福音家园
阅读导航

申命记第10章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版申命记10:1摩西重新接受诫命( 出34:1-10 )「那时,耶和华对我说:『你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这裏来。你也要造一个木柜。

现代客语汉字申命记10:1摩西重新接受十诫( 出埃及记34:1-10 )「该时,上主对𠊎讲:『你爱凿两垤石版,像以前该两垤,又爱用枋仔做一个放石版个树柜仔。你爱上山,来到𠊎这位。

现代客语全罗申命记10:1Mô-sî Chhùng-sîn Chiap-su Sṳ̍p-kie( Chhut Âi-khi̍p Ki 34:1-10 ) “Ke-sṳ̀, Song-chú tui ngài kóng: ‘Ngì oi chho̍k lióng-te sa̍k-pán, chhiong yî-chhièn ke lióng-te, yu oi yung piông-é cho yit-ke piong sa̍k-pán ke su khui-é. Ngì oi sông-sân, lòi-to Ngài liá-vi.

和合本2010版申命记10:2我要把你先前摔碎的版上所写的字,写在这版上;你要把这版放在柜裏。』

现代客语汉字申命记10:2𠊎爱将你抨碎该两垤石版面顶所写个约重新写在这两垤石版面顶。你爱将石版放在柜肚。』

现代客语全罗申命记10:2 Ngài oi chiông ngì piâng-sui ke lióng-te sa̍k-pán mien-táng só-siá ke yok chhùng-sîn siá chhai liá lióng-te sa̍k-pán mien-táng. Ngì oi chiông sa̍k-pán piong chhai khui-tú.’

和合本2010版申命记10:3于是我用金合欢木造了一个柜子,又凿出两块石版,和先前的一样。我手裏拿着这两块版上山。

现代客语汉字申命记10:3「然后𠊎用金合欢木做一只柜仔,又凿两垤石版,像以前该两垤;𠊎带石版上山。

现代客语全罗申命记10:3 “Yèn-heu ngài yung kîm-ha̍p-fôn-muk cho yit-chak khui-é, yu chho̍k lióng-te sa̍k-pán, chhiong yî-chhièn ke lióng-te; ngài tai sa̍k-pán sông-sân.

和合本2010版申命记10:4耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。

现代客语汉字申命记10:4以前你等聚集个时,上主在山顶对火焰中向你等宣布十条诫命。佢将这兜诫命重新写在这两垤石版,然后交给𠊎。

现代客语全罗申命记10:4 Yî-chhièn ngì-têu chhi-si̍p ke sṳ̀, Song-chú chhai sân-táng tui fó-yam chûng hiong ngì-têu siên-pu sṳ̍p-thiàu kie-min. Kì chiông liá-têu kie-min chhùng-sîn siá chhai liá lióng-te sa̍k-pán, yèn-heu kâu-pûn ngài.

和合本2010版申命记10:5我转身下山,将这版放在我所造的柜裏,现今这版还在那裏,正如耶和华所吩咐我的。

现代客语汉字申命记10:5𠊎转身下山,遵照上主个命令将这两垤石版放在𠊎造个柜肚,到这下还在该位。」

现代客语全罗申命记10:5 Ngài chón-sṳ̂n hâ-sân, chûn-cheu Song-chú ke min-lin chiông liá lióng-te sa̍k-pán piong chhai ngài chho ke khui-tú, to liá-ha hàn chhai ke-vi.”

和合本2010版申命记10:6以色列人从比罗比尼‧亚干([10.6]「比罗比尼‧亚干」或译「比尼‧亚干井」。)起行,来到摩西拉亚伦死在那裏,就葬在那裏。他的儿子以利亚撒接续他担任祭司的职分。

现代客语汉字申命记10:6(以色列人对亚干人个井该位出发,来到摩西拉亚伦死在该位、埋在该位。佢个孻仔以利亚撒承接佢做祭司。

现代客语全罗申命记10:6 (Yî-set-lie̍t-ngìn tui Â-kôn-ngìn ke chiáng ke-vi chhut-fat, lòi-to Mô-sî-lâ. Â-lùn sí chhai ke-vi, mài chhai ke-vi. Kì ke lai-é Yî-li-â-sat sṳ̀n-chiap kì cho chi-sṳ̂.

和合本2010版申命记10:7他们从那裏起行,来到谷歌大,又从谷歌大来到约巴他,有溪水之地。

现代客语汉字申命记10:7以色列人离开该位,来到谷歌大,然后到约巴他;这位水源充足。

现代客语全罗申命记10:7 Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi ke-vi, lòi-to Kuk-kô-thai, yèn-heu to Yok-pâ-thâ; liá-vi súi-ngièn chhûng-chiuk.

和合本2010版申命记10:8那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。

现代客语汉字申命记10:8何烈山个时(1010:8「在何烈山个时」直译係「该时」。),上主指派利未支族个人扛上主个约柜,做祭司事奉佢,奉佢个名祝福。到今晡日,利未支族个子孙还係担任这职份。

现代客语全罗申命记10:8 Chhai Hò-lie̍t-sân ke sṳ̀( 10 10:8 “Chhai Hò-lie̍t-sân ke sṳ̀” chhṳ̍t-yi̍t he “Ke-sṳ̀”.), Song-chú chṳ́-phai Li-vi kî-chhu̍k ke ngìn kông Song-chú ke yok-khui, cho chi-sṳ̂ sṳ-fung Kì, fung Kì ke miàng chuk-fuk. To kîm-pû-ngit, Li-vi kî-chhu̍k ke chṳ́-sûn hàn-he tâm-ngim liá chṳt-fun.

和合本2010版申命记10:9因此,利未没有像他的弟兄有产业,耶和华是他的产业,正如耶和华-你上帝所应许他的。)

现代客语汉字申命记10:9所以,利未支族无像其他支族分到土地;佢等照上主—你等上帝个应许,享受上主做佢等个产业。)

现代客语全罗申命记10:9 Só-yî, Li-vi kî-chhu̍k mò chhiong khì-thâ kî-chhu̍k pûn-tó thú-thi; kì-têu cheu Song-chú — ngì-têu Song-ti ke yin-hí, hióng-su Song-chú cho kì-têu ke sán-ngia̍p.)

和合本2010版申命记10:10「我又像先前一样在山上停留了四十昼夜。这一次耶和华也应允我,不将你灭绝。

现代客语汉字申命记10:10「像上摆恁样,𠊎在山顶停留四十日夜;上主又一摆听𠊎个祈祷,答应毋消灭你等。

现代客语全罗申命记10:10 “Chhiong song-pái án-ngiòng, ngài chhai sân-táng thìn-liù si-sṳ̍p ngit-ya; Song-chú yu yit-pái thâng ngài ke khì-tó, tap-yin m̀ sêu-me̍t ngì-têu.

和合本2010版申命记10:11耶和华对我说:『起来,走在百姓前面,领他们进去得我向他们列祖起誓要给他们的地。』」上帝的要求

现代客语汉字申命记10:11佢命令𠊎,喊𠊎𢱋你等出发,使你等入去佔领佢应许爱赐给你等祖先个土地。」上帝个要求

现代客语全罗申命记10:11 Kì min-lin ngài, ham ngài thu ngì-têu chhut-fat, sṳ́ ngì-têu ngi̍p-hi cham-liâng Kì yin-hí oi su-pûn ngì-têu chú-siên ke thú-thi.” Song-ti ke Yêu-khiù

和合本2010版申命记10:12以色列啊,现在耶和华-你的上帝向你要的是甚么呢?只要你敬畏耶和华-你的上帝,遵行他一切的道,爱他,尽心尽性事奉耶和华-你的上帝,

现代客语汉字申命记10:12以色列人哪,爱注意听上主—你等个上帝对你等个要求。你等爱敬畏上主—你等个上帝,遵行佢个道。你等爱一心一意敬爱佢,事奉佢,

现代客语全罗申命记10:12 “Yî-set-lie̍t-ngìn nâ, oi chu-yi thâng Song-chú — ngì-têu ke Song-ti tui ngì-têu ke yêu-khiù. Ngì-têu oi kin-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, chûn-hàng Kì ke tho. Ngì-têu oi yit-sîm yit-yi kin-oi Kì, sṳ-fung Kì,

和合本2010版申命记10:13遵守耶和华的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要使你得福。

现代客语汉字申命记10:13遵守佢个诫命。为到你等个幸福,𠊎今晡日向你等颁布上主个法律。

现代客语全罗申命记10:13 chûn-sú Kì ke kie-min. Vi-tó ngì-têu ke hen-fuk, ngài kîm-pû-ngit hiong ngì-têu pân-pu Song-chú ke fap-li̍t.

和合本2010版申命记10:14看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华-你的上帝。

现代客语汉字申命记10:14天㧯至高个天係上主—你等上帝个;大地㧯地上所有个也全部属佢。

现代客语全罗申命记10:14 Thiên lâu chṳ-kô ke thiên he Song-chú — ngì-têu Song-ti ke; thai-thi lâu thi-song só-yû ke ya chhiòn-phu su̍k Kì.

和合本2010版申命记10:15然而,耶和华专爱你的列祖,爱他们,从万民中拣选你们,就是他们的后裔,像今日一样。

现代客语汉字申命记10:15上主惜你等个祖先,所以对万民中只有拣选你等成做佢自家个子民。到今晡日,你等还係佢个选民。

现代客语全罗申命记10:15 Song-chú siak ngì-têu ke chú-siên, só-yî tui van-mìn chûng chṳ́-yû kién-sién ngì-têu sàng-cho Kì chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn. To kîm-pû-ngit, ngì-têu hàn-he Kì ke sién-mìn.

和合本2010版申命记10:16所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。

现代客语汉字申命记10:16所以从今以后,你等爱将心肚个垃圾除掉,毋好再硬颈。

现代客语全罗申命记10:16 Só-yî chhiùng-kîm yî-heu, ngì-têu oi chiông sîm-tú ke lá-sap chhù-thet, m̀-hó chai ngang-kiáng.

和合本2010版申命记10:17因为耶和华-你们的上帝是万神之神,万主之主,是伟大、强有力、可畏的上帝,不看人的情面,也不受贿赂。

现代客语汉字申命记10:17因为上主—你等个上帝係万神个神,万主个主。佢係至大、全能、应该受敬畏个上帝。佢无偏心,也毋被人收买。

现代客语全罗申命记10:17 Yîn-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti he van-sṳ̀n ke sṳ̀n, van-chú ke Chú. Kì he chṳ-thai, chhiòn-nèn, yin-kôi su kin-vi ke Song-ti. Kì mò phiên-sîm, ya m̀ pûn-ngìn sû-mâi.

和合本2010版申命记10:18他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。

现代客语汉字申命记10:18佢为孤儿㧯寡妇伸冤,也惜你等当中个外族人,赐给佢等食个㧯着个。

现代客语全罗申命记10:18 Kì vi kû-yì lâu koá-fu sṳ̂n-yên, ya siak ngì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn, su-pûn kì-têu sṳ̍t ke lâu chok ke.

和合本2010版申命记10:19所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。

现代客语汉字申命记10:19所以,你等应该惜外族人,因为你等在埃及也做过外族人。

现代客语全罗申命记10:19 Só-yî, ngì-têu yin-kôi siak ngoi-chhu̍k ngìn, yîn-vi ngì-têu chhai Âi-khi̍p ya cho-ko ngoi-chhu̍k ngìn.

和合本2010版申命记10:20你要敬畏耶和华-你的上帝,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。

现代客语汉字申命记10:20你等爱敬畏上主—你等个上帝,爱事奉佢。你等爱对佢忠心,奉佢个名正做得发誓。

现代客语全罗申命记10:20 Ngì-têu oi kin-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, oi sṳ-fung Kì. Ngì-têu oi tui Kì chûng-sîm, fung Kì ke miàng chang cho-tet fat-sṳ.

和合本2010版申命记10:21他是你当讚美的,是你的上帝,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。

现代客语汉字申命记10:21你等爱称颂佢,因为佢係你等个上帝;你等亲目看到佢为你等做奇妙伟大个事。

现代客语全罗申命记10:21 Ngì-têu oi chhṳ̂n-siung Kì, yîn-vi Kì he ngì-têu ke Song-ti; ngì-têu chhîn-muk khon-tó Kì vi ngì-têu cho khì-meu ví-thai ke sṳ.

和合本2010版申命记10:22你的列祖七十人下埃及,现在耶和华-你的上帝却使你如同天上的星那样多。」

现代客语汉字申命记10:22你等个祖先到埃及个时只有七十侪,这下,上主—你等个上帝使你等个人数增加到像天顶个星仔恁多。」

现代客语全罗申命记10:22 Ngì-têu ke chú-siên to Âi-khi̍p ke sṳ̀ chṳ́-yû chhit-sṳ̍p sà, liá-ha, Song-chú — ngì-têu ke Song-ti sṳ́ ngì-têu ke ngìn-su chen-kâ to chhiong thiên-táng ke sên-é án-tô.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   申命记   汉字   你等   耶和华   石版   上帝      摩西   以色列   埃及   放在   敬畏   在这   外族人   先前   你要   你们的   祭司   在那   使你   金合欢   他们的   祖先   所写   亚伦   赐给   爱将   这下   山上
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释