玛拉基书第3章客家话和合本对照
和合本2010版玛拉基书3:1 万军之耶和华说:「看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。」
现代客语汉字玛拉基书3:1上主—万军个元帅讲:「看啊,𠊎爱派𠊎个使者为𠊎预备道路。然后你等所寻个主会忽然间来到佢个圣殿;看啊,你等所渴慕立约个使者,佢会来了!」
现代客语全罗玛拉基书3:1 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng: “Khon â, Ngài oi phai Ngài ke sṳ́-chá vi Ngài yi-phi tho-lu. Yèn-heu ngì-têu só-chhìm ke Chú voi fut-yèn-kiên lòi-to Kì ke sṳn-thien; khon â, ngì-têu só hot-mu li̍p-yok ke sṳ́-chá, kì voi lòi lé!”
和合本2010版玛拉基书3:2 他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金匠的火,如漂洗者的硷。
现代客语汉字玛拉基书3:2总係,佢来个日仔,么人奈得何呢?佢出现个时节,么人企得在呢?因为佢像硷当重个茶籸,像炼金用个火。
现代客语全罗玛拉基书3:2 Chúng-he, Kì lòi ke ngit-è, má-ngìn nai-tet hò nè? Kì chhut-hien ke sṳ̀-chiet, má-ngìn khî tet-chhai nè? Yîn-vi Kì chhiong kî tông-chhûng ke chhà-kû, chhiong lien-kîm yung ke fó.
和合本2010版玛拉基书3:3 他必坐下如炼净银子的人,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样;他们就凭公义献供物给耶和华。
现代客语汉字玛拉基书3:3佢爱来审判,像炼银仔个人;佢爱洁净利未后代个祭司,炼净佢等像炼金银;恁样佢等就会知向上主献合适个祭物。
现代客语全罗玛拉基书3:3 Kì oi lòi sṳ́m-phan, chhiong lien ngiùn-è ke ngìn; Kì oi kiet-chhiang Li-vi heu-thoi ke chi-sṳ̂, lien-chhiang kì-têu chhiong lien kîm-ngiùn; án-ngiòng kì-têu chhiu voi tî hiong Song-chú hien ha̍p-sṳt ke chi-vu̍t.
和合本2010版玛拉基书3:4 那时,犹大和耶路撒冷所献的供物必蒙耶和华悦纳,彷彿古时之日、上古之年。
现代客语汉字玛拉基书3:4该时,犹大㧯耶路撒冷人民所献个祭物,正会得上主个欢喜,就像头摆个年日一样。
现代客语全罗玛拉基书3:4 Ke-sṳ̀, Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng ngìn-mìn só-hien ke chi-vu̍t, chang voi tet Song-chú ke fôn-hí, chhiu-chhiong thèu-pái ke ngièn-ngit yit-yong.
和合本2010版玛拉基书3:5 万军之耶和华说:「我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒那些行邪术的、犯姦淫的、起假誓的、剥削雇工工钱的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」 十一奉献
现代客语汉字玛拉基书3:5上主—万军个元帅讲:「𠊎爱到你等该位去,执行审判。𠊎爱遽遽做证,来告该兜行邪术个、犯姦淫个、做假见证个、剥削工钱个、欺负孤儿寡妇个、冤枉外族人个,㧯所有无敬畏𠊎个人。」十分之一奉献
现代客语全罗玛拉基书3:5 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng: “Ngài oi to ngì-têu ke-vi hi, chṳp-hàng sṳ́m-phan. Ngài oi kiak-kiak cho-chṳn, lòi ko ke-têu hàng sià-su̍t ke, fam kiên-yìm ke, cho ká kien-chṳn ke, pok-siok kûng-chhièn ke, khî-fu kû-yì koá-fu ke, yên-vóng ngoi-chhu̍k-ngìn ke, lâu só-yû mò kin-vi Ngài ke ngìn.” Sṳ̍p-fûn Chṳ̂-yit Fung-hien
和合本2010版玛拉基书3:6 「我-耶和华是不改变的;所以,雅各的子孙啊,你们不致灭亡。
现代客语汉字玛拉基书3:6「因为𠊎係上主,𠊎永远无改变;所以,雅各个子孙啊,你等还吂完全消灭。
现代客语全罗玛拉基书3:6 “Yîn-vi Ngài he Song-chú, Ngài yún-yén mò kói-pien; só-yî, Ngâ-kok ke chṳ́-sûn â, ngì-têu hàn-màng vàn-chhiòn sêu-me̍t.
和合本2010版玛拉基书3:7 从你们祖先的日子以来,你们就偏离我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。你们却说:『我们如何转向呢?』
现代客语汉字玛拉基书3:7㧯你等个祖先共样,你等常常偏离𠊎个法律,无爱遵守。𠊎—上主、万军个元帅讲:你等爱转向𠊎,𠊎就转向你等。你等反转问:『𠊎等爱样般做正算转向你呢?』
现代客语全罗玛拉基书3:7 Lâu ngì-têu ke chú-siên khiung-yong, ngì-têu sòng-sòng phiên-lì Ngài ke fap-li̍t, mò-oi chûn-sú. Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng: Ngì-têu oi chón-hiong Ngài, Ngài chhiu chón-hiong ngì-têu. Ngì-têu fán-chón mun: ‘Ngài-têu oi ngióng-pân cho chang-son chón-hiong Ngì nè?’
和合本2010版玛拉基书3:8 人岂可抢夺上帝呢?你们竟抢夺我!你们却说:『我们在何事上抢夺你呢?』其实就是在你们当纳的十分之一奉献和当献的供物上。
现代客语汉字玛拉基书3:8𠊎问你等:人做得骗上帝么?当然做毋得!总係你等骗𠊎!你等问讲:『𠊎等样般骗你呢?』𠊎讲:就係在应该纳个十分之一,㧯应该献个祭物上骗𠊎。
现代客语全罗玛拉基书3:8 Ngài mun ngì-têu: Ngìn cho-tet phien Song-ti mò? Tông-yèn cho-m̀-tet! Chúng-he ngì-têu phien Ngài! Ngì-têu mun-kóng: ‘Ngài-têu ngióng-pân phien Ngì nè?’ Ngài kóng: Chhiu-he chhai yin-kôi na̍p ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit, lâu yin-kôi hien ke chi-vu̍t song phien Ngài.
和合本2010版玛拉基书3:9 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
现代客语汉字玛拉基书3:9咒诅会临到你等,因为你等全国个人民拢总骗𠊎。
现代客语全罗玛拉基书3:9 Chu-chú voi lìm-to ngì-têu, yîn-vi ngì-têu chhiòn-koet ke ngìn-mìn lûng-chúng phien Ngài.
和合本2010版玛拉基书3:10 你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。这是万军之耶和华说的。
现代客语汉字玛拉基书3:10你等爱将十分之一全数送入𠊎个仓库,使圣殿—𠊎个屋下有丰富个粮食。𠊎係上主—万军个元帅;试看𠊎啊!𠊎係毋係会将天顶个窗门为你等打开来,将各样个福份丰丰富富倒给你等。
现代客语全罗玛拉基书3:10 Ngì-têu oi chiông sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit chhiòn-su sung-ngi̍p Ngài ke chhông-khu, sṳ́ sṳn-thien — Ngài ke vuk-hâ yû fûng-fu ke liòng-sṳ̍t. Ngài he Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi; chhṳ-khon Ngài â! Ngài he m̀-he voi chiông thiên-táng ke chhûng-mùn vi ngì-têu tá khôi-lòi, chiông kok-yong ke fuk-fun fûng-fûng fu-fu tó-pûn ngì-têu.
和合本2010版玛拉基书3:11 我必为你们斥责蝗虫( [ 3.11] 「蝗虫」:原文是「吞噬者」。),不容牠毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树,果实未熟以先也不会掉落。这是万军之耶和华说的。
现代客语汉字玛拉基书3:11𠊎—上主、万军个元帅毋俾害虫毁坏你等个农作物。你等个葡萄园会结满葡萄。
现代客语全罗玛拉基书3:11 Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi m̀-pûn hoi-chhùng fí-fai ngì-têu ke nùng-chok-vu̍t. Ngì-têu ke phù-thò-yèn voi kiet-mân phù-thò.
和合本2010版玛拉基书3:12 万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。」 上帝应许施怜悯
现代客语汉字玛拉基书3:12该时,万国个人会讲你等係有福气个,因为你等个土地会成做安居乐业个地方。」这係上主—万军个元帅所讲个。上帝应许施行怜悯
现代客语全罗玛拉基书3:12 Ke-sṳ̀, van-koet ke ngìn voi kóng ngì-têu he yû fuk-hi ke, yîn-vi ngì-têu ke thú-thi voi sàng-cho ôn-kî lo̍k-ngia̍p ke thi-fông.” Liá he Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi só-kóng ke. Song-ti Yin-hí Sṳ̂-hàng Lìn-mén
和合本2010版玛拉基书3:13 耶和华说:「你们用话顶撞我。」你们却说:「我们说了甚么话顶撞你呢?」
现代客语汉字玛拉基书3:13上主讲:「你等讲鲁夫话堵𠊎。你等还问:『𠊎等讲么介话堵你呢?』
现代客语全罗玛拉基书3:13 Song-chú kóng: “Ngì-têu kóng lû-fû fa tù Ngài. Ngì-têu hàn mun: ‘Ngài-têu kóng má-ke fa tù Ngì nè?’
和合本2010版玛拉基书3:14 你们说:「事奉上帝是枉然,我们遵守上帝所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有甚么益处呢?
现代客语汉字玛拉基书3:14你等讲:『事奉上帝係无意无思个。𠊎等遵行佢所吩咐个,抑係在上主—万军个元帅面前表示哀伤,有么介用呢?
现代客语全罗玛拉基书3:14 Ngì-têu kóng: ‘Sṳ-fung Song-ti he mò-yi-mò-sṳ ke. Ngài-têu chûn-hàng Kì só fûn-fu ke, ya-he chhai Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi mien-chhièn péu-sṳ ôi-sông, yû má-ke yung nè?
和合本2010版玛拉基书3:15 现在,我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得以建立;他们虽然试探上帝,却得以逃脱。」
现代客语汉字玛拉基书3:15这下照𠊎等看,骄傲个人有福气,作恶个人兴旺;虽然佢等试探上帝,还係毋使堵到灾难。』」
现代客语全罗玛拉基书3:15 Liá-ha cheu ngài-têu khon, kiêu-ngau ke ngìn yû fuk-hi, chok-ok ke ngìn hîn-vong; sûi-yèn kì-têu sṳ-tham Song-ti, hàn-he m̀-sṳ́ tù-tó châi-nan.’ ”
和合本2010版玛拉基书3:16 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
现代客语汉字玛拉基书3:16该时,敬畏上主个人共下谈论;上主也认真听佢等个话。在佢面前有一卷纪念册,登记敬畏上主㧯尊重上主圣名个人。
现代客语全罗玛拉基书3:16 Ke-sṳ̀, kin-vi Song-chú ke ngìn khiung-ha thàm-lun; Song-chú ya ngin-chṳ̂n thâng kì-têu ke fa. Chhai Kì mien-chhièn yû yit-kién ki-ngiam-chhak, tên-ki kin-vi Song-chú lâu chûn-chhung Song-chú sṳn-miàng ke ngìn.
和合本2010版玛拉基书3:17 万军之耶和华说:「在我所定的日子,他们必属我,是我宝贵的产业。我必怜悯他们,如同人怜悯那服侍他的儿子。
现代客语汉字玛拉基书3:17上主—万军个元帅讲:「在𠊎所定个日仔,佢等爱属𠊎,做𠊎宝贝个子民。𠊎爱痛惜佢等,像阿爸痛惜该服事佢个孻仔。
现代客语全罗玛拉基书3:17 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng: “Chhai Ngài só-thin ke ngit-è, kì-têu oi su̍k Ngài, cho Ngài pó-pi ke chṳ́-mìn. Ngài oi thung-siak kì-têu, chhiong â-pâ thung-siak ke fu̍k-sṳ kì ke lai-é.
和合本2010版玛拉基书3:18 那时你们必再一次( [ 3.18] 「再一次」:七十士译本是「归回」。)看出义人和恶人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差别。」
现代客语汉字玛拉基书3:18该时,你等会再一摆看出,义人㧯坏人中间有么介无共样,服事𠊎㧯无服事𠊎个人有么介差别。」
现代客语全罗玛拉基书3:18 Ke-sṳ̀, ngì-têu voi chai yit-pái khon-chhut, ngi-ngìn lâu fái-ngìn chûng-kiên yû má-ke mò khiung-yong, fu̍k-sṳ Ngài lâu mò fu̍k-sṳ Ngài ke ngìn yû má-ke chhâ-phe̍t.”