申命记第18章客家话和合本对照
和合本2010版申命记18:1祭司和利未人应得的份「利未家的祭司和利未全支派在以色列中没有分得产业;他们可以吃耶和华的火祭,那是他的产业。
现代客语汉字申命记18:1祭司应该得到个份额「利未支族个祭司,就係利未全支族,在以色列中做毋得有自家个土地㧯产业。佢等个生活爱倚靠人民献给上主个祭物㧯奉献。
现代客语全罗申命记18:1Chi-sṳ̂ Yin-kôi Tet-tó ke Fun-ngiak “Li-vi kî-chhu̍k ke chi-sṳ̂, chhiu-he Li-vi chhiòn kî-chhu̍k, chhai Yî-set-lie̍t chûng cho-m̀-tet yû chhṳ-kâ ke thú-thi lâu sán-ngia̍p. Kì-têu ke sên-fa̍t oi yí-kho ngìn-mìn hien-pûn Song-chú ke chi-vu̍t lâu fung-hien.
和合本2010版申命记18:2他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。
现代客语汉字申命记18:2佢等无像其他支族个人有自家个产业;照上主个应许,上主自家就做佢等个产业。
现代客语全罗申命记18:2 Kì-têu mò-chhiong khì-thâ kî-chhu̍k ke ngìn yû chhṳ-kâ ke sán-ngia̍p; cheu Song-chú ke yin-hí, Song-chú chhṳ-kâ chhiu cho kì-têu ke sán-ngia̍p.
和合本2010版申命记18:3祭司从百姓当得的权益是这样:凡献牛或羊为祭物的,要把前腿、两腮和胃给祭司。
现代客语汉字申命记18:3「人民献牛羊做牲仪个时,爱将前腿、下颔㧯腹内分给祭司。
现代客语全罗申命记18:3 “Ngìn-mìn hien ngiù-yòng cho sên-ngì ke sṳ̀, oi chiông chhièn-thúi, hâ-ngâm lâu puk-nui pûn-pûn chi-sṳ̂.
和合本2010版申命记18:4初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
现代客语汉字申命记18:4你等也爱将新出个五榖、新酒、橄榄油,㧯新剪个羊毛交给佢等;
现代客语全罗申命记18:4 Ngì-têu ya oi chiông sîn-chhut ke ńg-kuk, sîn-chiú, kám-lám-yù, lâu sîn-chién ke yòng-mô kâu-pûn kì-têu;
和合本2010版申命记18:5因为耶和华-你的上帝从你众支派中拣选他,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、事奉。
现代客语汉字申命记18:5因为上主—你等个上帝对各支族中拣选利未人㧯佢等个子孙,永远奉上主个名做祭司。
现代客语全罗申命记18:5 yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti tui kok kî-chhu̍k chûng kién-sién Li-vi-ngìn lâu kì-têu ke chṳ́-sûn, yún-yén fung Song-chú ke miàng cho chi-sṳ̂.
和合本2010版申命记18:6「利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
现代客语汉字申命记18:6「利未人若係自愿离开佢在以色列中住个城镇,一心一意到上主所选个所在,
现代客语全罗申命记18:6 “Li-vi-ngìn na-he chhṳ-ngien lì-khôi kì chhai Yî-set-lie̍t chûng he̍t ke sàng-chṳ́n, yit-sîm yit-yi to Song-chú só-sién ke só-chhai,
和合本2010版申命记18:7就要在那裏奉耶和华-他上帝的名事奉,正如他的众弟兄利未人在耶和华面前侍立一样。
现代客语汉字申命记18:7就做得奉上主—佢上帝个名做祭司,㧯该所在其他利未人共下同工事奉上主。
现代客语全罗申命记18:7 chhiu cho-tet fung Song-chú — kì Song-ti ke miàng cho chi-sṳ̂, lâu ke só-chhai khì-thâ Li-vi-ngìn khiung-ha thùng-kûng sṳ-fung Song-chú.
和合本2010版申命记18:8除了卖祖产所得的以外,他们([18.8]「他们」:撒玛利亚五经和七十士译本是「他」。)要吃同等分量的祭物。」禁止异教的习俗
现代客语汉字申命记18:8佢㧯其他个祭司爱接受平多个粮食。佢屋下多送给佢个,佢还做得留等。」做毋得跈外族个风俗
现代客语全罗申命记18:8 Kì lâu khì-thâ ke chi-sṳ̂ oi chiap-su phiàng-tô ke liòng-sṳ̍t. Kì vuk-hâ tô sung-pûn kì ke, kì hàn cho-tet liù-tén.” Cho-m̀-tet Thèn Ngoi-chhu̍k ke Fûng-siu̍k
和合本2010版申命记18:9「你到了耶和华-你上帝所赐你之地,不可学那些国家可憎恶的事。
现代客语汉字申命记18:9「你等进入上主—你等个上帝所爱赐给你等个土地之后,做毋得跈该地各民族所行得人恼个坏风俗。
现代客语全罗申命记18:9 “Ngì-têu chin-ngi̍p Song-chú — ngì-têu ke Song-ti só-oi su-pûn ngì-têu ke thú-thi chṳ̂ heu, cho-m̀-tet thèn ke-thi kok mìn-chhu̍k só hàng tet-ngìn-nâu ke fái fûng-siu̍k.
和合本2010版申命记18:10你中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观星象的、行法术、行邪术的、
现代客语汉字申命记18:10你等做毋得将子女放在祭坛顶烧;也做毋得卜卦、算命、行邪术、
现代客语全罗申命记18:10 Ngì-têu cho-m̀-tet chiông chṳ́-ńg piong chhai chi-thàn táng sêu; ya cho-m̀-tet puk-koa, son-miang, hàng sià-su̍t,
和合本2010版申命记18:11施符咒的、招魂的、行巫术的和求问死人的。
现代客语汉字申命记18:11画符筊、求问鬼神抑係死人个阴魂。
现代客语全罗申命记18:11 fa fù-kau, khiù-mun kúi-sṳ̀n ya-he sí-ngìn ke yîm-fùn.
和合本2010版申命记18:12凡做这些事的都是耶和华所憎恶的;因这可憎恶的事,耶和华-你的上帝把他们从你面前赶出去。
现代客语汉字申命记18:12上主尽恼做这种坏事个人。所以,上主—你等个上帝爱在你等面前除掉该兜民族。
现代客语全罗申命记18:12 Song-chú chhin nâu cho liá-chúng fái-sṳ ke ngìn. Só-yî, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi chhai ngì-têu mien-chhièn chhù-thet ke-têu mìn-chhu̍k.
和合本2010版申命记18:13你要向耶和华-你的上帝作完全人。
现代客语汉字申命记18:13你等绝对爱对上主—你等个上帝完全忠心。」应许爱兴起一位先知
现代客语全罗申命记18:13 Ngì-têu chhie̍t-tui oi tui Song-chú — ngì-têu ke Song-ti vàn-chhiòn chûng-sîm.” Yin-hí Oi Hîn-hí Yit-vi Siên-tî
和合本2010版申命记18:14你所要赶出的那些国家都听从观星象的和占卜的,但是耶和华-你的上帝从来不准你这样做。」兴起像摩西的先知
现代客语汉字申命记18:14接等,摩西讲:「你等爱佔领个地,该兜民族听从卜卦㧯算命个话;总係上主—你等个上帝不准你等恁样做。
现代客语全罗申命记18:14 Chiap-tén, Mô-sî kóng: “Ngì-têu oi cham-liâng ke thi, ke-têu mìn-chhu̍k thâng-chhiùng puk-koa lâu son-miang ke fa; chúng-he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti put-chún ngì-têu án-ngiòng cho.
和合本2010版申命记18:15「耶和华-你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
现代客语汉字申命记18:15上主—你等个上帝爱对你等同胞中间为你等兴起一位像𠊎恁样个先知;你等爱听从佢。
现代客语全罗申命记18:15 Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi tui ngì-têu thùng-pâu chûng-kiên vi ngì-têu hîn-hí yit-vi chhiong ngài án-ngiòng ke siên-tî; ngì-têu oi thâng-chhiùng kì.
和合本2010版申命记18:16这正如你在何烈山大会的那日向耶和华-你的上帝所求的一切,说:『求你不要再叫我听见耶和华-我上帝的声音,也不要再叫我看见这大火,免得我死亡。』
现代客语汉字申命记18:16「你等聚集在何烈山该日,恳求上主—你等个上帝,讲:『毋好再俾𠊎等听到上主—𠊎等个上帝讲话,也毋好再俾𠊎等看到佢在火焰中出现,免得𠊎等黏时死掉。』
现代客语全罗申命记18:16 “Ngì-têu chhi-si̍p chhai Hò-lie̍t-sân ke-ngit, khién-khiù Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, kóng: ‘M̀-hó chai pûn ngài-têu thâng-tó Song-chú — ngài-têu ke Song-ti kóng-fa, ya m̀-hó chai pûn ngài-têu khon-tó Kì chhai fó-yam chûng chhut-hien, miên-tet ngài-têu ngiàm-sṳ̀ sí-thet.’
和合本2010版申命记18:17耶和华对我说:『他们说得对。
现代客语汉字申命记18:17对恁样,上主就㧯𠊎讲:『佢等个要求尽着。
现代客语全罗申命记18:17 Tui án-ngiòng, Song-chú chhiu lâu ngài kóng: ‘Kì-têu ke yêu-khiù chhin-chho̍k.
和合本2010版申命记18:18我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口裏;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
现代客语汉字申命记18:18𠊎爱对佢等同胞中间为佢等兴起一位像你恁样个先知。𠊎爱将所爱讲个话亲自㧯佢讲;佢爱将𠊎一切个命令㧯人民讲。
现代客语全罗申命记18:18 Ngài oi tui kì-têu thùng-pâu chûng-kiên vi kì-têu hîn-hí yit-vi chhiong ngì án-ngiòng ke siên-tî. Ngài oi chiông só-oi kóng ke fa chhîn-chhṳ lâu kì kóng; kì oi chiông Ngài yit-chhiet ke min-lin lâu ngìn-mìn kóng.
和合本2010版申命记18:19谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
现代客语汉字申命记18:19佢爱奉𠊎个名讲𠊎喊佢讲个话;么人毋听从,么人就会受责罚。
现代客语全罗申命记18:19 Kì oi fung Ngài ke miàng kóng Ngài ham kì ke fa; má-ngìn m̀ thâng-chhiùng, má-ngìn chhiu voi su chit-fa̍t.
和合本2010版申命记18:20若有先知擅自奉我的名说了我未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必处死。』
现代客语汉字申命记18:20若係有先知无𠊎个命令,总係借𠊎个名讲话,抑係有先知用别个神明个名讲话,佢一定爱处死刑。』
现代客语全罗申命记18:20 Na-he yû siên-tî mò Ngài ke min-lin, chúng-he chia Ngài ke miàng kóng-fa, ya-he yû siên-tî yung phe̍t ke sṳ̀n-mìn ke miàng kóng-fa, kì yit-thin voi chhú sí-hìn.’
和合本2010版申命记18:21你心裏若说:『我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?』
现代客语汉字申命记18:21「你等可能会想:『爱样般正会知,该毋係上主所讲个话?』
现代客语全罗申命记18:21 “Ngì-têu khó-nèn voi sióng: ‘Oi ngióng-pân chang voi tî, ke m̀-he Song-chú só-kóng ke fa?’
和合本2010版申命记18:22先知奉耶和华的名说话,所说的若没有实现,或不应验,这话就是耶和华未曾吩咐的,而是那先知擅自说的,你不必怕他。」
现代客语汉字申命记18:22若係有先知自家认为代上主讲话,总係佢所讲个话并无实现,恁样,佢个话就毋係上主所讲个。该先知係照自家个意思讲话,你等毋使惊佢。」
现代客语全罗申命记18:22 Na-he yû siên-tî chhṳ-kâ ngin-vì thoi Song-chú kóng-fa, chúng-he kì só-kóng ke fa pin-mò sṳ̍t-hien, án-ngiòng, kì ke fa chhiu m̀-he Song-chú só-kóng ke. Ke siên-tî he cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ kóng-fa, ngì-têu m̀-sṳ́ kiâng kì.”