福音家园
阅读导航

申命记第14章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记14:1举哀时的禁例「你们是耶和华-你们上帝的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上([14.1]「额上」:原文是「两眼之间」。)光秃;

现代客语汉字申命记14:1禁止丧事个坏风俗「你等係上主—你等上帝个子女。你等为死人哀伤个时,做毋得像外族人割伤自家个身体,剃光额头;

现代客语全罗申命记14:1Kim-chṳ́ Sông-sṳ ke Fái Fûng-siu̍k “Ngì-têu he Song-chú — ngì-têu Song-ti ke chṳ́-ńg. Ngì-têu vi sí-ngìn ôi-sông ke sṳ̀, cho-m̀-tet chhiong ngoi-chhu̍k ngìn kot-sông chhṳ-kâ ke sṳ̂n-thí, thi-kông ngiak-thèu;

和合本2010版申命记14:2因为你是属于耶和华-你上帝神圣的子民,耶和华从地面上的万民中拣选了你,作自己宝贵的子民。」洁净和不洁净的食物

现代客语汉字申命记14:2因为你等係圣洁个人,属上主—你等个上帝;佢对天下万民中拣选你等做佢自家宝贝个子民。」净浰㧯无净浰个动物

现代客语全罗申命记14:2 yîn-vi ngì-têu he sṳn-kiet ke ngìn, su̍k Song-chú — ngì-têu ke Song-ti; Kì tui thiên-ha van-mìn chûng kién-sién ngì-têu cho Kì chhṳ-kâ pó-pi ke chṳ́-mìn.” Chhiang-li lâu Mò Chhiang-li ke Thung-vu̍t

和合本2010版申命记14:3( 利11:1-21 )「凡可憎的物,你都不可吃。

现代客语汉字申命记14:3( 利未记11:1-47 )「上主宣布一切得人恼个东西,你等做毋得食。

现代客语全罗申命记14:3( Li-vi Ki 11:1-47 ) “Song-chú siên-pu yit-chhiet tet-ngìn-nâu ke tûng-sî, ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t.

和合本2010版申命记14:4可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、

现代客语汉字申命记14:4你等做得食个动物係:牛、绵羊、山羊、

现代客语全罗申命记14:4 Ngì-têu cho-tet sṳ̍t ke thung-vu̍t he: ngiù, mièn-yòng, sân-yòng,

和合本2010版申命记14:5鹿、羚、麃子、野山羊、瞪羚、羚羊、山绵羊。

现代客语汉字申命记14:5野鹿、野绵羊、野山羊、羚羊。

现代客语全罗申命记14:5 yâ-lu̍k, yâ mièn-yòng, yâ-sân-yòng, lìn-yòng.

和合本2010版申命记14:6凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的牲畜,你们都可以吃。

现代客语汉字申命记14:6所有脚蹄分做两瓣,又会倒草个动物,你等全部做得食;

现代客语全罗申命记14:6 Só-yû kiok-thài fûn-cho lióng-phan, yu voi to-chhó ke thung-vu̍t, ngì-têu chhiòn-phu cho-tet sṳ̍t;

和合本2010版申命记14:7但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼、兔子、石貛,虽然反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;

现代客语汉字申命记14:7总係该兜只有脚蹄分瓣,抑係单净会倒草个动物,就做毋得食。骆驼、兔仔、獾,係无净浰个动物,全部做毋得食;因为牠兜虽然会倒草,总係脚蹄无分瓣。

现代客语全罗申命记14:7 chúng-he ke-têu chṳ́-yû kiok-thài fûn-phan, ya-he tân-chhiang voi to-chhó ke thung-vu̍t, chhiu cho-m̀-tet sṳ̍t. Lo̍k-thò, thu-é, fôn, he mò chhiang-li ke thung-vu̍t, chhiòn-phu cho-m̀-tet sṳ̍t; yîn-vi kì-têu sûi-yèn voi to-chhó, chúng-he kiok-thài mò fûn-phan.

和合本2010版申命记14:8猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。牠们的肉,你们一点都不可吃;牠们的尸体,你们也不可摸。

现代客语汉字申命记14:8猪仔係无净浰个动物,也做毋得食;因为猪仔虽然脚蹄分瓣,总係毋会倒草。这兜无净浰动物个肉,你等做毋得食,连摸牠兜个尸体也做毋得。

现代客语全罗申命记14:8 Chû-é he mò chhiang-li ke thung-vu̍t, ya cho-m̀-tet sṳ̍t; yîn-vi chû-é sûi-yèn kiok-thài fûn-phan, chúng-he m̀-voi to-chhó. Liá-têu mò chhiang-li thung-vu̍t ke ngiuk, ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t, lièn miâ kì-têu ke sṳ̂-thí ya cho-m̀-tet.

和合本2010版申命记14:9「水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;

现代客语汉字申命记14:9「所有在水肚,有鱼翼有鳞个鱼类,你等全部做得食;

现代客语全罗申命记14:9 “Só-yû chhai súi-tú, yû ǹg-yi̍t yû-lìn ke ǹg-lui, ngì-têu chhiòn-phu cho-tet sṳ̍t;

和合本2010版申命记14:10凡无鳍无鳞的都不可吃,对你们是不洁净的。

现代客语汉字申命记14:10总係无鱼翼无鳞个鱼类,你等做毋得食;你等爱将牠兜算做无净浰个。

现代客语全罗申命记14:10 chúng-he mò ǹg-yi̍t mò-lìn ke ǹg-lui, ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t; ngì-têu oi chiông kì-têu son-cho mò chhiang-li ke.

和合本2010版申命记14:11「凡洁净的鸟,你们都可以吃。

现代客语汉字申命记14:11「所有算做净浰个鸟仔,你等全部做得食。

现代客语全罗申命记14:11 “Só-yû son-cho chhiang-li ke tiâu-é, ngì-têu chhiòn-phu cho-tet sṳ̍t.

和合本2010版申命记14:12不可吃的是:鵰、狗头鵰、红头鵰、

现代客语汉字申命记14:12做毋得食个鸟仔係:鹰鸟、秃鹰、鹞婆、鸢、猎鹰、乌鸦㧯牠共类个、鸵鸟、枭、海鸥、鹰雀㧯牠共类个、鸱鸮、鸬鹚、猫头鸟、角鸱、鹈鹕、鵰、鹳鸟、白鹤㧯牠共类个、戴鵀、㧯蝠婆(1114:12-18这段有兜鸟仔个名并无确定。)。

现代客语全罗申命记14:12Cho-m̀-tet sṳ̍t ke tiâu-é he: ên-tiâu, thut-ên, yeu-phò, yên, lia̍p-ên, vû-â lâu kì khiung-lui ke, thò-niâu, hiêu, hói-êu, ên-chhiok lâu kì khiung-lui ke, chhṳ̂-hiêu, lù-chhṳ̀, meu-thèu-tiâu, kok-chhṳ̂, thi-fù, tiâu, kon-niâu, pha̍k-ho̍k lâu kì khiung-lui ke, tai-ngim, lâu phi̍t-phò( 11 14:12-18 Liá-thon yû-têu tiâu-é ke miàng pin mò khok-thin.).

和合本2010版申命记14:13鹯、小鹰、鹞鹰的类羣,

现代客语汉字申命记14:13【併于上节】

现代客语全罗申命记14:13【併于上节】

和合本2010版申命记14:14各种乌鸦的类羣、

现代客语汉字申命记14:14【併于上节】

现代客语全罗申命记14:14【併于上节】

和合本2010版申命记14:15鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类羣、

现代客语汉字申命记14:15【併于上节】

现代客语全罗申命记14:15【併于上节】

和合本2010版申命记14:16鸮鸟、猫头鹰、角鸱、

现代客语汉字申命记14:16【併于上节】

现代客语全罗申命记14:16【併于上节】

和合本2010版申命记14:17鹈鹕、秃鵰、鸬鹚、

现代客语汉字申命记14:17【併于上节】

现代客语全罗申命记14:17【併于上节】

和合本2010版申命记14:18鹳、鹭鸶的类羣、戴鵀与蝙蝠。

现代客语汉字申命记14:18【併于上节】

现代客语全罗申命记14:18【併于上节】

和合本2010版申命记14:19凡有翅膀却爬行的羣聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。

现代客语汉字申命记14:19「凡係有翼胛个昆虫,你等爱将牠兜算做无净浰个,全部做毋得食。

现代客语全罗申命记14:19 “Fàm-he yû yi̍t-kap ke khûn-chhùng, ngì-têu oi chiông kì-têu son-cho mò chhiang-li ke, chhiòn-phu cho-m̀-tet sṳ̍t.

和合本2010版申命记14:20凡洁净的鸟,你们都可以吃。

现代客语汉字申命记14:20凡係净浰个昆虫,你等全部做得食。

现代客语全罗申命记14:20 Fàm-he chhiang-li ke khûn-chhùng, ngì-têu chhiòn-phu cho-tet sṳ̍t.

和合本2010版申命记14:21「凡自然死去的动物,你们都不可吃,可以给城裏寄居的人吃,或卖给外人,因为你是属于耶和华-你上帝神圣的子民。「不可用母山羊的奶来煮牠的小山羊。」

现代客语汉字申命记14:21「凡係自然死掉个动物,你等全部做毋得食;总係做得给你等城肚个外族人食,抑係卖给其他个外族人食;因为你等係神圣个子民,属上主—你等个上帝。「做毋得用羊乸个乳来煮细羊仔。」

现代客语全罗申命记14:21 “Fàm-he chhṳ-yèn sí-thet ke thung-vu̍t, ngì-têu chhiòn-phu cho-m̀-tet sṳ̍t; chúng-he cho-tet pûn ngì-têu sàng-tú ke ngoi-chhu̍k ngìn sṳ̍t, ya-he mai-pûn khì-thâ ke ngoi-chhu̍k ngìn sṳ̍t; yîn-vi ngì-têu he sṳ̀n-sṳn ke chṳ́-mìn, su̍k Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.“Cho-m̀-tet yung yòng-mà ke nen lòi chú se yòng-è.”

和合本2010版申命记14:22十一奉献的条例「每年,你务必从你播种的一切收成,田地所出产的,取十分之一献上。

现代客语汉字申命记14:22十分之一奉献个条例「你等爱对逐年土地个收成中拿十分之一出来,

现代客语全罗申命记14:22Sṳ̍p-fûn Chṳ̂-yit Fung-hien ke Thiàu-li “Ngì-têu oi tui tak-ngièn thú-thi ke sû-sṳ̀n chûng nâ sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit chhut-lòi,

和合本2010版申命记14:23要在耶和华-你上帝面前,就是他选择那裏作为他名居所的地方,吃你所献十分之一的五穀、新酒和新的油,以及牛羣羊羣中头生的,好让你天天学习敬畏耶和华-你的上帝。

现代客语汉字申命记14:23到上主—你等上帝所选爱设立佢个名个所在,在佢面前食所献该十分之一个五榖、酒、橄榄油,㧯头胎个牛羊。你等爱实行这条例,学习常常敬畏上主—你等个上帝。

现代客语全罗申命记14:23 to Song-chú — ngì-têu Song-ti só-sién oi sat-li̍p Kì ke miàng ke só-chhai, chhai Kì mien-chhièn sṳ̍t só-hien ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit ke ńg-kuk, chiú, kám-lám-yù, lâu thèu-thôi ke ngiù-yòng. Ngì-têu oi sṳ̍t-hàng liá thiàu-li, ho̍k-si̍p sòng-sòng kin-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版申命记14:24当耶和华-你的上帝赐福给你的时候,耶和华-你上帝选择立他名的地方若离你太远,路途太长,使你不能把这东西带到那裏去,

现代客语汉字申命记14:24若係你等个屋离开上主所选爱设立佢个名个所在当远,毋使将上主—你等个上帝使你等丰收个十分之一运到该位,

现代客语全罗申命记14:24 Na-he ngì-têu ke vuk lì-khôi Song-chú só-sién oi sat-li̍p Kì ke miàng ke só-chhai tông-yén, m̀-sṳ́ chiông Song-chú — ngì-têu ke Song-ti sṳ́ ngì-têu fûng-sû ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit yun-to ke-vi,

和合本2010版申命记14:25你可以把它换成银子,把银子包起来,拿在手中,往耶和华-你上帝所选择的地方去。

现代客语汉字申命记14:25你等做得卖土产㧯头牲,将钱带到上主—你等个上帝所选个所在。

现代客语全罗申命记14:25 ngì-têu cho-tet mai thú-sán lâu thèu-sâng, chiông chhièn tai-to Song-chú — ngì-têu ke Song-ti só-sién ke só-chhai.

和合本2010版申命记14:26在那裏,你可以随心所欲用银子或买牛羊,或买清酒烈酒,或买任何你心所想的。你和你的全家要在耶和华-你上帝面前吃喝欢乐。

现代客语汉字申命记14:26你等做得照自家个意思在该位用钱买牛、羊、酒、酽酒,抑係你等心肝所想爱个。你等全家爱在上主—你等上帝面前食啉快乐。

现代客语全罗申命记14:26 Ngì-têu cho-tet cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ chhai ke-vi yung chhièn mâi ngiù, yòng, chiú, ngiàm-chiú, ya-he ngì-têu sîm-kôn só sióng-oi ke. Ngì-têu chhiòn-kâ oi chhai Song-chú — ngì-têu Song-ti mien-chhièn sṳ̍t-lîm khoai-lo̍k.

和合本2010版申命记14:27「住在你城裏的利未人,你不可离弃他,因为他在你那裏没有分得产业。

现代客语汉字申命记14:27「你等做毋得无顾到住在你等城肚个利未人,因为佢等无自家个产业。

现代客语全罗申命记14:27 “Ngì-têu cho-m̀-tet mò ku-tó he̍t chhai ngì-têu sàng-tú ke Li-vi-ngìn, yîn-vi kì-têu mò chhṳ-kâ ke sán-ngia̍p.

和合本2010版申命记14:28每三年的最后一年,你要把那一年收成的十分之一取出来,积存在你的城中;

现代客语汉字申命记14:28每三年个最后一年,你等爱将该年个十分之一运到城肚囤起来。

现代客语全罗申命记14:28 Mî sâm-ngièn ke chui-heu yit-ngièn, ngì-têu oi chiông ke-ngièn ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit yun-to sàng-tú tún hí-lòi.

和合本2010版申命记14:29那没有与你一起分得产业的利未人,和城裏的寄居者,以及孤儿寡妇,都可以前来,吃得饱足,好让耶和华-你的上帝在你手裏所做的一切事上赐福给你。」

现代客语汉字申命记14:29这兜存粮係爱供应无自家产业个利未人,还有你等城肚个外族人、孤儿㧯寡妇。佢等做得来食到饱足。你等恁样做,上主—你等个上帝就会在你等所做个一切事上赐福给你等。」

现代客语全罗申命记14:29 Liá-têu chhùn-liòng he oi kiûng-yin mò chhṳ-kâ sán-ngia̍p ke Li-vi-ngìn, hàn-yû ngì-têu sàng-tú ke ngoi-chhu̍k ngìn, kû-yì lâu koá-fu. Kì-têu cho-tet lòi sṳ̍t-to páu-chiuk. Ngì-têu án-ngiòng cho, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti chhiu voi chhai ngì-têu só-cho ke yit-chhiet sṳ-song su-fuk pûn ngì-têu.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   汉字   你等      上帝   耶和华   做得   洁净   动物   外族人   子民   都不   可吃   山羊   的是   绵羊   收成   鹈鹕   鸬鹚   面前   产业   银子   所选   你是   你可以   神圣   猪仔   爱将   要在
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释