṳ̂ ke, tui kì kóng: ‘Ngài kîm-pû-ngit hiong Song-chú — ngì ke Song-ti péu-mìn, ngài yí-kîn ngi̍p-to Song-chú hiong ngài-têu chú-siên yin-hí oi su-pûn ngài-têu ke thú-thi.’

和合本2010版申命记26:4祭司就从你手裏把筐子接过来,供在耶和华-你上帝的祭坛前。

现代客语汉字申命记26:4「祭司爱将你等带去个篮仔收下来,放在上主—你等上帝个祭坛前。

现代客语全罗申命记26:4 “Chi-sṳ̂ oi chiông ngì-têu tai-hi ke làm-è sû hâ-lòi, piong chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti ke chi-thàn chhièn.

和合本2010版申命记26:5你要在耶和华-你上帝面前告白说:『我的祖先原是一个流亡的亚兰人,带着稀少的人丁下到埃及寄居。在那裏,他却成了又大又强、人数众多的国。

现代客语汉字申命记26:5你等在上主—你等上帝面前爱照恁样讲:『𠊎个祖先係一个流浪个亚兰人。佢带家族到埃及暂时住。佢等去个时人数尽少,以后渐渐增多,成做强大个民族。

现代客语全罗申命记26:5 Ngì-têu chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti mien-chhièn oi cheu án-ngiòng kóng: ‘Ngài ke chú-siên he yit-ke liù-long ke Â-làn-ngìn. Kì tai kâ-chhu̍k to Âi-khi̍p chhiam-sṳ̀ he̍t. Kì-têu hi ke sṳ̀ ngìn-su chhin séu, yî-heu chhiam-chhiam chen-tô, sàng-cho khiòng-thai ke mìn-chhu̍k.

和合本2010版申命记26:6埃及人恶待我们,迫害我们,将苦工加在我们身上。

现代客语汉字申命记26:6埃及人欺负𠊎等,强迫𠊎等做奴才,做苦工。

现代客语全罗申命记26:6 Âi-khi̍p-ngìn khî-fu ngài-têu, khiòng-pet ngài-têu cho nù-chhòi, cho khú-kûng.

和合本2010版申命记26:7于是我们哀求耶和华我们列祖的上帝。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,

现代客语汉字申命记26:7𠊎等就求喊上主—𠊎等祖先个上帝;佢看到𠊎等个痛苦、艰难、受迫害,就垂听𠊎等个哀求。

现代客语全罗申命记26:7 Ngài-têu chhiu khiù-ham Song-chú — ngài-têu chú-siên ke Song-ti; Kì khon-tó ngài-têu ke thung-khú, kiên-nàn, su pet-hoi, chhiu chhùi-thâng ngài-têu ke ôi-khiù.

和合本2010版申命记26:8耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,领我们出了埃及

现代客语汉字申命记26:8上主用自家个大能大力行神蹟奇事,又使得人惊个事发生,来救𠊎等离开埃及

现代客语全罗申命记26:8 Song-chú yung chhṳ-kâ ke thai-nèn thai-li̍t hàng sṳ̀n-chiak khì-sṳ, yu sṳ́ tet-ngìn-kiâng ke sṳ fat-sên, lòi kiu ngài-têu lì-khôi Âi-khi̍p.

和合本2010版申命记26:9将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。

现代客语汉字申命记26:9佢𢱋𠊎等到这位,将这垤流乳㧯蜜、尽肥个土地赐给𠊎等。

现代客语全罗申命记26:9 Kì thu ngài-têu to liá-vi, chiông liá-te liù-nen-lâu-me̍t, chhin-phì ke thú-thi su-pûn ngài-têu.

和合本2010版申命记26:10耶和华啊,看哪,现在我把你所赐我地上初熟的土产供上。』随后你要把筐子供在耶和华-你上帝面前,向耶和华-你的上帝下拜。

现代客语汉字申命记26:10所以,上主啊,𠊎这下将你所赐给𠊎土地上新出个土产带来献给你。』「你等讲这兜话以后,爱将篮仔放在上主—你等个上帝面前,在该位敬拜佢。

现代客语全罗申命记26:10 Só-yî, Song-chú â, ngài liá-ha chiông Ngì só-su pûn ngài thú-thi song sîn-chhut ke thú-sán tai-lòi hien-pûn Ngì.’“Ngì-têu kóng liá-têu fa yî-heu, oi chiông làm-è piong chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti mien-chhièn, chhai ke-vi kin-pai Kì.

和合本2010版申命记26:11你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华-你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。

现代客语汉字申命记26:11你等爱为上主—你等个上帝赐给你等个丰收欢喜快乐,也爱邀请利未人㧯住在你等当中个外族人共下欢喜快乐。

现代客语全罗申命记26:11 Ngì-têu oi vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti su-pûn ngì-têu ke fûng-sû fôn-hí khoai-lo̍k, ya oi yêu-chhiáng Li-vi-ngìn lâu he̍t chhai ngì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn khiung-ha fôn-hí khoai-lo̍k.

和合本2010版申命记26:12「每逢第三年,就是捐十分之一的那年,你从你一切土产中取了十分之一,要分给利未人、寄居的、孤儿和寡妇,使他们在你的城镇中可以吃得饱足。

现代客语汉字申命记26:12「你等每第三年,就係献十分之一该年,爱将你等土产收成个十分之一分给利未人、外族人、孤儿㧯寡妇,俾佢等在你等个城中拢总有好食到饱。

现代客语全罗申命记26:12 “Ngì-têu mî thi sâm-ngièn, chhiu-he hien sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit ke-ngièn, oi chiông ngì-têu thú-sán sû-sṳ̀n ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit pûn-pûn Li-vi-ngìn, ngoi-chhu̍k ngìn, kû-yì lâu koá-fu, pûn kì-têu chhai ngì-têu ke sàng-chûng lûng-chúng yû-hó sṳ̍t-to páu.

和合本2010版申命记26:13你又要在耶和华-你上帝面前说:『我已将圣物从家裏拿出来,给了利未人、寄居的、孤儿和寡妇,是遵照你吩咐我的一切命令。你的命令,我没有违背,也没有忘记。

现代客语汉字申命记26:13然后,你等爱向上主—你等个上帝讲:『𠊎无将神圣个十分之一留在屋下;𠊎已经照你个命令,将它分给利未人、外族人、孤儿㧯寡妇。𠊎无违背抑係毋记得献十分之一个条例。

现代客语全罗申命记26:13 Yèn-heu, ngì-têu oi hiong Song-chú — ngì-têu ke Song-ti kóng: ‘Ngài mò chiông sṳ̀n-sṳn ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit liù chhai vuk-hâ; ngài yí-kîn cheu Ngì ke min-lin, chiông kì pûn-pûn Li-vi-ngìn, ngoi-chhu̍k ngìn, kû-yì lâu koá-fu. Ngài mò vì-poi ya-he m̀ ki-tet hien sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit ke thiàu-li.

和合本2010版申命记26:14我守丧的时候,没有吃这圣物,不洁净的时候,也没有拿出来,又没有把它献给死人。我听从了耶和华-我上帝的话,都照你一切所吩咐的做了。

现代客语汉字申命记26:14屋下做丧事个时,𠊎无食这圣物;在礼仪上无净浰个时,𠊎也无将它拿出屋外;𠊎也无拿它做祭物来献给死掉个人(1526:14「来献给死掉个人」抑係译做「为死人奉献」。)。上主—𠊎个上帝啊,𠊎听从你,遵守你有关献十分之一个一切条例。

现代客语全罗申命记26:14 Vuk-hâ cho sông-sṳ ke sṳ̀, ngài mò sṳ̍t liá sṳn-vu̍t; chhai lî-ngì song mò chhiang-li ke sṳ̀, ngài ya-mò chiông kì nâ-chhut vuk-ngoi; ngài ya-mò nâ kì cho chi-vu̍t lòi hien-pûn sí-thet ke ngìn( 15 26:14 “lòi hien-pûn sí-thet ke ngìn” ya-he yi̍t-cho “vi sí-ngìn fung-hien”.). Song-chú — ngài ke Song-ti â, ngài thâng-chhiùng Ngì, chûn-sú Ngì yû-koân hien sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit ke yit-chhiet thiàu-li.

和合本2010版申命记26:15求你从天上,从你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列和你向我们列祖起誓所赐给我们的这片土地,就是流奶与蜜之地。』」作神圣的子民

现代客语汉字申命记26:15求你对天顶—你个圣所看顾𠊎等,赐福给你个子民以色列。求你照你向𠊎等祖先所应许个,降福给你所赐𠊎等这垤流乳㧯蜜、尽肥个土地。』」上主圣洁个子民

现代客语全罗申命记26:15 Khiù Ngì tui thiên-táng — Ngì ke sṳn-só khon-ku ngài-têu, su-fuk pûn Ngì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t. Khiù Ngì cheu Ngì hiong ngài-têu chú-siên só yin-hí ke, kong-fuk pûn Ngì só-su ngài-têu liá-te liù-nen-lâu-me̍t, chhin-phì ke thú-thi.’ ” Song-chú Sṳn-kiet ke Chṳ́-mìn

和合本2010版申命记26:16「耶和华-你的上帝今日吩咐你遵行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。

现代客语汉字申命记26:16「今晡日,上主—你等个上帝命令你等遵行佢所有个法律诫命;所以你等爱一心一意确实遵行。

现代客语全罗申命记26:16 “Kîm-pû-ngit, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti min-lin ngì-têu chûn-hàng Kì só-yû ke fap-li̍t kie-min; só-yî ngì-têu oi yit-sîm yit-yi khok-sṳ̍t chûn-hàng.

和合本2010版申命记26:17你今日宣认耶和华为你的上帝,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。

现代客语汉字申命记26:17今晡日,你等承认上主做你等个上帝,也答应爱遵行佢个道,遵守佢个法律、诫命㧯例规,听从佢个话。

现代客语全罗申命记26:17 Kîm-pû-ngit, ngì-têu sṳ̀n-ngin Song-chú cho ngì-têu ke Song-ti, ya tap-yin oi chûn-hàng Kì ke tho, chûn-sú Kì ke fap-li̍t, kie-min lâu li-kûi, thâng-chhiùng Kì ke fa.

和合本2010版申命记26:18耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,

现代客语汉字申命记26:18今晡日,上主也照佢个应许承认你等做佢自家宝贝个子民,命令你等遵行佢所有个诫命。

现代客语全罗申命记26:18 Kîm-pû-ngit, Song-chú ya cheu Kì ke yin-hí sṳ̀n-ngin ngì-têu cho Kì chhṳ-kâ pó-pi ke chṳ́-mìn, min-lin ngì-têu chûn-hàng Kì só-yû ke kie-min.

和合本2010版申命记26:19要使你得称讚、美名、尊荣,超乎他所造的万国之上,并且照他所应许的,使你归耶和华-你的上帝为神圣的子民。」

现代客语汉字申命记26:19佢爱使你等比佢所造个任何国家较强大,使你等个名受颂讚,受尊敬。你等爱照佢个应许成做上主—你等上帝圣洁个子民。」

现代客语全罗申命记26:19 Kì oi sṳ́ ngì-têu pí Kì só-chho ke ngim-hò koet-kâ kha khiòng-thai, sṳ́ ngì-têu ke miàng su siung-chan, su chûn-kin. Ngì-têu oi cheu Kì ke yin-hí sàng-cho Song-chú — ngì-têu Song-ti sṳn-kiet ke chṳ́-mìn.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   汉字   你等   耶和华   上帝      埃及   子民   土产   赐给   土地   所赐   祭司   祖先   外族人   筐子   寡妇   你个   孤儿   命令   面前   爱将   使你   律例   在上   以色列   典章   今日   出个
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释