申命记第17章客家话和合本对照
和合本2010版申命记17:1「凡有残疾,有任何恶疾的牛羊,你都不可献给耶和华-你的上帝,因为这是耶和华-你上帝所憎恶的。
现代客语汉字申命记17:1「做毋得将有缺点个牛羊献给上主—你等个上帝,因为该係佢所恼个。
现代客语全罗申命记17:1 “Cho-m̀-tet chiông yû khiet-tiám ke ngiù-yòng hien-pûn Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, yîn-vi ke he Kì só nâu ke.
和合本2010版申命记17:2「在你中间,在耶和华-你上帝所赐你的各城中,任何一座城裏,若有男人或女人做了耶和华-你上帝眼中看为恶的事,违背了他的约,
现代客语汉字申命记17:2「在上主—你等个上帝所赐给你等住个城肚,若係有男人抑係妇人家得罪上主,离开佢个约,违背佢个禁令,去敬拜服事别个神明,抑係拜日头、月光、星辰,
现代客语全罗申命记17:2“Chhai Song-chú — ngì-têu ke Song-ti só su-pûn ngì-têu he̍t ke sàng-tú, na-he yû nàm-ngìn ya-he fu-ngìn-kâ tet-chhui Song-chú, lì-khôi Kì ke yok, vì-poi Kì ke kim-lin, hi kin-pai fu̍k-sṳ phe̍t ke sṳ̀n-mìn, ya-he pai ngit-thèu, ngie̍t-kông, sên-sṳ̀n,
和合本2010版申命记17:3去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我([17.3]「我」:七十士译本是「他」。)不曾吩咐的。
现代客语汉字申命记17:3【併于上节】
现代客语全罗申命记17:3【併于上节】
和合本2010版申命记17:4有人告诉你,你也听见了,就要细心探听。看哪,是真的,确实有这可憎的事在以色列中发生,
现代客语汉字申命记17:4你等若听到这种事,就一定爱彻底调查追究。若係这种坏事确实在以色列中发生,
现代客语全罗申命记17:4 ngì-têu na thâng-tó liá-chúng sṳ, chhiu yit-thin oi chha̍t-tái thiàu-chhà chûi-kiu. Na-he liá-chúng fái-sṳ khok-sṳ̍t chhai Yî-set-lie̍t chûng fat-sên,
和合本2010版申命记17:5你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头把这男人或女人处死。
现代客语汉字申命记17:5你等一定爱将该男人抑係妇人家拉到城门外,用石头㧹死。
现代客语全罗申命记17:5 ngì-têu yit-thin oi chiông ke nàm-ngìn ya-he fu-ngìn-kâ lâi-tó sàng-mùn ngoi, yung sa̍k-thèu te̍p-sí.
和合本2010版申命记17:6要凭两个证人或三个证人的口,才可以把他处死,不可只凭一个证人的口处死他。
现代客语汉字申命记17:6总係你等爱有两个抑係两个以上个证人控告佢,正做得处死佢;你等做毋得单靠一个人做见证就处死佢。
现代客语全罗申命记17:6 Chúng-he ngì-têu oi yû lióng-ke ya-he lióng-ke yî-song ke chṳn-ngìn khúng-ko kì, chang cho-tet chhú-sí kì; ngì-têu cho-m̀-tet tân-kho yit-ke ngìn cho kien-chṳn chhiu chhú-sí kì.
和合本2010版申命记17:7证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
现代客语汉字申命记17:7做证人个爱先㧹石头,众人正跈等佢㧹石头。恁样,正能对你等当中除掉这种坏事。
现代客语全罗申命记17:7 Cho chṳn-ngìn ke oi siên te̍p sa̍k-thèu, chung-ngìn chang thèn-tén kì te̍p sa̍k-thèu. Án-ngiòng, chang-nèn tui ngì-têu tông-chûng chhù-thet liá-chúng fái-sṳ.
和合本2010版申命记17:8「你城中若有难以判断的案件,涉及流血,诉讼,或殴打等争讼的事,你就要起来,上到那裏,耶和华-你上帝所选择的地方,
现代客语汉字申命记17:8「有兜案件可能係地方上个审判官尽难裁决个,像财产个纠纷、伤害个案件、分辨谋杀抑係误杀个案件。若係有这种个案件,你等一定爱拿到上主—你等个上帝所选个所在,
现代客语全罗申命记17:8 “Yû-têu on-khien khó-nèn he thi-fông song ke sṳ́m-phan-kôn chhin-nàn chhài-kiet ke, chhiong chhòi-sán ke kiu-fun, sông-hoi ke on-khien, fûn-phien mèu-sat ya-he ngu-sat ke on-khien. Na-he yû liá-chúng ke on-khien, ngì-têu yit-thin oi nâ-tó Song-chú — ngì-têu ke Song-ti só-sién ke só-chhai,
和合本2010版申命记17:9去见利未家的祭司和当时的审判官,求问他们,他们必将判决指示你。
现代客语汉字申命记17:9交给值班个利未祭司㧯审判官去裁决。
现代客语全罗申命记17:9 kâu-pûn chhṳ̍t-pân ke Li-vi chi-sṳ̂ lâu sṳ́m-phan-kôn hi chhài-kiet.
和合本2010版申命记17:10他们在耶和华所选择的地方指示你的判决,你要执行,谨守遵行他们一切所教导你的。
现代客语汉字申命记17:10佢等在上主所选个所在裁决以后,你等就爱遵照佢等个指示认真执行。
现代客语全罗申命记17:10 Kì-têu chhai Song-chú só-sién ke só-chhai chhài-kiet yî-heu, ngì-têu chhiu oi chûn-cheu kì-têu ke chṳ́-sṳ ngin-chṳ̂n chṳp-hàng.
和合本2010版申命记17:11要按照所教导你的律法、所告诉你的典章去执行;他们指示你的判决,你不可偏离左右。
现代客语汉字申命记17:11爱完全照佢等个指教,照佢等个裁决去执行,做毋得偏离左右。
现代客语全罗申命记17:11 Oi vàn-chhiòn cheu kì-têu ke chṳ́-kau, cheu kì-têu ke chhài-kiet hi chṳp-hàng, cho-m̀-tet phiên-lì chó-yu.
和合本2010版申命记17:12若有人擅自行事,不听从那侍立在耶和华-你上帝那裏事奉的祭司,或不听从审判官,那人就要处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
现代客语汉字申命记17:12么人违抗该值班在上主—你等上帝面前个祭司抑係审判官个裁决,就爱处死刑。恁样,你等就能对以色列中除掉这种坏事。
现代客语全罗申命记17:12 Má-ngìn vì-khong ke chhṳ̍t-pân chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti mien-chhièn ke chi-sṳ̂ ya-he sṳ́m-phan-kôn ke chhài-kiet, chhiu oi chhú sí-hìn. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu-nèn tui Yî-set-lie̍t chûng chhù-thet liá-chúng fái-sṳ.
和合本2010版申命记17:13众百姓听见了都要害怕,不再擅自行事了。」立王的指示
现代客语汉字申命记17:13人民听到正会惊;无人敢再做这种坏事。」设立王个条例
现代客语全罗申命记17:13 Ngìn-mìn thâng-tó chang voi kiâng; mò-ngìn kám chai cho liá-chúng fái-sṳ.” Sat-li̍p Vòng ke Thiàu-li
和合本2010版申命记17:14「你到了耶和华-你上帝所赐你的地,得了那地居住在其中的时候,若说:『我要立王治理我,像我四围所有的国家一样』,
现代客语汉字申命记17:14「你等佔领上主—你等个上帝爱赐给你等个土地,在该位安居之后,若係决定爱像周围个国家共样有自家个王,
现代客语全罗申命记17:14 “Ngì-têu cham-liâng Song-chú — ngì-têu ke Song-ti oi su-pûn ngì-têu ke thú-thi, chhai ke-vi ôn-kî chṳ̂ heu, na-he kiet-thin oi chhiong chû-vì ke koet-kâ khiung-yong yû chhṳ-kâ ke vòng,
和合本2010版申命记17:15你一定要立耶和华-你上帝所拣选的人为你的王。要从你弟兄中立一人为你的王,不可立你弟兄之外的外邦人治理你。
现代客语汉字申命记17:15就一定爱设立上主—你等个上帝所拣选个人。你等一定爱设立自家个同胞做王,做毋得设立外族人。
现代客语全罗申命记17:15 chhiu yit-thin oi sat-li̍p Song-chú — ngì-têu ke Song-ti só kién-sién ke ngìn. Ngì-têu yit-thin oi sat-li̍p chhṳ-kâ ke thùng-pâu cho vòng, cho-m̀-tet sat-li̍p ngoi-chhu̍k ngìn.
和合本2010版申命记17:16只是王不可为自己加添马匹,也不可为加添马匹使百姓回埃及去,因耶和华曾对你们说:『不可再回那条路去。』
现代客语汉字申命记17:16王做毋得为自家增加战马;也做毋得派人倒转埃及买马(1317:16「做毋得派人…买马」抑係译做「做毋得用人㧯埃及换马」。),因为上主识吩咐你等讲:『做毋得再转去埃及。』
现代客语全罗申命记17:16 Vòng cho-m̀-tet vi chhṳ-kâ chen-kâ chan-mâ; ya cho-m̀-tet phai-ngìn to-chón Âi-khi̍p mâi-mâ( 13 17:16 “cho-m̀-tet phai-ngìn ... mâi-mâ” ya-he yi̍t-cho “cho-m̀-tet yung ngìn lâu Âi-khi̍p von-mâ”.), yîn-vi Song-chú sṳt fûn-fu ngì-têu kóng: ‘Cho-m̀-tet chai chón-hi Âi-khi̍p.’
和合本2010版申命记17:17王不可为自己多立妃嫔,免得他的心偏离;也不可为自己多积金银。
现代客语汉字申命记17:17王做毋得增加王妃,免得受引诱离开上主;也做毋得为自家积存金银,贪爱财富。
现代客语全罗申命记17:17 Vòng cho-m̀-tet chen-kâ vòng-fî, miên-tet su yín-yu lì-khôi Song-chú; ya cho-m̀-tet vi chhṳ-kâ chit-chhùn kîm-ngiùn, thâm-oi chhòi-fu.
和合本2010版申命记17:18他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
现代客语汉字申命记17:18王登基以后,就爱对该兜利未祭司拿这法律书,为自家抄写一份。
现代客语全罗申命记17:18 Vòng tên-kî yî-heu, chhiu oi tui ke-têu Li-vi chi-sṳ̂ nâ liá Fap-li̍t-sû, vi chhṳ-kâ chhâu-siá yit-fun.
和合本2010版申命记17:19这书要存在他那裏,他一生的年日要诵读,好使他学习敬畏耶和华-他的上帝,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例,
现代客语汉字申命记17:19王爱将这卷书放在身边,一生人常常读,煞猛学习样般敬畏上主—佢个上帝,确实遵行这法律书底背所记载一切个法律㧯诫命。
现代客语全罗申命记17:19 Vòng oi chiông liá-kién sû piong chhai sṳ̂n-piên, yit-sên-ngìn sòng-sòng thu̍k, sat-mâng ho̍k-si̍p ngióng-pân kin-vi Song-chú — kì ke Song-ti, khok-sṳ̍t chûn-hàng liá Fap-li̍t-sû tî-poi só ki-chai yit-chhiet ke fap-li̍t lâu kie-min.
和合本2010版申命记17:20免得他的心向弟兄高傲,偏离了这诫命,或向右或向左。这样,他和他的子孙就可以长久作王治理以色列。」
现代客语汉字申命记17:20恁样,佢就毋会骄傲、看轻同胞,也毋会违背上主个命令,偏差左右。佢正会统治久久;佢个子孙也会继续统治以色列。」
现代客语全罗申命记17:20 Án-ngiòng, kì chhiu m̀-voi kiêu-ngau, khon-khiâng thùng-pâu, ya m̀-voi vì-poi Song-chú ke min-lin, phiên-chhâ chó-yu. Kì chang voi thúng-chhṳ kiú-kiú; kì ke chṳ́-sûn ya voi ki-siu̍k thúng-chhṳ Yî-set-lie̍t.”