申命记第10章客家话和合本对照
和合本2010版申命记10:1摩西重新接受诫命( 出34:1-10 )「那时,耶和华对我说:『你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这裏来。你也要造一个木柜。
现代客语汉字申命记10:1摩西重新接受十诫( 出埃及记34:1-10 )「该时,上主对𠊎讲:『你爱凿两垤石版,像以前该两垤,又爱用枋仔做一个放石版个树柜仔。你爱上山,来到𠊎这位。
现代客语全罗申命记10:1Mô-sî Chhùng-sîn Chiap-su Sṳ̍p-kie( Chhut Âi-khi̍p Ki 34:1-10 ) “Ke-sṳ̀, Song-chú tui ngài kóng: ‘Ngì oi chho̍k lióng-te sa̍k-pán, chhiong yî-chhièn ke lióng-te, yu oi yung piông-é cho yit-ke piong sa̍k-pán ke su khui-é. Ngì oi sông-sân, lòi-to Ngài liá-vi.
和合本2010版申命记10:2我要把你先前摔碎的版上所写的字,写在这版上;你要把这版放在柜裏。』
现代客语汉字申命记10:2𠊎爱将你抨碎该两垤石版面顶所写个约重新写在这两垤石版面顶。你爱将石版放在柜肚。』
现代客语全罗申命记10:2 Ngài oi chiông ngì piâng-sui ke lióng-te sa̍k-pán mien-táng só-siá ke yok chhùng-sîn siá chhai liá lióng-te sa̍k-pán mien-táng. Ngì oi chiông sa̍k-pán piong chhai khui-tú.’
和合本2010版申命记10:3于是我用金合欢木造了一个柜子,又凿出两块石版,和先前的一样。我手裏拿着这两块版上山。
现代客语汉字申命记10:3「然后𠊎用金合欢木做一只柜仔,又凿两垤石版,像以前该两垤;𠊎带石版上山。
现代客语全罗申命记10:3 “Yèn-heu ngài yung kîm-ha̍p-fôn-muk cho yit-chak khui-é, yu chho̍k lióng-te sa̍k-pán, chhiong yî-chhièn ke lióng-te; ngài tai sa̍k-pán sông-sân.
和合本2010版申命记10:4耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
现代客语汉字申命记10:4以前你等聚集个时,上主在山顶对火焰中向你等宣布十条诫命。佢将这兜诫命重新写在这两垤石版,然后交给𠊎。
现代客语全罗申命记10:4 Yî-chhièn ngì-têu chhi-si̍p ke sṳ̀, Song-chú chhai sân-táng tui fó-yam chûng hiong ngì-têu siên-pu sṳ̍p-thiàu kie-min. Kì chiông liá-têu kie-min chhùng-sîn siá chhai liá lióng-te sa̍k-pán, yèn-heu kâu-pûn ngài.
和合本2010版申命记10:5我转身下山,将这版放在我所造的柜裏,现今这版还在那裏,正如耶和华所吩咐我的。
现代客语汉字申命记10:5𠊎转身下山,遵照上主个命令将这两垤石版放在𠊎造个柜肚,到这下还在该位。」
现代客语全罗申命记10:5 Ngài chón-sṳ̂n hâ-sân, chûn-cheu Song-chú ke min-lin chiông liá lióng-te sa̍k-pán piong chhai ngài chho ke khui-tú, to liá-ha hàn chhai ke-vi.”
和合本2010版申命记10:6(以色列人从比罗比尼‧亚干([10.6]「比罗比尼‧亚干」或译「比尼‧亚干井」。)起行,来到摩西拉,亚伦死在那裏,就葬在那裏。他的儿子以利亚撒接续他担任祭司的职分。
现代客语汉字申命记10:6(以色列人对亚干人个井该位出发,来到摩西拉。亚伦死在该位、埋在该位。佢个孻仔以利亚撒承接佢做祭司。
现代客语全罗申命记10:6 (Yî-set-lie̍t-ngìn tui Â-kôn-ngìn ke chiáng ke-vi chhut-fat, lòi-to Mô-sî-lâ. Â-lùn sí chhai ke-vi, mài chhai ke-vi. Kì ke lai-é Yî-li-â-sat sṳ̀n-chiap kì cho chi-sṳ̂.
和合本2010版申命记10:7他们从那裏起行,来到谷歌大,又从谷歌大来到约巴他,有溪水之地。
现代客语汉字申命记10:7以色列人离开该位,来到谷歌大,然后到约巴他;这位水源充足。
现代客语全罗申命记10:7 Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi ke-vi, lòi-to Kuk-kô-thai, yèn-heu to Yok-pâ-thâ; liá-vi súi-ngièn chhûng-chiuk.
和合本2010版申命记10:8那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
现代客语汉字申命记10:8在何烈山个时(1010:8「在何烈山个时」直译係「该时」。),上主指派利未支族个人扛上主个约柜,做祭司事奉佢,奉佢个名祝福。到今晡日,利未支族个子孙还係担任这职份。
现代客语全罗申命记10:8 Chhai Hò-lie̍t-sân ke sṳ̀( 10 10:8 “Chhai Hò-lie̍t-sân ke sṳ̀” chhṳ̍t-yi̍t he “Ke-sṳ̀”.), Song-chú chṳ́-phai Li-vi kî-chhu̍k ke ngìn kông Song-chú ke yok-khui, cho chi-sṳ̂ sṳ-fung Kì, fung Kì ke miàng chuk-fuk. To kîm-pû-ngit, Li-vi kî-chhu̍k ke chṳ́-sûn hàn-he tâm-ngim liá chṳt-fun.
和合本2010版申命记10:9因此,利未没有像他的弟兄有产业,耶和华是他的产业,正如耶和华-你上帝所应许他的。)
现代客语汉字申命记10:9所以,利未支族无像其他支族分到土地;佢等照上主—你等上帝个应许,享受上主做佢等个产业。)
现代客语全罗申命记10:9 Só-yî, Li-vi kî-chhu̍k mò chhiong khì-thâ kî-chhu̍k pûn-tó thú-thi; kì-têu cheu Song-chú — ngì-têu Song-ti ke yin-hí, hióng-su Song-chú cho kì-têu ke sán-ngia̍p.)
和合本2010版申命记10:10「我又像先前一样在山上停留了四十昼夜。这一次耶和华也应允我,不将你灭绝。
现代客语汉字申命记10:10「像上摆恁样,𠊎在山顶停留四十日夜;上主又一摆听𠊎个祈祷,答应毋消灭你等。
现代客语全罗申命记10:10 “Chhiong song-pái án-ngiòng, ngài chhai sân-táng thìn-liù si-sṳ̍p ngit-ya; Song-chú yu yit-pái thâng ngài ke khì-tó, tap-yin m̀ sêu-me̍t ngì-têu.
和合本2010版申命记10:11耶和华对我说:『起来,走在百姓前面,领他们进去得我向他们列祖起誓要给他们的地。』」上帝的要求
现代客语汉字申命记10:11佢命令𠊎,喊𠊎𢱋你等出发,使你等入去佔领佢应许爱赐给你等祖先个土地。」上帝个要求
现代客语全罗申命记10:11 Kì min-lin ngài, ham ngài thu ngì-têu chhut-fat, sṳ́ ngì-têu ngi̍p-hi cham-liâng Kì yin-hí oi su-pûn ngì-têu chú-siên ke thú-thi.” Song-ti ke Yêu-khiù
和合本2010版申命记10:12「以色列啊,现在耶和华-你的上帝向你要的是甚么呢?只要你敬畏耶和华-你的上帝,遵行他一切的道,爱他,尽心尽性事奉耶和华-你的上帝,
现代客语汉字申命记10:12「以色列人哪,爱注意听上主—你等个上帝对你等个要求。你等爱敬畏上主—你等个上帝,遵行佢个道。你等爱一心一意敬爱佢,事奉佢,
现代客语全罗申命记10:12 “Yî-set-lie̍t-ngìn nâ, oi chu-yi thâng Song-chú — ngì-têu ke Song-ti tui ngì-têu ke yêu-khiù. Ngì-têu oi kin-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, chûn-hàng Kì ke tho. Ngì-têu oi yit-sîm yit-yi kin-oi Kì, sṳ-fung Kì,
和合本2010版申命记10:13遵守耶和华的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要使你得福。
现代客语汉字申命记10:13遵守佢个诫命。为到你等个幸福,𠊎今晡日向你等颁布上主个法律。
现代客语全罗申命记10:13 chûn-sú Kì ke kie-min. Vi-tó ngì-têu ke hen-fuk, ngài kîm-pû-ngit hiong ngì-têu pân-pu Song-chú ke fap-li̍t.
和合本2010版申命记10:14看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华-你的上帝。
现代客语汉字申命记10:14天㧯至高个天係上主—你等上帝个;大地㧯地上所有个也全部属佢。
现代客语全罗申命记10:14 Thiên lâu chṳ-kô ke thiên he Song-chú — ngì-têu Song-ti ke; thai-thi lâu thi-song só-yû ke ya chhiòn-phu su̍k Kì.
和合本2010版申命记10:15然而,耶和华专爱你的列祖,爱他们,从万民中拣选你们,就是他们的后裔,像今日一样。
现代客语汉字申命记10:15上主惜你等个祖先,所以对万民中只有拣选你等成做佢自家个子民。到今晡日,你等还係佢个选民。
现代客语全罗申命记10:15 Song-chú siak ngì-têu ke chú-siên, só-yî tui van-mìn chûng chṳ́-yû kién-sién ngì-têu sàng-cho Kì chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn. To kîm-pû-ngit, ngì-têu hàn-he Kì ke sién-mìn.
和合本2010版申命记10:16所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。
现代客语汉字申命记10:16所以从今以后,你等爱将心肚个垃圾除掉,毋好再硬颈。
现代客语全罗申命记10:16 Só-yî chhiùng-kîm yî-heu, ngì-têu oi chiông sîm-tú ke lá-sap chhù-thet, m̀-hó chai ngang-kiáng.
和合本2010版申命记10:17因为耶和华-你们的上帝是万神之神,万主之主,是伟大、强有力、可畏的上帝,不看人的情面,也不受贿赂。
现代客语汉字申命记10:17因为上主—你等个上帝係万神个神,万主个主。佢係至大、全能、应该受敬畏个上帝。佢无偏心,也毋被人收买。
现代客语全罗申命记10:17 Yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti he van-sṳ̀n ke sṳ̀n, van-chú ke Chú. Kì he chṳ-thai, chhiòn-nèn, yin-kôi su kin-vi ke Song-ti. Kì mò phiên-sîm, ya m̀ pûn-ngìn sû-mâi.
和合本2010版申命记10:18他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。
现代客语汉字申命记10:18佢为孤儿㧯寡妇伸冤,也惜你等当中个外族人,赐给佢等食个㧯着个。
现代客语全罗申命记10:18 Kì vi kû-yì lâu koá-fu sṳ̂n-yên, ya siak ngì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn, su-pûn kì-têu sṳ̍t ke lâu chok ke.
和合本2010版申命记10:19所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
现代客语汉字申命记10:19所以,你等应该惜外族人,因为你等在埃及也做过外族人。
现代客语全罗申命记10:19 Só-yî, ngì-têu yin-kôi siak ngoi-chhu̍k ngìn, yîn-vi ngì-têu chhai Âi-khi̍p ya cho-ko ngoi-chhu̍k ngìn.
和合本2010版申命记10:20你要敬畏耶和华-你的上帝,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
现代客语汉字申命记10:20你等爱敬畏上主—你等个上帝,爱事奉佢。你等爱对佢忠心,奉佢个名正做得发誓。
现代客语全罗申命记10:20 Ngì-têu oi kin-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, oi sṳ-fung Kì. Ngì-têu oi tui Kì chûng-sîm, fung Kì ke miàng chang cho-tet fat-sṳ.
和合本2010版申命记10:21他是你当讚美的,是你的上帝,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
现代客语汉字申命记10:21你等爱称颂佢,因为佢係你等个上帝;你等亲目看到佢为你等做奇妙伟大个事。
现代客语全罗申命记10:21 Ngì-têu oi chhṳ̂n-siung Kì, yîn-vi Kì he ngì-têu ke Song-ti; ngì-têu chhîn-muk khon-tó Kì vi ngì-têu cho khì-meu ví-thai ke sṳ.
和合本2010版申命记10:22你的列祖七十人下埃及,现在耶和华-你的上帝却使你如同天上的星那样多。」
现代客语汉字申命记10:22你等个祖先到埃及个时只有七十侪,这下,上主—你等个上帝使你等个人数增加到像天顶个星仔恁多。」
现代客语全罗申命记10:22 Ngì-têu ke chú-siên to Âi-khi̍p ke sṳ̀ chṳ́-yû chhit-sṳ̍p sà, liá-ha, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti sṳ́ ngì-têu ke ngìn-su chen-kâ to chhiong thiên-táng ke sên-é án-tô.”