申命记第20章客家话和合本对照
和合本2010版申命记20:1战争的条例「你出去与仇敌作战,若看见马匹、战车,以及比你更多的士兵,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华-你的上帝与你同在。
现代客语汉字申命记20:1战争个条例「你等出去㧯敌人相㓾,看到佢等个战车、战马㧯军队比你等较多个时,毋使惊,因为救你等离开埃及个上主—你等个上帝会㧯你等同在。
现代客语全罗申命记20:1Chan-chên ke Thiàu-li “Ngì-têu chhut-hi lâu thi̍t-ngìn siông-chhṳ̀, khon-tó kì-têu ke chan-chhâ, chan-mâ lâu kiûn-chhui pí ngì-têu kha-tô ke sṳ̀, m̀-sṳ́ kiâng, yîn-vi kiu ngì-têu lì-khôi Âi-khi̍p ke Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi lâu ngì-têu thùng-chhai.
和合本2010版申命记20:2你们将要上阵的时候,祭司要来,向士兵宣告,
现代客语汉字申命记20:2你等相㓾以前,祭司爱行前向军队讲:
现代客语全罗申命记20:2 Ngì-têu siông-chhṳ̀ yî-chhièn, chi-sṳ̂ oi hàng-chhièn hiong kiûn-chhui kóng:
和合本2010版申命记20:3对他们说:『以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,
现代客语汉字申命记20:3『以色列人啊,你等爱听!今晡日你等出去㧯敌人相㓾,毋好恁无胆,毋使紧张,毋使惊,毋使颤;
现代客语全罗申命记20:3 ‘Yî-set-lie̍t-ngìn â, ngì-têu oi thâng! Kîm-pû-ngit ngì-têu chhut-hi lâu thi̍t-ngìn siông-chhṳ̀, m̀-hó án mò-tám, m̀-sṳ́ kín-chông, m̀-sṳ́ kiâng, m̀-sṳ́ chûn;
和合本2010版申命记20:4因为与你们同去的是耶和华-你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。』
现代客语汉字申命记20:4因为上主—你等个上帝会㧯你等共下去;佢会为你等㧯敌人相㓾,使你等打赢。』
现代客语全罗申命记20:4 yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi lâu ngì-têu khiung-ha hi; Kì voi vi ngì-têu lâu thi̍t-ngìn siông-chhṳ̀, sṳ́ ngì-têu tá-yàng.’
和合本2010版申命记20:5官长也要向士兵宣告说:『谁建了新的房屋尚未奉献,他可以回家去,免得他阵亡,别人去奉献。
现代客语汉字申命记20:5「接等,长官爱对部下宣布:『你等当中有么人屋仔起好还吂行奉献礼?恁样个人做得转去。惊怕佢战死,别人代佢奉献屋仔。
现代客语全罗申命记20:5 “Chiap-tén, chóng-kôn oi tui phu-ha siên-pu: ‘Ngì-têu tông-chûng yû má-ngìn vuk-è hí-hó hàn-màng hàng fung-hien lî? Án-ngiòng ke ngìn cho-tet chón-hi. Kiâng-pha kì chan-sí, phe̍t-ngìn thoi kì fung-hien vuk-è.
和合本2010版申命记20:6谁栽植了葡萄园尚未享用所结的果子,他可以回家去,免得他阵亡,别人去享用。
现代客语汉字申命记20:6你等当中有么人种葡萄园还吂收成?恁样个人做得转去。惊怕佢战死,别人享受佢个葡萄。
现代客语全罗申命记20:6 Ngì-têu tông-chûng yû má-ngìn chung phù-thò-yèn hàn-màng sû-sṳ̀n? Án-ngiòng ke ngìn cho-tet chón-hi. Kiâng-pha kì chan-sí, phe̍t-ngìn hióng-su kì ke phù-thò.
和合本2010版申命记20:7谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。』
现代客语汉字申命记20:7你等当中有么人过定了,还吂结婚?恁样个人做得转去。惊怕佢战死,别人讨佢个未婚妻。』
现代客语全罗申命记20:7 Ngì-têu tông-chûng yû má-ngìn ko-thin lé, hàn-màng kiet-fûn? Án-ngiòng ke ngìn cho-tet chón-hi. Kiâng-pha kì chan-sí, phe̍t-ngìn thó kì ke vi-fûn-chhî.’
和合本2010版申命记20:8官长要继续对士兵说:『谁惧怕,心惊胆战,可以回家去,免得他弟兄的心像他的心一样消沉。』
现代客语汉字申命记20:8「长官又爱对部下讲:『若係你等当中有人无胆,惊死,佢乜做得转去。惊怕佢会影响全军个士气。』
现代客语全罗申命记20:8 “Chóng-kôn yu oi tui phu-ha kóng: ‘Na-he ngì-têu tông-chûng yû-ngìn mò-tám, kiâng-sí, kì me cho-tet chón-hi. Kiâng-pha kì voi yáng-hióng chhiòn-kiûn ke sṳ-hi.’
和合本2010版申命记20:9官长向士兵宣告完毕,军官就率领士兵去了。
现代客语汉字申命记20:9长官向部下宣布以后,爱指派各单位个指挥官。
现代客语全罗申命记20:9 Chóng-kôn hiong phu-ha siên-pu yî-heu, oi chṳ́-phai kok tân-vi ke chṳ́-fî-kôn.
和合本2010版申命记20:10「你来到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
现代客语汉字申命记20:10「你等攻打一座城个时,爱先俾城肚个人有机会投降。
现代客语全罗申命记20:10 “Ngì-têu kûng-tá yit-chho sàng ke sṳ̀, oi siên pûn sàng-tú ke ngìn yû kî-fi thèu-hòng.
和合本2010版申命记20:11那城若愿意以和平回应,给你开城,城裏所有的人就要为你做苦工,服事你。
现代客语汉字申命记20:11若係佢等打开城门投降,城肚所有个人全部爱做你等个奴才,代你等做苦工。
现代客语全罗申命记20:11 Na-he kì-têu tá-khôi sàng-mùn thèu-hòng, sàng-tú só-yû ke ngìn chhiòn-phu oi cho ngì-têu ke nù-chhòi, thoi ngì-têu cho khú-kûng.
和合本2010版申命记20:12若那城拒绝和平,却要与你打仗,你就要围困那城。
现代客语汉字申命记20:12若係佢等毋投降,爱㧯你等对抗,你等就爱围困该城。
现代客语全罗申命记20:12 Na-he kì-têu m̀ thèu-hòng, oi lâu ngì-têu tui-khong, ngì-têu chhiu oi vì-khun ke-sàng.
和合本2010版申命记20:13耶和华-你的上帝把那城交在你手裏时,你就要用刀杀尽城裏的男丁。
现代客语汉字申命记20:13上主—你等个上帝使你等佔领该城以后,你等就爱将城肚个男人㓾净净。
现代客语全罗申命记20:13 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti sṳ́ ngì-têu cham-liâng ke-sàng yî-heu, ngì-têu chhiu oi chiông sàng-tú ke nàm-ngìn chhṳ̀ chhiang-chhiang.
和合本2010版申命记20:14至于妇女、孩童、牲畜和城裏所有的,你都可以取为自己的掠物。从仇敌所掠夺的,就是耶和华-你上帝所赐给你的,你都可以享用。
现代客语汉字申命记20:14若係妇人家、细人仔、头牲㧯城肚其他个东西,你等做得看做战利品拿去用,因为係上主—你等个上帝赐给你等个。
现代客语全罗申命记20:14 Na-he fu-ngìn-kâ, se-ngìn-è, thèu-sâng lâu sàng-tú khì-thâ ke tûng-sî, ngì-têu cho-tet khon-cho chan-li-phín nâ-hi yung, yîn-vi he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti su-pûn ngì-têu ke.
和合本2010版申命记20:15离你很远的各城,就是不属于这些国家的城镇,你都要这样对待他们。
现代客语汉字申命记20:15这条例只有适用在该兜离你等爱住个所在当远个城市。
现代客语全罗申命记20:15 Liá thiàu-li chṳ́-yû sṳt-yung chhai ke-têu lì ngì-têu oi he̍t ke só-chhai tông-yén ke sàng-sṳ.
和合本2010版申命记20:16但是这些民族的城镇,就是耶和华-你上帝所赐给你的产业,其中凡有气息的,一个都不可存留。
现代客语汉字申命记20:16「总係,在上主—你等个上帝爱赐给你等个土地上、在佔领该兜城以后,你等爱将所有个人㓾净净。
现代客语全罗申命记20:16 “Chúng-he, chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi su-pûn ngì-têu ke thú-thi song, chhai cham-liâng ke-têu sàng yî-heu, ngì-têu oi chiông só-yû ke ngìn chhṳ̀ chhiang-chhiang.
和合本2010版申命记20:17你要照耶和华-你上帝所吩咐的,将这些赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人全都灭绝,
现代客语汉字申命记20:17你等爱遵照上主—你等上帝个命令消灭所有个赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
现代客语全罗申命记20:17 Ngì-têu oi chûn-cheu Song-chú — ngì-têu Song-ti ke min-lin sêu-me̍t só-yû ke Het-ngìn, Â-mô-li-ngìn, Kâ-nàm-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Hî-vi-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn,
和合本2010版申命记20:18免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华-你们的上帝。
现代客语汉字申命记20:18免得佢等拐骗你等去学佢等拜偶像个种种坏风俗,得罪上主—你等个上帝。
现代客语全罗申命记20:18 miên-tet kì-têu koái-phien ngì-têu hi-ho̍k kì-têu pai ngiéu-siong ke chúng-chúng fái fûng-siu̍k, tet-chhui Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.
和合本2010版申命记20:19「你若围困一座城,需要攻打许多日子才能夺取,就不可用斧头砍坏树木。你可以吃树上的果子,却不可把树砍下来。田间的树木岂是人,让你去围攻的吗?
现代客语汉字申命记20:19「你等攻打一座城个时,就算围困当久,也做毋得斩掉果树。你等做得食树顶个果子,总係做毋得将树仔斩掉,因为树仔毋係你等个敌人!
现代客语全罗申命记20:19 “Ngì-têu kûng-tá yit-chho sàng ke sṳ̀, chhiu-son vì-khun tông-kiú, ya cho-m̀-tet chám-thet kó-su. Ngì-têu cho-tet sṳ̍t su-táng ke kó-chṳ́, chúng-he cho-m̀-tet chiông su-é chám-thet, yîn-vi su-é m̀-he ngì-têu ke thi̍t-ngìn!
和合本2010版申命记20:20只有那些你知道不能生产食物的树才可以毁坏;你可以把它们砍下来造攻城的工具,攻打那与你打仗的城,直到把城攻下。」
现代客语汉字申命记20:20你等做得斩无结果子个树仔做材料,来造攻打城个设备,直到将该城打下来。」
现代客语全罗申命记20:20 Ngì-têu cho-tet chám mò-kiet kó-chṳ́ ke su-é cho chhòi-liau, lòi chho kûng-tá sàng ke sat-phi, chhṳ̍t-to chiông ke-sàng tá hâ-lòi.”