申命记第22章客家话和合本对照
和合本2010版申命记22:1「你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开牠们,总要把牠们牵回来交给你的弟兄。
现代客语汉字申命记22:1「你等若係看到以色列同胞个牛羊寻毋到路,做毋得毋插牠;爱将牠牵转去交还主人。
现代客语全罗申命记22:1 “Ngì-têu na-he khon-tó Yî-set-lie̍t thùng-pâu ke ngiù-yòng chhìm m̀-tó lu, cho-m̀-tet m̀ chhap kì; oi chiông kì khiên chón-hi kâu-vàn chú-ngìn.
和合本2010版申命记22:2你弟兄若离你远,或是你不认识他,你就要牵到你家,留在你那裏,等你的弟兄来寻找就还给他。
现代客语汉字申命记22:2若係牠个主人离开你等当远,抑係你等毋知牠个主人係么人,就将牠牵转屋下,等牠个主人来寻个时正还佢。
现代客语全罗申命记22:2 Na-he kì ke chú-ngìn lì-khôi ngì-têu tông-yén, ya-he ngì-têu m̀-tî kì ke chú-ngìn he má-ngìn, chhiu chiông kì khiên-chón vuk-hâ, tén kì ke chú-ngìn lòi chhìm ke sṳ̀ chang vàn kì.
和合本2010版申命记22:3你弟兄所失落的,无论是驴,衣服,或任何东西,你若发现,都要这样做,不能避开。
现代客语汉字申命记22:3你等若係寻到以色列同胞毋见掉个驴仔、跌掉个衫裤抑係所有其他个东西,全部爱共样处理,做毋得毋插。
现代客语全罗申命记22:3 Ngì-têu na-he chhìm-tó Yî-set-lie̍t thùng-pâu m̀ kien-thet ke lì-è, tiet-thet ke sâm-fu ya-he só-yû khì-thâ ke tûng-sî, chhiòn-phu oi khiung-yong chhú-lî, cho-m̀-tet m̀ chhap.
和合本2010版申命记22:4你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开牠们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
现代客语汉字申命记22:4「你等若係看到以色列同胞个驴仔抑係牛仔在路项跢倒,做毋得毋插牠;爱帮助主人将头牲拉起来。
现代客语全罗申命记22:4 “Ngì-têu na-he khon-tó Yî-set-lie̍t thùng-pâu ke lì-è ya-he ngiù-è chhai lu-hong tôi-tó, cho-m̀-tet m̀ chhap kì; oi pông-chhu chú-ngìn chiông thèu-sâng lâi hí-lòi.
和合本2010版申命记22:5「妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华-你上帝所憎恶的。
现代客语汉字申命记22:5「妇女做毋得着男人个衫裤;男人也做毋得着妇女个衫裤;因为上主—你等个上帝尽恼恁样打扮个人。
现代客语全罗申命记22:5 “Fu-ńg cho-m̀-tet chok nàm-ngìn ke sâm-fu; nàm-ngìn ya cho-m̀-tet chok fu-ńg ke sâm-fu; yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhin nâu án-ngiòng tá-pan ke ngìn.
和合本2010版申命记22:6「你若路上看见鸟窝,无论在树上或地上,裏头有小鸟或有蛋,母鸟伏在小鸟或蛋上,你不可连母鸟带小鸟一起拿去。
现代客语汉字申命记22:6「你等若係发现树顶抑係地上个鸟薮,薮肚有鸟乸在孵卵抑係㧯鸟子共下,做毋得将鸟乸捉走。
现代客语全罗申命记22:6 “Ngì-têu na-he fat-hien su-táng ya-he thi-song ke tiâu-teu, teu-tú yû tiâu-mà chhai phu-lón ya-he lâu tiâu-chṳ́ khiung-ha, cho-m̀-tet chiông tiâu-mà chok-chéu.
和合本2010版申命记22:7总要放母鸟走,只可以取小鸟。这样你就可以享福,日子得以长久。
现代客语汉字申命记22:7你等做得捉鸟子走,总係爱放鸟乸走。恁样,你等就会凡事顺利,享受长寿。
现代客语全罗申命记22:7 Ngì-têu cho-tet chok tiâu-chṳ́ chéu, chúng-he oi piong tiâu-mà chéu. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi fàm-sṳ sun-li, hióng-su chhòng-su.
和合本2010版申命记22:8「你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
现代客语汉字申命记22:8「起新屋个时,屋顶四面爱围栏杆。恁样,若有人跢死,你等就毋使承担流人血个债。
现代客语全罗申命记22:8 “Hí sîn-vuk ke sṳ̀, vuk-táng si-mien oi vì làn-kôn. Án-ngiòng, na yû-ngìn tôi-sí, ngì-têu chhiu m̀-sṳ́ sṳ̀n-tâm liù ngìn-hiet ke chai.
和合本2010版申命记22:9「不可在你的葡萄园裏栽种别的种子,免得你栽种所结的和葡萄园的果子都成了圣物。
现代客语汉字申命记22:9「做毋得在葡萄园肚种别个农作物;免得你等食毋到园中出产个葡萄抑係别个产物。
现代客语全罗申命记22:9 “Cho-m̀-tet chhai phù-thò-yèn tú chung phe̍t ke nùng-chok-vu̍t; miên-tet ngì-têu sṳ̍t m̀-tó yèn-chûng chhut-sán ke phù-thò ya-he phe̍t ke sán-vu̍t.
现代客语汉字申命记22:10「做毋得用牛仔㧯驴仔共下犁田。
现代客语全罗申命记22:10 “Cho-m̀-tet yung ngiù-è lâu lì-è khiung-ha lài-thièn.
和合本2010版申命记22:11不可穿羊毛和细麻混合做成的衣服。
现代客语汉字申命记22:11「做毋得着羊毛㧯细麻纱共下刺个衫裤。
现代客语全罗申命记22:11 “Cho-m̀-tet chok yòng-mô lâu se mà-sâ khiung-ha chhiak ke sâm-fu.
和合本2010版申命记22:12「你要在所披外衣的四个边上缝繸子。」贞洁的条例
现代客语汉字申命记22:12「外衫个四角爱挛繸仔。」有关贞洁个条例
现代客语全罗申命记22:12 “Ngoi-sâm ke si-kok oi liòn chhui-é.” Yû-koân Chṳ̂n-kiet ke Thiàu-li
和合本2010版申命记22:13「人若娶妻,与她同房后恨恶她,
现代客语汉字申命记22:13「有人结婚,后来毋惜佢个𡜵娘,
现代客语全罗申命记22:13 “Yû-ngìn kiet-fûn, heu-lòi m̀-siak kì ke pû-ngiòng,
和合本2010版申命记22:14捏造她行可耻的事,把丑名加在她身上,说:『我娶了这女人,亲近她,却发现她没有贞洁的凭据』。
现代客语汉字申命记22:14损害姖个名声,讲姖在新婚夜已经毋係童贞女。
现代客语全罗申命记22:14 sún-hoi kì ke miàng-sâng, kóng kì chhai sîn-fûn ya yí-kîn m̀-he thùng-chṳ̂n-ńg.
和合本2010版申命记22:15女方的父母就要把这女子贞洁的凭据拿出去,到城门的本城长老那裏。
现代客语汉字申命记22:15若係有这种纠纷,细妹仔个爷𡟓爱到城门口见该兜长老,拿出证据,证明妹仔确实係童贞女。
现代客语全罗申命记22:15 Na-he yû liá-chúng kiu-fun, se-moi-é ke yà-ôi oi to sàng mùn-héu kien ke-têu chóng-ló, nâ-chhut chṳn-kí, chṳn-mìn moi-é khok-sṳ̍t he thùng-chṳ̂n-ńg.
和合本2010版申命记22:16女方的父亲要对长老说:『我把女儿嫁给这人,他却恨恶她,
现代客语汉字申命记22:16细妹仔个阿爸爱对该兜长老讲:『𠊎将吾妹仔嫁给这个人,这下佢毋惜姖,
现代客语全罗申命记22:16 Se-moi-é ke â-pâ oi tui ke-têu chóng-ló kóng: ‘Ngài chiông ngâ moi-é ka-pûn liá-ke ngìn, liá-ha kì m̀ siak kì,
和合本2010版申命记22:17看哪,他捏造可耻的事,说:我发现你女儿没有贞洁的凭据。但是,这就是我女儿贞洁的凭据。』父母要把那布铺在本城长老的面前。
现代客语汉字申命记22:17乱讲姖无守婚前童贞。其实,𠊎这位有证据做得证明姖係童贞女。』爷𡟓就爱将新婚夜用个床单摆在城肚该兜长老面前。
现代客语全罗申命记22:17 lon-kóng kì mò sú fûn-chhièn thùng-chṳ̂n. Khì-sṳ̍t, ngài liá-vi yû chṳn-kí cho-tet chṳn-mìn kì he thùng-chṳ̂n-ńg.’ Yà-ôi chhiu oi chiông sîn-fûn ya yung ke chhòng-tân pài chhai sàng-tú ke-têu chóng-ló mien-chhièn.
和合本2010版申命记22:18那城的长老要拿住那人,惩罚他,
现代客语汉字申命记22:18该城该兜长老就一定爱将这个老公捉起来刑罚,
现代客语全罗申命记22:18 Ke-sàng ke-têu chóng-ló chhiu yit-thin oi chiông liá-ke ló-kûng chok hí-lòi hìn-fa̍t,
和合本2010版申命记22:19罚他一百银子,给女方的父亲,因为他把丑名加在以色列一个少女身上。这女子仍是他的妻子,那人终身不可休她。
现代客语汉字申命记22:19也爱罚佢一百只银币,将钱交给细妹仔个阿爸,因为佢侮辱以色列个童贞女。以后,这细妹仔还係佢个𡜵娘;佢一生人做毋得㧯这细妹仔离婚。
现代客语全罗申命记22:19 ya oi fa̍t kì yit-pak chak ngiùn-pi, chiông chhièn kâu-pûn se-moi-é ke â-pâ, yîn-vi kì vú-yu̍k Yî-set-lie̍t ke thùng-chṳ̂n-ńg. Yî-heu, liá se-moi-é hàn-he kì ke pû-ngiòng; kì yit-sên-ngìn cho-m̀-tet lâu liá se-moi-é lì-fûn.
和合本2010版申命记22:20但若这事是真的,找不到女子贞洁的凭据,
现代客语汉字申命记22:20「若係这个老公所讲个係事实,无证据好证明细妹仔係童贞女,
现代客语全罗申命记22:20 “Na-he liá-ke ló-kûng só-kóng ke he sṳ-sṳ̍t, mò chṳn-kí hó chṳn-mìn se-moi-é he thùng-chṳ̂n-ńg,
和合本2010版申命记22:21他们就要把这女子带到她父家的门口,城裏的人要用石头打死她,因为她在父家犯了淫乱,在以色列中做了可耻的事。这样,你就把恶从你中间除掉。
现代客语汉字申命记22:21城肚该兜长老就一定爱带细妹仔到外家门口,本城个男人爱用石头㧹死姖;因为姖在以色列中做见笑个事,在父家还吂出嫁就犯姦淫。恁样,你等就除掉你等当中这种坏事。
现代客语全罗申命记22:21 sàng-tú ke-têu chóng-ló chhiu yit-thin oi tai se-moi-é to ngoi-kâ mùn-héu, pún-sàng ke nàm-ngìn oi yung sa̍k-thèu te̍p-sí kì; yîn-vi kì chhai Yî-set-lie̍t chûng cho kien-seu ke sṳ, chhai fu-kâ hàn-màng chhut-ka chhiu fam kiên-yìm. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu chhù-thet ngì-têu tông-chûng liá-chúng fái-sṳ.
和合本2010版申命记22:22「若发现有人与有夫之妇同寝,就要将姦夫淫妇一起处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
现代客语汉字申命记22:22「若係有人㧯别人个𡜵娘通姦,被人捉到,两侪全部应该处死,恁样,你等就除掉以色列中这种坏事。
现代客语全罗申命记22:22 “Na-he yû-ngìn lâu phe̍t-ngìn ke pû-ngiòng thûng-kiên, pûn-ngìn chok-tó, lióng-sà chhiòn-phu yin-kôi chhú-sí, án-ngiòng, ngì-têu chhiu chhù-thet Yî-set-lie̍t chûng liá-chúng fái-sṳ.
和合本2010版申命记22:23「若一女子是处女,已经许配了人,有男子在城裏遇见她,与她同寝,
现代客语汉字申命记22:23「若係有人在城肚㧯别人个未婚妻通姦,
现代客语全罗申命记22:23 “Na-he yû-ngìn chhai sàng-tú lâu phe̍t-ngìn ke vi-fûn-chhî thûng-kiên,
和合本2010版申命记22:24你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城裏,却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。
现代客语汉字申命记22:24你等一定爱带两侪到城门口,用石头㧹死。该细妹仔该死,因为姖虽然在城肚,总係无出声喊救命;该男人该死,因为佢㧯别人个未婚妻通姦。恁样,你等就除掉你等当中这种坏事。
现代客语全罗申命记22:24 ngì-têu yit-thin oi tai lióng-sà to sàng mùn-héu, yung sa̍k-thèu te̍p-sí. Ke se-moi-é kôi-sí, yîn-vi kì sûi-yèn chhai sàng-tú, chúng-he mò chhut-sâng hêm kiu-miang; ke nàm-ngìn kôi-sí, yîn-vi kì lâu phe̍t-ngìn ke vi-fûn-chhî thûng-kiên. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu chhù-thet ngì-têu tông-chûng liá-chúng fái-sṳ.
和合本2010版申命记22:25「若有男子在野地遇见已经许配人的女子,抓住她与她同寝,只要处死那与女子同寝的男子。
现代客语汉字申命记22:25「若係有人在野外强姦别人个未婚妻,只有该男人该死。
现代客语全罗申命记22:25 “Na-he yû-ngìn chhai yâ-ngoi khiòng-kiên phe̍t-ngìn ke vi-fûn-chhî, chṳ́-yû ke nàm-ngìn kôi-sí.
和合本2010版申命记22:26不可对女子处刑,这女子没有该死的罪。这案件就好比人起来攻击邻舍,把他杀了一样。
现代客语汉字申命记22:26你等做毋得伤害该细妹仔;姖并无该死个罪。这种案件㧯人被人谋杀共样。
现代客语全罗申命记22:26 Ngì-têu cho-m̀-tet sông-hoi ke se-moi-é; kì pin mò kôi-sí ke chhui. Liá-chúng on-khien lâu ngìn pûn-ngìn mèu-sat khiung-yong.
和合本2010版申命记22:27因为男子是在野地遇见她,这已经许配了人的女子虽然喊叫,却没有人救她。
现代客语汉字申命记22:27该男人在野外强姦该未婚妻,细妹仔喊救命,也无人来救姖。
现代客语全罗申命记22:27 Ke nàm-ngìn chhai yâ-ngoi khiòng-kiên ke vi-fûn-chhî, se-moi-é hêm kiu-miang, ya mò-ngìn lòi kiu kì.
和合本2010版申命记22:28「若有男子遇见没有许配人的少女,抓住她与她同寝,被人发现,
现代客语汉字申命记22:28「若係有人强姦还吂定亲个童贞女,两侪被人捉到,
现代客语全罗申命记22:28 “Na-he yû-ngìn khiòng-kiên hàn-màng thin-chhîn ke thùng-chṳ̂n-ńg, lióng-sà pûn-ngìn chok-tó,
和合本2010版申命记22:29这男子就要拿五十银子给女子的父亲,并要娶她为妻,终身不可休她,因为他玷污了这女子。
现代客语汉字申命记22:29该男人一定爱付给细妹仔个阿爸五十只银币做聘金;因为佢强姦姖,就爱讨姖做𡜵娘,一生人做毋得㧯姖离婚。
现代客语全罗申命记22:29 ke nàm-ngìn yit-thin oi fu-pûn se-moi-é ke â-pâ ńg-sṳ̍p chak ngiùn-pi cho phín-kîm; yîn-vi kì khiòng-kiên kì, chhiu-oi thó kì cho pû-ngiòng, yit-sên-ngìn cho-m̀-tet lâu kì lì-fûn.
和合本2010版申命记22:30「人不可娶继母为妻,不可掀开父亲衣服的下边([22.30]「掀开…下边」意思是「侵犯父亲的权益」;27:20同。)。」
现代客语汉字申命记22:30「人做毋得㧯佢个后𡟓结婚,做毋得侮辱自家个阿爸。」
现代客语全罗申命记22:30 “Ngìn cho-m̀-tet lâu kì ke heu-ôi kiet-fûn, cho-m̀-tet vú-yu̍k chhṳ-kâ ke â-pâ.”