申命记第19章客家话和合本对照
和合本2010版申命记19:2那时,你要在耶和华-你上帝所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
现代客语汉字申命记19:2你等就爱将归垤土地分做三区,在逐区个中心起一座城,爱在交通方便个地方,使因为过失害死人个人做得逃到该位,要求保护。
现代客语全罗申命记19:2ngì-têu chhiu oi chiông kûi-te thú-thi fûn-cho sâm-khî, chhai tak-khî ke chûng-sîm hí yit-chho sàng, oi chhai kâu-thûng fông-phien ke thi-fông, sṳ́ yîn-vi ko-sṳt hoi-sí ngìn ke ngìn cho-tet thò-to ke-vi, yêu-khiù pó-fu.
和合本2010版申命记19:3你要预备道路,将耶和华-你上帝使你承受为业的地分为三区,使任何一个杀人的可以逃到那裏去。
现代客语汉字申命记19:3【併于上节】
现代客语全罗申命记19:3【併于上节】
和合本2010版申命记19:4「杀人的逃到那裏得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
现代客语汉字申命记19:4若係有人毋堵好害死㧯佢全无冤仇个人,佢做得逃到一个逃闪城去保命。
现代客语全罗申命记19:4 Na-he yû-ngìn m̀ tú-hó hoi-sí lâu kì chhiòn-mò yên-sù ke ngìn, kì cho-tet thò-to yit-ke thò-sám-sàng hi pó-miang.
和合本2010版申命记19:5就如人与邻舍同入林中伐木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,斧头却脱了把,飞落在邻舍身上,以致那人死去,这人就可以逃到那些城中的一座,得以存活,
现代客语汉字申命记19:5举例来讲,有人㧯邻舍共下到树林中斩树仔,当斩个时,佢个斧头𢫫掉,飞到佢邻舍个身项,害佢死掉,这个人做得逃到任何一个逃闪城去保命。
现代客语全罗申命记19:5 Kí-li lòi-kóng, yû-ngìn lâu lìn-sa khiung-ha to su-lìm chûng chám su-é, tông chám ke sṳ̀, kì ke pú-thèu lut-thet, pî-to kì lìn-sa ke sṳ̂n-hong, hoi kì sí-thet, liá-ke ngìn cho-tet thò-to ngim-hò yit-ke thò-sám-sàng hi pó-miang.
和合本2010版申命记19:6免得报血仇的心中发火,去追赶那杀了人的,因为路途遥远就能追上他,把他杀死。其实他是不该死的,因为他与被杀者素无仇恨。
现代客语汉字申命记19:6若係只有一个逃闪城,可能因为路途忒远,该报血仇个亲戚逐到佢,在大发火中将佢㓾死。其实,这个人係毋堵好害死㧯佢全无冤仇个邻舍,係毋应该处死个。
现代客语全罗申命记19:6 Na-he chṳ́-yû yit-ke thò-sám-sàng, khó-nèn yîn-vi lu-thù thet-yén, ke po-hiet-sù ke chhîn-chhit kiuk-tó kì, chhai thai fat-fó chûng chiông kì chhṳ̀-sí. Khì-sṳ̍t, liá-ke ngìn he m̀ tú-hó hoi-sí lâu kì chhiòn-mò yên-sù ke lìn-sa, he m̀ yin-kôi chhú-sí ke.
和合本2010版申命记19:7所以我吩咐你说,要为自己指定三座城。
现代客语汉字申命记19:7所以,𠊎命令你等爱起三座逃闪城。
现代客语全罗申命记19:7 Só-yî, ngài min-lin ngì-têu oi hí sâm-chho thò-sám-sàng.
和合本2010版申命记19:8耶和华-你的上帝若照他向你列祖所起的誓扩张你的疆土,将所应许赐你列祖的全地给你,
现代客语汉字申命记19:8「上主—你等个上帝,照佢向你等祖先所做个应许,若係扩展你等个地界,将佢应许给你等个土地赐给你等,
现代客语全罗申命记19:8 “Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, cheu Kì hiong ngì-têu chú-siên só-cho ke yin-hí, na-he khok-chán ngì-têu ke thi-kie, chiông Kì yin-hí pûn ngì-têu ke thú-thi su-pûn ngì-têu,
和合本2010版申命记19:9你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华-你的上帝,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
现代客语汉字申命记19:9你等就爱另外增加三座逃闪城。(若係你等认真遵行𠊎今晡日向你等颁布个所有诫命,敬爱上主—你等个上帝,常常遵行佢个道,佢就会将这土地赐给你等。)
现代客语全罗申命记19:9 ngì-têu chhiu oi nang-ngoi chen-kâ sâm-chho thò-sám-sàng. (Na-he ngì-têu ngin-chṳ̂n chûn-hàng ngài kîm-pû-ngit hiong ngì-têu pân-pu ke só-yû kie-min, kin-oi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, sòng-sòng chûn-hàng Kì ke tho, Kì chhiu voi chiông liá thú-thi su-pûn ngì-têu.)
和合本2010版申命记19:10免得无辜人的血流在耶和华-你上帝所赐你为业的地中间,血就归到你身上了。
现代客语汉字申命记19:10你等爱恁样做,俾无罪个人毋使死;你等也毋使在上主—你等个上帝爱赐给你等个土地上承担无罪个人被人㓾死个血债。
现代客语全罗申命记19:10 Ngì-têu oi án-ngiòng cho, pûn mò-chhui ke ngìn m̀-sṳ́ sí; ngì-têu ya m̀-sṳ́ chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi su-pûn ngì-têu ke thú-thi song sṳ̀n-tâm mò-chhui ke ngìn pûn-ngìn chhṳ̀-sí ke hiet-chai.
和合本2010版申命记19:11「若有人恨他的邻舍,埋伏等着,起来击杀他,把他杀死,然后逃到这些城中的一座,
现代客语汉字申命记19:11「若係有人恨佢个邻舍,埋伏起来,故意杀害佢,然后逃到一个逃闪城去,
现代客语全罗申命记19:11 “Na-he yû-ngìn hen kì ke lìn-sa, mài-fu̍k hí-lòi, ku-yi sat-hoi kì, yèn-heu thò-to yit-ke thò-sám-sàng hi,
和合本2010版申命记19:12他本城的长老就要派人去,从那裏把他带来,交在报血仇者的手中,把他处死。
现代客语汉字申命记19:12佢本城个长老一定爱派人去将佢强强捉转来,交给报血仇个亲戚来处死佢。
现代客语全罗申命记19:12 kì pún-sàng ke chóng-ló yit-thin oi phai-ngìn hi chiông kì khiòng-khiòng chok chón-lòi, kâu-pûn po-hiet-sù ke chhîn-chhit lòi chhú-sí kì.
和合本2010版申命记19:13你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福」地界
现代客语汉字申命记19:13你等毋使怜悯这种人,爱对以色列中除掉这种谋杀人个罪,使你等就凡事顺利。」旧地界个条例
现代客语全罗申命记19:13 Ngì-têu m̀-sṳ́ lìn-mén liá-chúng ngìn, oi tui Yî-set-lie̍t chûng chhù-thet liá-chúng mèu-sat ngìn ke chhui, sṳ́ ngì-têu chhiu fàm-sṳ sun-li.” Khiu Thi-kie ke Thiàu-li
和合本2010版申命记19:14「在耶和华-你上帝所赐你承受为业,所分得的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为这是前人所定的。」证人的条例
现代客语汉字申命记19:14「你等在上主—你等个上帝爱赐给你等个土地上,做毋得徙邻舍个地界;该係前人所划定个。」证人个条例
现代客语全罗申命记19:14 “Ngì-têu chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi su-pûn ngì-têu ke thú-thi song, cho-m̀-tet sái lìn-sa ke thi-kie; ke he chhièn-ngìn só va̍k-thin ke.” Chṳn-ngìn ke Thiàu-li
和合本2010版申命记19:15「人无论犯甚么罪,作甚么恶,不可单凭一个人的见证,总要凭两个证人的口或三个证人的口才可定案。
现代客语汉字申命记19:15「单单靠一个证人来定人个罪係毋罅个;至少爱有两个以上个证人正做得定人个罪。
现代客语全罗申命记19:15 “Tân-tân kho yit-ke chṳn-ngìn lòi-thin ngìn ke chhui he m̀-la ke; chṳ-séu oi-yû lióng-ke yî-song ke chṳn-ngìn chang cho-tet thin ngìn ke chhui.
和合本2010版申命记19:16若有人怀恶意,起来作证控告他人犯法,
现代客语汉字申命记19:16若係有一个坏人做假见证,陷害另外一个人,
现代客语全罗申命记19:16 Na-he yû yit-ke fái-ngìn cho ká kien-chṳn, ham-hoi nang-ngoi yit-ke ngìn,
和合本2010版申命记19:17这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司与审判官面前,
现代客语汉字申命记19:17这两个争论个人就爱到上主所选个所在,求轮班个祭司㧯审判官来决裁。
现代客语全罗申命记19:17 liá lióng-ke chên-lun ke ngìn chhiu oi to Song-chú só-sién ke só-chhai, khiù lùn-pân ke chi-sṳ̂ lâu sṳ́m-phan-kôn lòi kiet-chhài.
和合本2010版申命记19:18审判官要细心调查。看哪,证人作的是伪证,要用伪证陷害弟兄,
现代客语汉字申命记19:18审判官一定爱详细调查案件,若係发现证人做假见证,陷害以色列同胞,
现代客语全罗申命记19:18 Sṳ́m-phan-kôn yit-thin oi siòng-se thiàu-chhà on-khien, na-he fat-hien chṳn-ngìn cho ká kien-chṳn, ham-hoi Yî-set-lie̍t thùng-pâu,
和合本2010版申命记19:19你们就要对付他如同他想要对付的弟兄一样。这样,你就把恶从你中间除掉。
现代客语汉字申命记19:19你等就爱对待佢像佢想爱对待同胞一样。恁样,你等就做得除掉这种坏事。
现代客语全罗申命记19:19 ngì-têu chhiu oi tui-thai kì chhiong kì sióng-oi tui-thai thùng-pâu yit-yong. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu cho-tet chhù-thet liá-chúng fái-sṳ.
和合本2010版申命记19:20其他的人听见就害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
现代客语汉字申命记19:20其他个人听到正会惊,无人敢再做这种坏事。
现代客语全罗申命记19:20 Khì-thâ ke ngìn thâng-tó chang voi kiâng, mò-ngìn kám chai cho liá-chúng fái-sṳ.
和合本2010版申命记19:21你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。」
现代客语汉字申命记19:21对这种人,你等毋使怜悯,应该用命赔命,目珠赔目珠,牙齿赔牙齿,手赔手,脚赔脚。」
现代客语全罗申命记19:21 Tui liá-chúng ngìn, ngì-têu m̀-sṳ́ lìn-mén, yin-kôi yung-miang phòi-miang, muk-chû phòi muk-chû, ngà-chhṳ́ phòi ngà-chhṳ́, sú phòi sú, kiok phòi kiok.”