福音家园
阅读导航

申命记第21章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记21:1未结案的谋杀案件「在耶和华-你上帝所赐你为业的地上,若发现有人被杀,暴尸野地,不知道是谁杀的,

现代客语汉字申命记21:1吂结案个谋杀案件「你等在上主—你等个上帝爱赐给你等个土地上,若係发现有人被人㓾死,尸体被人㧒在野地,总係毋知係么人㓾个,

现代客语全罗申命记21:1Màng Kiet-on ke Mèu-sat On-khien “Ngì-têu chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi su-pûn ngì-têu ke thú-thi song, na-he fat-hien yû-ngìn pûn-ngìn chhṳ̀-sí, sṳ̂-thí pûn-ngìn fit chhai yâ-thi, chúng-he m̀-tî he má-ngìn chhṳ̀ ke,

和合本2010版申命记21:2长老和审判官([21.2]「审判官」:撒玛利亚五经是「官长」。)就要出去,从尸体那裏量起,量到四围的城镇,

现代客语汉字申命记21:2你等个长老㧯审判官就爱去到㧒尸体个现场,对该位量到周围各城镇个距离,

现代客语全罗申命记21:2 ngì-têu ke chóng-ló lâu sṳ́m-phan-kôn chhiu-oi hi-to fit sṳ̂-thí ke hien-chhòng, tui ke-vi liòng to chû-vì kok sàng-chṳ́n ke khî-lì,

和合本2010版申命记21:3看哪一座城最靠近这尸体,那城的几位长老就要取一头未曾耕地、未曾负轭的母牛犊;

现代客语汉字申命记21:3看㖠座城最近现场。该城个长老就爱选一只毋识挂过轭、毋识耕过田个细牛乸,

现代客语全罗申命记21:3 khon nai-chho sàng chui-khiûn hien-chhòng. Ke-sàng ke chóng-ló chhiu-oi sién yit-chak m̀-sṳt koa-ko ak, m̀-sṳt kâng-ko thièn ke se ngiù-mà,

和合本2010版申命记21:4那城长老要把这母牛犊牵到流着溪水未曾耕耘、未曾撒种的山谷去,在谷中打断牠的颈项。

现代客语汉字申命记21:4将牠牵到毋识燥过水个河坝滣,在无人耕种过个地方打断牠个颈筋。

现代客语全罗申命记21:4 chiông kì khiên-to m̀-sṳt châu-ko súi ke hò-pa sùn, chhai mò-ngìn kâng-chung ko ke thi-fông tá-thôn kì ke kiáng-kîn.

和合本2010版申命记21:5利未人祭司要近前来,因为耶和华-你的上帝拣选他们来事奉他,奉耶和华的名祝福,并且有任何的争讼和殴打,都由他们的口判决。

现代客语汉字申命记21:5利未祭司也爱跈等去,因为佢等爱决裁有关相争㧯兇杀所有个案件。上主—你等个上帝已经拣选佢等来事奉佢,奉佢个名祝福。

现代客语全罗申命记21:5 Li-vi chi-sṳ̂ ya oi thèn-tén hi, yîn-vi kì-têu oi kiet-chhài yû-koân siông-châng lâu hiûng-sat só-yû ke on-khien. Song-chú — ngì-têu ke Song-ti yí-kîn kién-sién kì-têu lòi sṳ-fung Kì, fung Kì ke miàng chuk-fuk.

和合本2010版申命记21:6离尸体最近的那座城的每位长老要在山谷中,在颈项被打断的母牛犊上面洗手,

现代客语汉字申命记21:6最近现场该城个长老,全部爱在该只细牛乸顶高洗手,

现代客语全罗申命记21:6 Chui-khiûn hien-chhòng ke-sàng ke chóng-ló, chhiòn-phu oi chhai ke-chak se ngiù-mà táng-kô sé-sú,

和合本2010版申命记21:7声明说:『我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。

现代客语汉字申命记21:7然后祈祷讲:『𠊎等无㓾这个人,也无看到么人㓾死佢。

现代客语全罗申命记21:7 yèn-heu khì-tó kóng: ‘Ngài-têu mò chhṳ̀ liá-ke ngìn, ya mò khon-tó má-ngìn chhṳ̀-sí kì.

和合本2010版申命记21:8耶和华啊,求你赦免你所救赎的百姓以色列,不要让无辜的血归在你的百姓以色列中间。』这样,他们流血的罪就必得赦免。

现代客语汉字申命记21:8上主啊,求你赦免你对埃及拯救出来个子民以色列。求你赦免𠊎等,莫俾𠊎等揹㓾无罪个人个血债。』

现代客语全罗申命记21:8 Song-chú â, khiù Ngì sa-miên Ngì tui Âi-khi̍p chṳ́n-kiu chhut-lòi ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t. Khiù Ngì sa-miên ngài-têu, mo̍k pûn ngài-têu pà chhṳ̀ mò-chhui ke ngìn ke hiet-chai.’

和合本2010版申命记21:9你行了耶和华眼中看为正的事,就可以从你中间除掉无辜的血。」娶女俘虏的条例

现代客语汉字申命记21:9你等恁样实行上主个要求,就毋使揹这㓾人个血债。」相㓾捉到女人个条例

现代客语全罗申命记21:9 Ngì-têu án-ngiòng sṳ̍t-hàng Song-chú ke yêu-khiù, chhiu m̀-sṳ́ pà liá chhṳ̀-ngìn ke hiet-chai.” Siông-chhṳ̀ Chok-tó Ńg-ngìn ke Thiàu-li

和合本2010版申命记21:10「你出去与仇敌作战的时候,耶和华-你的上帝将他交在你手中,你就掳了他为俘虏。

现代客语汉字申命记21:10「上主—你等个上帝使你等打赢仇敌,捉人转来,

现代客语全罗申命记21:10 “Song-chú — ngì-têu ke Song-ti sṳ́ ngì-têu tá-yàng sù-thi̍t, chok-ngìn chón-lòi,

和合本2010版申命记21:11若你在被掳的人中看见美丽的女子,喜欢她,要娶她为妻,

现代客语汉字申命记21:11你可能在捉来个人当中发现尽靓个细妹仔,当合意,想讨姖做𡜵娘。

现代客语全罗申命记21:11 ngì khó-nèn chhai chok-lòi ke ngìn tông-chûng fat-hien chhin-chiâng ke se-moi-é, tông kak-yi, sióng thó kì cho pû-ngiòng.

和合本2010版申命记21:12就可以带她到你家去。她要剪头髮,修指甲,

现代客语汉字申命记21:12恁样,你就做得带姖转屋下。姖应该剃头那毛,剪手指甲、脚指甲,

现代客语全罗申命记21:12 Án-ngiòng, ngì chhiu cho-tet tai kì chón vuk-hâ. Kì yin-kôi thi thèu-nà-mô, chién sú chṳ́-kap, kiok chṳ́-kap,

和合本2010版申命记21:13脱去被掳时所穿的衣服,住在你家裏为自己父母哀哭一个月。然后,你就可以与她同房;你作她的丈夫,她作你的妻子。

现代客语汉字申命记21:13换掉旧个衫裤,住在你屋下为姖个爷𡟓哀伤一只月。经过这站时间,你就做得㧯姖结婚。

现代客语全罗申命记21:13 von-thet khiu ke sâm-fu, he̍t chhai ngì vuk-hâ vi kì ke yà-ôi ôi-sông yit-chak ngie̍t. Kîn-ko liá-chham sṳ̀-kiên, ngì chhiu cho-tet lâu kì kiet-fûn.

和合本2010版申命记21:14以后你若不喜欢她,就要让她自由离开,绝不可为钱把她卖了,也不可把她当奴隶看待,因为你已经佔有过她。」长子的继承权

现代客语汉字申命记21:14后来你若係毋爱姖,就爱放姖自由;因为你识强迫姖㧯你结婚,毋好将姖準做奴婢卖掉。」长子继承权个条例

现代客语全罗申命记21:14 Heu-lòi ngì na-he m̀-oi kì, chhiu-oi piong kì chhṳ-yù; yîn-vi ngì sṳt khiòng-pet kì lâu ngì kiet-fûn, m̀-hó chiông kì chún-cho nù-pî mai-thet.” Chóng-chṳ́ Ki-sṳ̀n Khièn ke Thiàu-li

和合本2010版申命记21:15「人若有两个妻子,一个是他宠爱的,另一个是失宠的([21.15]「失宠的」:原文是「被恨的」;下同。),她们都给他生了儿子,但长子是他失宠妻子生的;

现代客语汉字申命记21:15「若係有人有两个𡜵娘,佢惜其中个一侪,无惜另外一侪。佢等两侪㧯佢𫱔孻仔,总係长子係该佢无惜个𡜵娘𫱔个;

现代客语全罗申命记21:15 “Na-he yû-ngìn yû lióng-ke pû-ngiòng, kì siak khì-chûng ke yit-sà, mò-siak nang-ngoi yit-sà. Kì-têu lióng-sà lâu kì kiung lai-é, chúng-he chóng-chṳ́ he ke kì mò-siak ke pû-ngiòng kiung ke;

和合本2010版申命记21:16到了分产业给儿子的时候,不可将自己宠爱的妻子所生的儿子立为长子,在他失宠妻子所生的长子之上。

现代客语汉字申命记21:16到分财产个时,佢做毋得偏心,做毋得将长子个权利转给所惜个𡜵娘𫱔个孻仔。

现代客语全罗申命记21:16 to pûn chhòi-sán ke sṳ̀, kì cho-m̀-tet phiên-sîm, cho-m̀-tet chiông chóng-chṳ́ ke khièn-li chón-pûn só-siak ke pû-ngiòng kiung ke lai-é.

和合本2010版申命记21:17他必须认失宠妻子所生的儿子为长子,在所有的产业中给他双分,因为这儿子是他壮年时生的,长子的名分应当是他的。」逆子的处置

现代客语汉字申命记21:17就算长子係佢无惜个𡜵娘所𫱔个,也爱承认佢长子个权利,在分财产个时爱加一份给佢。佢係长子,係阿爸最后生个时𫱔个,应该得到长子个特权。」处理逆子个条例

现代客语全罗申命记21:17 Chhiu-son chóng-chṳ́ he kì mò-siak ke pû-ngiòng só-kiung ke, ya oi sṳ̀n-ngin kì chóng-chṳ́ ke khièn-li, chhai pûn chhòi-sán ke sṳ̀ oi kâ yit-fun pûn kì. Kì he chóng-chṳ́, he â-pâ chui heu-sâng ke sṳ̀ kiung ke, yin-kôi tet-tó chóng-chṳ́ ke thi̍t-khièn.” Chhú-lî Ngia̍k-chṳ́ ke Thiàu-li

和合本2010版申命记21:18「人若有顽梗忤逆的儿子,不听从父母的话,他们虽然惩戒他,他还是不听从他们,

现代客语汉字申命记21:18「若係有人有硬颈又悖逆个孻仔,虽然逐摆受处罚,佢还係毋听从爷𡟓个话,

现代客语全罗申命记21:18 “Na-he yû-ngìn yû ngang-kiáng yu phoi-ngia̍k ke lai-é, sûi-yèn tak-pái su chhú-fa̍t, kì hàn-he m̀ thâng-chhiùng yà-ôi ke fa,

和合本2010版申命记21:19父母就要抓住他,带他出去到当地的城门,本城的长老那裏,

现代客语汉字申命记21:19爷𡟓就爱捉佢,带佢到本城门口、该兜长老面前接受审判。

现代客语全罗申命记21:19 yà-ôi chhiu-oi chok kì, tai kì to pún-sàng mùn-héu, ke-têu chóng-ló mien-chhièn chiap-su sṳ́m-phan.

和合本2010版申命记21:20对本城的长老说:『我们这个儿子顽梗忤逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。』

现代客语汉字申命记21:20佢等爱对该兜长老讲:『𠊎等个孻仔硬颈悖逆,毋听从𠊎等个话,归日好酒放蕩。』

现代客语全罗申命记21:20 Kì-têu oi tui ke-têu chóng-ló kóng: ‘Ngài-têu ke lai-é ngang-kiáng phoi-ngia̍k, m̀ thâng-chhiùng ngài-têu ke fa, kûi-ngit hau-chiú fong-thong.’

和合本2010版申命记21:21然后,城裏的众人就要用石头将他打死。这样,你就把恶从你中间除掉,全以色列听见了都要害怕。」其他条例

现代客语汉字申命记21:21城肚个人民就爱用石头㧹死佢。恁样,就能对你等当中除掉这种坏事。以色列人民听到这种事,大家正会惊。」其他条例

现代客语全罗申命记21:21 Sàng-tú ke ngìn-mìn chhiu-oi yung sa̍k-thèu te̍p-sí kì. Án-ngiòng, chhiu nèn tui ngì-têu tông-chûng chhù-thet liá-chúng fái-sṳ. Yî-set-lie̍t ngìn-mìn thâng-tó liá-chúng sṳ, thai-kâ chang voi kiâng.” Khì-thâ Thiàu-li

和合本2010版申命记21:22「人若犯了死罪被处死,你把他挂在木头上,

现代客语汉字申命记21:22「若係有人处死刑,尸体挂在𣎴仔顶,

现代客语全罗申命记21:22 “Na-he yû-ngìn chhú sí-hìn, sṳ̂-thí koa chhai tún-è táng,

和合本2010版申命记21:23不可让尸体留在木头上过夜,一定要当日把他埋葬,因为被挂的人是上帝所诅咒的。你不可玷污耶和华-你上帝所赐你为业的地。」

现代客语汉字申命记21:23这尸体做毋得留在𣎴仔顶到第二日,一定爱在该日埋葬,因为尸体挂在𣎴仔顶会来惹上帝咒诅该土地。你等爱埋葬尸体,免得打垃圾上主—你等个上帝赐给你等个土地。」

现代客语全罗申命记21:23 liá sṳ̂-thí cho-m̀-tet liù chhai tún-è táng to thi-ngi ngit, yit-thin oi chhai ke-ngit mài-chong, yîn-vi sṳ̂-thí koa chhai tún-è táng voi lòi ngiâ Song-ti chu-chú ke thú-thi. Ngì-têu oi mài-chong sṳ̂-thí, miên-tet tá-lá-sap Song-chú — ngì-têu ke Song-ti su-pûn ngì-têu ke thú-thi.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   汉字      长子   长老   你等   耶和华   尸体   以色列   上帝   条例   妻子   儿子   审判官   是他   你就   母牛   顽梗   挂在   求你   逆子   继承权   一只   所生   血债   给他   野地   颈项   被人
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释