福音家园
阅读导航

申命记第20章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记20:1战争的条例「你出去与仇敌作战,若看见马匹、战车,以及比你更多的士兵,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华-你的上帝与你同在。

现代客语汉字申命记20:1战争个条例「你等出去㧯敌人相㓾,看到佢等个战车、战马㧯军队比你等较多个时,毋使惊,因为救你等离开埃及个上主—你等个上帝会㧯你等同在。

现代客语全罗申命记20:1Chan-chên ke Thiàu-li “Ngì-têu chhut-hi lâu thi̍t-ngìn siông-chhṳ̀, khon-tó kì-têu ke chan-chhâ, chan-mâ lâu kiûn-chhui pí ngì-têu kha-tô ke sṳ̀, m̀-sṳ́ kiâng, yîn-vi kiu ngì-têu lì-khôi Âi-khi̍p ke Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi lâu ngì-têu thùng-chhai.

和合本2010版申命记20:2你们将要上阵的时候,祭司要来,向士兵宣告,

现代客语汉字申命记20:2你等相㓾以前,祭司爱行前向军队讲:

现代客语全罗申命记20:2 Ngì-têu siông-chhṳ̀ yî-chhièn, chi-sṳ̂ oi hàng-chhièn hiong kiûn-chhui kóng:

和合本2010版申命记20:3对他们说:『以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,

现代客语汉字申命记20:3以色列人啊,你等爱听!今晡日你等出去㧯敌人相㓾,毋好恁无胆,毋使紧张,毋使惊,毋使颤;

现代客语全罗申命记20:3 ‘Yî-set-lie̍t-ngìn â, ngì-têu oi thâng! Kîm-pû-ngit ngì-têu chhut-hi lâu thi̍t-ngìn siông-chhṳ̀, m̀-hó án mò-tám, m̀-sṳ́ kín-chông, m̀-sṳ́ kiâng, m̀-sṳ́ chûn;

和合本2010版申命记20:4因为与你们同去的是耶和华-你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。』

现代客语汉字申命记20:4因为上主—你等个上帝会㧯你等共下去;佢会为你等㧯敌人相㓾,使你等打赢。』

现代客语全罗申命记20:4 yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi lâu ngì-têu khiung-ha hi; Kì voi vi ngì-têu lâu thi̍t-ngìn siông-chhṳ̀, sṳ́ ngì-têu tá-yàng.’

和合本2010版申命记20:5官长也要向士兵宣告说:『谁建了新的房屋尚未奉献,他可以回家去,免得他阵亡,别人去奉献。

现代客语汉字申命记20:5「接等,长官爱对部下宣布:『你等当中有么人屋仔起好还吂行奉献礼?恁样个人做得转去。惊怕佢战死,别人代佢奉献屋仔。

现代客语全罗申命记20:5 “Chiap-tén, chóng-kôn oi tui phu-ha siên-pu: ‘Ngì-têu tông-chûng yû má-ngìn vuk-è hí-hó hàn-màng hàng fung-hien lî? Án-ngiòng ke ngìn cho-tet chón-hi. Kiâng-pha kì chan-sí, phe̍t-ngìn thoi kì fung-hien vuk-è.

和合本2010版申命记20:6谁栽植了葡萄园尚未享用所结的果子,他可以回家去,免得他阵亡,别人去享用。

现代客语汉字申命记20:6你等当中有么人种葡萄园还吂收成?恁样个人做得转去。惊怕佢战死,别人享受佢个葡萄。

现代客语全罗申命记20:6 Ngì-têu tông-chûng yû má-ngìn chung phù-thò-yèn hàn-màng sû-sṳ̀n? Án-ngiòng ke ngìn cho-tet chón-hi. Kiâng-pha kì chan-sí, phe̍t-ngìn hióng-su kì ke phù-thò.

和合本2010版申命记20:7谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。』

现代客语汉字申命记20:7你等当中有么人过定了,还吂结婚?恁样个人做得转去。惊怕佢战死,别人讨佢个未婚妻。』

现代客语全罗申命记20:7 Ngì-têu tông-chûng yû má-ngìn ko-thin lé, hàn-màng kiet-fûn? Án-ngiòng ke ngìn cho-tet chón-hi. Kiâng-pha kì chan-sí, phe̍t-ngìn thó kì ke vi-fûn-chhî.’

和合本2010版申命记20:8官长要继续对士兵说:『谁惧怕,心惊胆战,可以回家去,免得他弟兄的心像他的心一样消沉。』

现代客语汉字申命记20:8「长官又爱对部下讲:『若係你等当中有人无胆,惊死,佢乜做得转去。惊怕佢会影响全军个士气。』

现代客语全罗申命记20:8 “Chóng-kôn yu oi tui phu-ha kóng: ‘Na-he ngì-têu tông-chûng yû-ngìn mò-tám, kiâng-sí, kì me cho-tet chón-hi. Kiâng-pha kì voi yáng-hióng chhiòn-kiûn ke sṳ-hi.’

和合本2010版申命记20:9官长向士兵宣告完毕,军官就率领士兵去了。

现代客语汉字申命记20:9长官向部下宣布以后,爱指派各单位个指挥官。

现代客语全罗申命记20:9 Chóng-kôn hiong phu-ha siên-pu yî-heu, oi chṳ́-phai kok tân-vi ke chṳ́-fî-kôn.

和合本2010版申命记20:10「你来到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。

现代客语汉字申命记20:10「你等攻打一座城个时,爱先俾城肚个人有机会投降。

现代客语全罗申命记20:10 “Ngì-têu kûng-tá yit-chho sàng ke sṳ̀, oi siên pûn sàng-tú ke ngìn yû kî-fi thèu-hòng.

和合本2010版申命记20:11那城若愿意以和平回应,给你开城,城裏所有的人就要为你做苦工,服事你。

现代客语汉字申命记20:11若係佢等打开城门投降,城肚所有个人全部爱做你等个奴才,代你等做苦工。

现代客语全罗申命记20:11 Na-he kì-têu tá-khôi sàng-mùn thèu-hòng, sàng-tú só-yû ke ngìn chhiòn-phu oi cho ngì-têu ke nù-chhòi, thoi ngì-têu cho khú-kûng.

和合本2010版申命记20:12若那城拒绝和平,却要与你打仗,你就要围困那城。

现代客语汉字申命记20:12若係佢等毋投降,爱㧯你等对抗,你等就爱围困该城。

现代客语全罗申命记20:12 Na-he kì-têu m̀ thèu-hòng, oi lâu ngì-têu tui-khong, ngì-têu chhiu oi vì-khun ke-sàng.

和合本2010版申命记20:13耶和华-你的上帝把那城交在你手裏时,你就要用刀杀尽城裏的男丁。

现代客语汉字申命记20:13上主—你等个上帝使你等佔领该城以后,你等就爱将城肚个男人㓾净净。

现代客语全罗申命记20:13 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti sṳ́ ngì-têu cham-liâng ke-sàng yî-heu, ngì-têu chhiu oi chiông sàng-tú ke nàm-ngìn chhṳ̀ chhiang-chhiang.

和合本2010版申命记20:14至于妇女、孩童、牲畜和城裏所有的,你都可以取为自己的掠物。从仇敌所掠夺的,就是耶和华-你上帝所赐给你的,你都可以享用。

现代客语汉字申命记20:14若係妇人家、细人仔、头牲㧯城肚其他个东西,你等做得看做战利品拿去用,因为係上主—你等个上帝赐给你等个。

现代客语全罗申命记20:14 Na-he fu-ngìn-kâ, se-ngìn-è, thèu-sâng lâu sàng-tú khì-thâ ke tûng-sî, ngì-têu cho-tet khon-cho chan-li-phín nâ-hi yung, yîn-vi he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti su-pûn ngì-têu ke.

和合本2010版申命记20:15离你很远的各城,就是不属于这些国家的城镇,你都要这样对待他们。

现代客语汉字申命记20:15这条例只有适用在该兜离你等爱住个所在当远个城市。

现代客语全罗申命记20:15 Liá thiàu-li chṳ́-yû sṳt-yung chhai ke-têu lì ngì-têu oi he̍t ke só-chhai tông-yén ke sàng-sṳ.

和合本2010版申命记20:16但是这些民族的城镇,就是耶和华-你上帝所赐给你的产业,其中凡有气息的,一个都不可存留。

现代客语汉字申命记20:16「总係,在上主—你等个上帝爱赐给你等个土地上、在佔领该兜城以后,你等爱将所有个人㓾净净。

现代客语全罗申命记20:16 “Chúng-he, chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi su-pûn ngì-têu ke thú-thi song, chhai cham-liâng ke-têu sàng yî-heu, ngì-têu oi chiông só-yû ke ngìn chhṳ̀ chhiang-chhiang.

和合本2010版申命记20:17你要照耶和华-你上帝所吩咐的,将这些人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人全都灭绝,

现代客语汉字申命记20:17你等爱遵照上主—你等上帝个命令消灭所有个人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

现代客语全罗申命记20:17 Ngì-têu oi chûn-cheu Song-chú — ngì-têu Song-ti ke min-lin sêu-me̍t só-yû ke Het-ngìn, Â-mô-li-ngìn, Kâ-nàm-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Hî-vi-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn,

和合本2010版申命记20:18免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华-你们的上帝。

现代客语汉字申命记20:18免得佢等拐骗你等去学佢等拜偶像个种种坏风俗,得罪上主—你等个上帝。

现代客语全罗申命记20:18 miên-tet kì-têu koái-phien ngì-têu hi-ho̍k kì-têu pai ngiéu-siong ke chúng-chúng fái fûng-siu̍k, tet-chhui Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版申命记20:19「你若围困一座城,需要攻打许多日子才能夺取,就不可用斧头砍坏树木。你可以吃树上的果子,却不可把树砍下来。田间的树木岂是人,让你去围攻的吗?

现代客语汉字申命记20:19「你等攻打一座城个时,就算围困当久,也做毋得斩掉果树。你等做得食树顶个果子,总係做毋得将树仔斩掉,因为树仔毋係你等个敌人!

现代客语全罗申命记20:19 “Ngì-têu kûng-tá yit-chho sàng ke sṳ̀, chhiu-son vì-khun tông-kiú, ya cho-m̀-tet chám-thet kó-su. Ngì-têu cho-tet sṳ̍t su-táng ke kó-chṳ́, chúng-he cho-m̀-tet chiông su-é chám-thet, yîn-vi su-é m̀-he ngì-têu ke thi̍t-ngìn!

和合本2010版申命记20:20只有那些你知道不能生产食物的树才可以毁坏;你可以把它们砍下来造攻城的工具,攻打那与你打仗的城,直到把城攻下。」

现代客语汉字申命记20:20你等做得斩无结果子个树仔做材料,来造攻打城个设备,直到将该城打下来。」

现代客语全罗申命记20:20 Ngì-têu cho-tet chám mò-kiet kó-chṳ́ ke su-é cho chhòi-liau, lòi chho kûng-tá sàng ke sat-phi, chhṳ̍t-to chiông ke-sàng tá hâ-lòi.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   你等   汉字      上帝   耶和华   做得   士兵   仇敌   迦南   官长   比利   中有   作战   转去   与你   一座城   赐给   部下   使你   长官   人去   以色列   敌人   果子   埃及   苦工   你可以   你们的
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释