福音家园
阅读导航

申命记第23章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记23:1不可进入圣会的人「凡外肾损伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。

现代客语汉字申命记23:1禁止加入圣会个条例「卵受伤抑係阉掉个人做毋得加入敬拜上主个聚会。

现代客语全罗申命记23:1Kim-chṳ́ Kâ-ngi̍p Sṳn-fi ke Thiàu-li “Ha̍k-lón su-sông ya-he yâm-thet ke ngìn cho-m̀-tet kâ-ngi̍p kin-pai Song-chú ke chhi-fi.

和合本2010版申命记23:2「私生子不可入耶和华的会;甚至到第十代,也不可入耶和华的会。

现代客语汉字申命记23:2「私生子做毋得加入敬拜上主个聚会;佢个子孙,甚至到第十代,也做毋得加入敬拜上主个聚会。

现代客语全罗申命记23:2 “Sṳ̂-sên-chṳ́ cho-m̀-tet kâ-ngi̍p kin-pai Song-chú ke chhi-fi; kì ke chṳ́-sûn, sṳm-chṳ to thi-sṳ̍p thoi, ya cho-m̀-tet kâ-ngi̍p kin-pai Song-chú ke chhi-fi.

和合本2010版申命记23:3亚扪人或摩押人不可入耶和华的会;甚至到第十代,也永不可入耶和华的会。

现代客语汉字申命记23:3亚扪人抑係摩押人做毋得加入敬拜上主个聚会。佢等个子孙,甚至到第十代,也做毋得加入敬拜上主个聚会。

现代客语全罗申命记23:3 “Â-mùn-ngìn ya-he Mô-ap-ngìn cho-m̀-tet kâ-ngi̍p kin-pai Song-chú ke chhi-fi. Kì-têu ke chṳ́-sûn, sṳm-chṳ to thi-sṳ̍p thoi, ya cho-m̀-tet kâ-ngi̍p kin-pai Song-chú ke chhi-fi.

和合本2010版申命记23:4因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,并且雇了美索不达米亚毗夺人,比珥的儿子巴兰来诅咒你。

现代客语汉字申命记23:4因为你等出埃及个时,佢等无供给你等路途上所需要个粮食㧯水,佢等又对美索不达米亚比夺城请比珥个孻仔巴兰来咒诅你等。

现代客语全罗申命记23:4 Yîn-vi ngì-têu chhut Âi-khi̍p ke sṳ̀, kì-têu mò kiûng-kip ngì-têu lu-thù song só sî-yeu ke liòng-sṳ̍t lâu súi, kì-têu yu tui Mî-sok-put-tha̍t-mí-â ke Pí-tho̍t-sàng chhiáng Pí-ngí ke lai-é Pâ-làn lòi chu-chú ngì-têu.

和合本2010版申命记23:5然而耶和华-你的上帝不愿听巴兰,耶和华-你的上帝为你使诅咒变为祝福,因为耶和华-你的上帝爱你。

现代客语汉字申命记23:5总係上主—你等个上帝毋肯听巴兰个话,反转将咒诅转做祝福,因为上主—你等个上帝惜你等。

现代客语全罗申命记23:5 Chúng-he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti m̀-hén thâng Pâ-làn ke fa, fán-chón chiông chu-chú chón-cho chuk-fuk, yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti siak ngì-têu.

和合本2010版申命记23:6你一生一世永不可为他们求平安和福气。

现代客语汉字申命记23:6你等一生人绝对做毋得为佢等求平安、求繁荣。

现代客语全罗申命记23:6 Ngì-têu yit-sên-ngìn chhie̍t-tui cho-m̀-tet vi kì-têu khiù phìn-ôn, khiù fàn-yùng.

和合本2010版申命记23:7「不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。

现代客语汉字申命记23:7「你等做毋得藐视以东人,因为佢等係你等个亲族。你等做毋得藐视埃及人,因为你等识暂时住在佢等个土地上。

现代客语全罗申命记23:7 “Ngì-têu cho-m̀-tet méu-sṳ Yî-tûng-ngìn, yîn-vi kì-têu he ngì-têu ke chhîn-chhu̍k. Ngì-têu cho-m̀-tet méu-sṳ Âi-khi̍p-ngìn, yîn-vi ngì-têu sṳt chhiam-sṳ̀ he̍t chhai kì-têu ke thú-thi song.

和合本2010版申命记23:8他们所生的第三代子孙可以入耶和华的会。」军营的卫生

现代客语汉字申命记23:8这兜人个第三代子孙做得加入敬拜上主个聚会。」保持军营净浰个条例

现代客语全罗申命记23:8 Liá-têu ngìn ke thi-sâm thoi chṳ́-sûn cho-tet kâ-ngi̍p kin-pai Song-chú ke chhi-fi.” Pó-chhṳ̀ Kiûn-yàng Chhiang-li ke Thiàu-li

和合本2010版申命记23:9「你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。

现代客语汉字申命记23:9「你等在战地安营个时,爱离开所有使你等在礼仪上无净浰个事。

现代客语全罗申命记23:9 “Ngì-têu chhai chan-thi ôn-yàng ke sṳ̀, oi lì-khôi só-yû sṳ́ ngì-têu chhai lî-ngì song mò chhiang-li ke sṳ.

和合本2010版申命记23:10「你中间若有人因夜间梦遗而不洁净,就要出到营外,不可入营。

现代客语汉字申命记23:10若係有人在暗晡时因为漏精变做无净浰,佢就爱离开军营,留在营外。

现代客语全罗申命记23:10 Na-he yû-ngìn chhai am-pû-sṳ̀ yîn-vi leu-chîn pien-cho mò chhiang-li, kì chhiu oi lì-khôi kiûn-yàng, liù chhai yàng-ngoi.

和合本2010版申命记23:11到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。

现代客语汉字申命记23:11临暗仔佢一定爱洗身,到日头落山正做得转营房。

现代客语全罗申命记23:11 Lìm-am-é kì yit-thin oi sé-sṳ̂n, to ngit-thèu lo̍k-sân chang cho-tet chón yàng-fòng.

和合本2010版申命记23:12「你要在营外划定一个地方,你可以出去在那裏方便。

现代客语汉字申命记23:12「你等爱在军营外指定一个所在做便所。

现代客语全罗申命记23:12 “Ngì-têu oi chhai kiûn-yàng ngoi chṳ́-thin yit-ke só-chhai cho phien-só.

和合本2010版申命记23:13在你器械中当有一把锹;你出营外便溺以后,要用它挖洞,转身掩盖排泄物。

现代客语汉字申命记23:13在你等个装备中爱带一支细铲仔,屙屎个时拿来挖窟仔,然后将所屙个埋掉。

现代客语全罗申命记23:13 Chhai ngì-têu ke chông-phi chûng oi tai yit-kî se chhán-è, ô-sṳ́ ke sṳ̀ nâ-lòi yet fut-è, yèn-heu chiông só ô ke mài-thet.

和合本2010版申命记23:14因为耶和华-你的上帝在你营中走动,要拯救你,将仇敌交给你,所以你的营应当圣洁,免得他见你那裏有污秽之物就转身离开你。」一般条例

现代客语汉字申命记23:14你等个军营一定爱保持礼仪上个净浰;因为上主—你等个上帝㧯你等共下在营肚,保护你等,使你等打赢敌人。你等做毋得做无净浰个事,免得上主离开你等。」其他条例

现代客语全罗申命记23:14 Ngì-têu ke kiûn-yàng yit-thin oi pó-chhṳ̀ lî-ngì song ke chhiang-li; yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti lâu ngì-têu khiung-ha chhai yàng-tú, pó-fu ngì-têu, sṳ́ ngì-têu tá-yàng thi̍t-ngìn. Ngì-têu cho-m̀-tet cho mò chhiang-li ke sṳ, miên-tet Song-chú lì-khôi ngì-têu.” Khì-thâ Thiàu-li

和合本2010版申命记23:15「你不可把从主人身边逃到你那裏的奴僕,交回给他的主人,

现代客语汉字申命记23:15「若係有奴僕逃走离开主人,要求你等个保护,你等做毋得将佢送转佢主人该位。

现代客语全罗申命记23:15 “Na-he yû nù-phu̍k thò-chéu lì-khôi chú-ngìn, yêu-khiù ngì-têu ke pó-fu, ngì-têu cho-m̀-tet chiông kì sung-chón kì chú-ngìn ke-vi.

和合本2010版申命记23:16要让他在你那裏与你同住,由他在你的城镇中选择一个自己喜欢的地方居住,不可欺负他。

现代客语汉字申命记23:16佢做得自由在你等当中选爱住个城;你等做毋得欺负佢。

现代客语全罗申命记23:16 Kì cho-tet chhṳ-yù chhai ngì-têu tông-chûng sién oi he̍t ke sàng; ngì-têu cho-m̀-tet khî-fu kì.

和合本2010版申命记23:17以色列的女子中不可作神庙娼妓;以色列的男子中也不可作神庙娼妓。

现代客语汉字申命记23:17以色列个男女做毋得在神庙做牛郎抑係妓女。

现代客语全罗申命记23:17 “Yî-set-lie̍t ke nàm-ńg cho-m̀-tet chhai sṳ̀n-meu cho ngiù-lòng ya-he kî-ńg.

和合本2010版申命记23:18妓女和男娼([23.18]「男娼」:原文是「狗」。)的赏金,都不可带进耶和华-你上帝的殿中还愿,因为两者都是耶和华-你上帝所憎恶的。

现代客语汉字申命记23:18做牛郎(1423:18「牛郎」原文係「狗仔」。)抑係妓女得到个钱做毋得拿到上主—你等上帝个圣殿还愿;因为上主—你等个上帝尽恼人去做神庙个男娼㧯妓女。

现代客语全罗申命记23:18 Cho ngiù-lòng( 14 23:18 “ngiù-lòng” ngièn-vùn he “kiéu-è”.) ya-he kî-ńg tet-tó ke chhièn cho-m̀-tet nâ-tó Song-chú — ngì-têu Song-ti ke sṳn-thien vàn-ngien; yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhin nâu ngìn hi-cho sṳ̀n-meu ke nàm-chhông lâu kî-ńg.

和合本2010版申命记23:19「你借给你弟兄的,无论是钱财是粮食,或任何可生利息的财物,都不可取利。

现代客语汉字申命记23:19「你等借钱、粮食,抑係其他个东西给以色列同胞,做毋得算利息。

现代客语全罗申命记23:19 “Ngì-têu chia chhièn, liòng-sṳ̍t, ya-he khì-thâ ke tûng-sî pûn Yî-set-lie̍t thùng-pâu, cho-m̀-tet son li-sit.

和合本2010版申命记23:20借给外邦人可以取利,但借给你的弟兄就不可取利;好让耶和华-你的上帝在你去得为业的地上和你手裏所做的一切,赐福给你。

现代客语汉字申命记23:20借给外族人做得算利息,借给以色列同胞就做毋得。你等遵守这规定,上主—你等个上帝就会在你等爱入去佔领该垤土地上凡事赐福给你等。

现代客语全罗申命记23:20 Chia-pûn ngoi-chhu̍k ngìn cho-tet son li-sit, chia-pûn Yî-set-lie̍t thùng-pâu chhiu cho-m̀-tet. Ngì-têu chûn-sú liá kûi-thin, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhiu voi chhai ngì-têu oi ngi̍p-hi cham-liâng ke-te thú-thi song fàm-sṳ su-fuk pûn ngì-têu.

和合本2010版申命记23:21「你向耶和华-你的上帝许愿,不可迟延还愿,因为耶和华-你的上帝必定向你追讨,你就有罪了。

现代客语汉字申命记23:21「你等向上主—你等个上帝许愿,做毋得紧延缠毋还;因为上主一定会讨你等所起个愿。毋还愿就係犯罪。

现代客语全罗申命记23:21 “Ngì-têu hiong Song-chú — ngì-têu ke Song-ti hí-ngien, cho-m̀-tet kín yèn-chhàn m̀-vàn; yîn-vi Song-chú yit-thin voi thó ngì-têu só-hí ke ngien. M̀ vàn-ngien chhiu-he fam-chhui.

和合本2010版申命记23:22你若不许愿,倒没有罪。

现代客语汉字申命记23:22无向上主—你等个上帝许愿,毋算犯罪,总係自动许愿,一定爱还愿。

现代客语全罗申命记23:22Mò hiong Song-chú — ngì-têu ke Song-ti hí-ngien, m̀-son fam-chhui, chúng-he chhṳ-thung hí-ngien, yit-thin oi vàn-ngien.

和合本2010版申命记23:23你嘴唇所说的,你亲口承诺的,要照你甘心向耶和华-你上帝许的愿谨守遵行。

现代客语汉字申命记23:23【併于上节】

现代客语全罗申命记23:23【併于上节】

和合本2010版申命记23:24「你进入邻舍的葡萄园,可以随意吃葡萄,直到饱足,却不可装在器皿中。

现代客语汉字申命记23:24「你等经过邻舍个葡萄园,做得随意食园中个葡萄,总係做毋得拿么介东西将葡萄装起来带走。

现代客语全罗申命记23:24 “Ngì-têu kîn-ko lìn-sa ke phù-thò-yèn, cho-tet sùi-yi sṳ̍t yèn-chûng ke phù-thò, chúng-he cho-m̀-tet nâ má-ke tûng-sî chiông phù-thò chông hí-lòi tai-chéu.

和合本2010版申命记23:25你进入邻舍的庄稼中,可以用手摘麦穗,却不可用镰刀割取庄稼。」

现代客语汉字申命记23:25你等经过邻舍个麦田,做得用手捋麦串来食,总係做毋得用镰仔去收割。」

现代客语全罗申命记23:25 Ngì-têu kîn-ko lìn-sa ke ma̍k-thièn, cho-tet yung sú lo̍t ma̍k-chhon lòi-sṳ̍t, chúng-he cho-m̀-tet yung liàm-è hi sû-kot.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   汉字   你等   耶和华      上帝   以色列   做得   邻舍   埃及   军营   美索不达米亚   聚会   敬拜   神庙   子孙   妓女   为上   牛郎   你那   条例   弟兄   主人   娼妓   他在   葡萄园   粮食   平安   私生子
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释