福音家园
阅读导航

玛拉基书第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版玛拉基书2:1 现在,众祭司啊,这诫命是给你们的。

现代客语汉字玛拉基书2:1上主—万军个元帅对该兜祭司讲:「这係给你等个命令:

现代客语全罗玛拉基书2:1 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi tui ke-têu chi-sṳ̂ kóng: “Liá he pûn ngì-têu ke min-lin:

和合本2010版玛拉基书2:2 万军之耶和华说:「你们若不听,若不放在心上,将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。

现代客语汉字玛拉基书2:2你等一定爱用行为尊敬𠊎。你等毋听从,也毋将命令放在心肚,𠊎就使咒诅临到你等身上,将你等个福份(12:2「福份」抑係译做「祝福」。)变做咒诅;事实上,𠊎已经咒诅了,因为你等毋看重𠊎个命令。

现代客语全罗玛拉基书2:2 Ngì-têu yit-thin oi yung hàng-vì chûn-kin Ngài. Ngì-têu m̀ thâng-chhiùng, ya m̀ chiông min-lin piong chhai sîm-tú, Ngài chhiu sṳ́ chu-chú lìm-to ngì-têu sṳ̂n-song, chiông ngì-têu ke fuk-fun( 1 2:2 “fuk-fun” ya-he yi̍t-cho “chuk-fuk”.) pien-cho chu-chú; sṳ-sṳ̍t-song, Ngài yí-kîn chu-chú lé, yîn-vi ngì-têu m̀ khon-chhung Ngài ke min-lin.

和合本2010版玛拉基书2:3 看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲( [ 2.3] 「祭牲」:原文是「节期」。)的粪。人要把你们和粪一起抬出去,

现代客语汉字玛拉基书2:3看啊!𠊎爱责罚你等个子女,将你等在节期中所献头牲肠肚个屎,膏你等个面;人爱将你等㧯屎共下㧒掉。

现代客语全罗玛拉基书2:3 Khon â! Ngài oi chit-fa̍t ngì-têu ke chṳ́-ńg, chiông ngì-têu chhai chiet-khì chûng só-hien thèu-sâng chhòng-tú ke sṳ́, kò ngì-têu ke mien; ngìn oi chiông ngì-têu lâu sṳ́ khiung-ha fit-thet.

和合本2010版玛拉基书2:4 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。

现代客语汉字玛拉基书2:4该时,你等就会知,𠊎识给你等这个诫命;恁样,𠊎㧯利未后代个祭司所立个约就永远有效。𠊎—上主、万军个元帅恁样宣布了。

现代客语全罗玛拉基书2:4 Ke-sṳ̀, ngì-têu chhiu voi tî, Ngài sṳt pûn ngì-têu liá-ke kie-min; án-ngiòng, Ngài lâu Li-vi heu-thoi ke chi-sṳ̂ só-li̍p ke yok chhiu yún-yén yû-háu. Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng siên-pu lé.

和合本2010版玛拉基书2:5 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。

现代客语汉字玛拉基书2:5「在𠊎个约底背,𠊎识答应赐给佢等生命㧯平安。𠊎将这兜给佢等个目的,係爱佢等尊敬𠊎。以前佢等确实尊敬𠊎,敬畏𠊎个名。

现代客语全罗玛拉基书2:5 “Chhai Ngài ke yok tî-poi, Ngài sṳt tap-yin su-pûn kì-têu sâng-miang lâu phìn-ôn. Ngài chiông liá-têu pûn kì-têu ke muk-tit, he oi kì-têu chûn-kin Ngài. Yî-chhièn kì-têu khok-sṳ̍t chûn-kin Ngài, kin-vi Ngài ke miàng.

和合本2010版玛拉基书2:6 真实的训诲在他口中,他的嘴唇中没有不义。他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。

现代客语汉字玛拉基书2:6佢等传讲真理,毋讲不义个话。佢等㧯𠊎共下行平安正直个路,也使尽多人离开罪恶。

现代客语全罗玛拉基书2:6 Kì-têu chhòn-kóng chṳ̂n-lî, m̀ kóng put-ngi ke fa. Kì-têu lâu Ngài khiung-ha hàng phìn-ôn chṳn-chhṳ̍t ke lu, ya sṳ́ chhin-tô ngìn lì-khôi chhui-ok.

和合本2010版玛拉基书2:7 祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。

现代客语汉字玛拉基书2:7祭司个嘴爱保存有关𠊎个真智识;人民爱对佢等个口中寻求𠊎个教示,因为佢等係𠊎—上主、万军元帅个使者。

现代客语全罗玛拉基书2:7 Chi-sṳ̂ ke choi oi pó-chhùn yû-koân Ngài ke chṳ̂n chṳ-sṳt; ngìn-mìn oi tui kì-têu ke khiéu-chûng chhìm-khiù Ngài ke kau-sṳ, yîn-vi kì-têu he Ngài — Song-chú, Van-kiûn Ngièn-soi ke sṳ́-chá.

和合本2010版玛拉基书2:8 你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。

现代客语汉字玛拉基书2:8「总係,你这兜祭司已经离开正道;你等个教导害尽多人跌倒;你等废掉𠊎㧯利未所立个约。

现代客语全罗玛拉基书2:8 “Chúng-he, ngì liá-têu chi-sṳ̂ yí-kîn lì-khôi chṳn-tho; ngì-têu ke kau-thô hoi chhin-tô ngìn tiet-tó; ngì-têu fi-thet Ngài lâu Li-vi só-li̍p ke yok.

和合本2010版玛拉基书2:9 所以我使你们被众百姓藐视,看为卑贱;因你们不遵守我的道,在律法上看人的情面( [ 2.9] 「在律法上看人的情面」或译「你们的训诲没有使人得福」。)。」 百姓对上帝不忠

现代客语汉字玛拉基书2:9所以,𠊎爱使你等俾众人藐视,看做下贱;因为你等毋遵行𠊎个道,又在执行法律个时节,看情面、有私心。」这係上主—万军个元帅所讲个。人民对上帝无忠心

现代客语全罗玛拉基书2:9 Só-yî, Ngài oi sṳ́ ngì-têu pûn chung-ngìn méu-sṳ, khon-cho ha-chhien; yîn-vi ngì-têu m̀ chûn-hàng Ngài ke tho, yu chhai chṳp-hàng fap-li̍t ke sṳ̀-chiet, khon chhìn-mien, yû sṳ̂-sîm.” Liá he Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi só-kóng ke. Ngìn-mìn Tui Song-ti Mò Chûng-sîm

和合本2010版玛拉基书2:10 我们岂不都有一位父吗?岂不是一位上帝创造了我们吗?为何互相行诡诈,亵渎了上帝与我们列祖所立的约呢?

现代客语汉字玛拉基书2:10𠊎等敢毋係共一个阿爸吗?毋係共一个上帝造𠊎等吗?𠊎等当中做么介毋互相守信用?做么介藐视上帝㧯𠊎等祖先所立个约?

现代客语全罗玛拉基书2:10 Ngài-têu kám m̀-he khiung yit-ke Â-pâ mâ? M̀-he khiung yit-ke Song-ti chho ngài-têu mâ? Ngài-têu tông-chûng cho-má-ke m̀ fu-siông sú sin-yung? Cho-má-ke méu-sṳ Song-ti lâu ngài-têu chú-siên só-li̍p ke yok?

和合本2010版玛拉基书2:11 犹大行事诡诈,在以色列耶路撒冷中行了可憎的事;因为犹大亵渎耶和华所喜爱的圣殿,娶外邦神明的女子为妻。

现代客语汉字玛拉基书2:11犹大人无忠心,在全国㧯耶路撒冷做一项邪恶个事;因为犹大人打垃圾上主所爱个圣殿,将拜外邦神明个女子讨来做𡜵娘。

现代客语全罗玛拉基书2:11 Yù-thai-ngìn mò chûng-sîm, chhai chhiòn-koet lâu Yâ-lu-sat-lâng cho yit-hong sià-ok ke sṳ; yîn-vi Yù-thai-ngìn tá-lá-sap Song-chú só-oi ke sṳn-thien, chiông pai ngoi-pâng sṳ̀n-mìn ke ńg-chṳ́ thó-lòi cho pû-ngiòng.

和合本2010版玛拉基书2:12 凡做这事的,无论是清醒的( [ 2.12] 「清醒的」或译「看守的」。)或回应的,即使献供物给万军之耶和华,耶和华也要将他从雅各的帐棚中剪除。

现代客语汉字玛拉基书2:12所有做这事个人,无论么人,就算献礼物给上主—万军个元帅,愿上主从雅各个后代中将佢除掉,使佢永远做毋得向上主献祭。

现代客语全罗玛拉基书2:12 Só-yû cho liá-sṳ ke ngìn, mò-lun má-ngìn, chhiu-son hien lî-vu̍t pûn Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, ngien Song-chú chhiùng Ngâ-kok ke heu-thoi chûng chiông kì chhù-thet, sṳ́ kì yún-yén cho-m̀-tet hiong Song-chú hien-chi.

和合本2010版玛拉基书2:13 你们又再做这样的事,使哭泣和叹息的眼泪遮盖耶和华的祭坛,以致耶和华不再理会那供物,也不喜欢从你们的手中收纳。

现代客语汉字玛拉基书2:13你等又做另外一项事:你等用噭㧯歎息遮盖上主个祭坛;因为上主无再看重礼物,也毋接纳你等手所献个。

现代客语全罗玛拉基书2:13 Ngì-têu yu cho nang-ngoi yit-hong sṳ: Ngì-têu yung kieu lâu than-sit châ-koi Song-chú ke chi-thàn; yîn-vi Song-chú mò-chai khon-chhung lî-vu̍t, ya m̀ chiap-na̍p ngì-têu sú só-hien ke.

和合本2010版玛拉基书2:14 你们还说:「这是为甚么呢?」因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻之间作证。她虽是你的配偶,你誓约( [ 2.14] 「誓约」与「配偶」的希伯来话发音相近。)的妻,你却背弃她。

现代客语汉字玛拉基书2:14你等还问:「样会恁样?」因为,你㧯后生时所讨个𡜵娘,上主係证婚人。若𡜵娘係佢配给你个伴,你又发誓爱对姖忠心,总係你无照恁样做。

现代客语全罗玛拉基书2:14 Ngì-têu hàn mun: “Ngióng-voi án-ngiòng?” Yîn-vi, ngì lâu heu-sâng sṳ̀ só-thó ke pû-ngiòng, Song-chú he chṳn-fûn ngìn. Ngiâ pû-ngiòng he Kì phi-pûn ngì ke phân, ngì yu fat-sṳ oi tui kì chûng-sîm, chúng-he ngì mò cheu án-ngiòng cho.

和合本2010版玛拉基书2:15 一个人如果还剩下一点灵性,他不会这么做。这人在寻找甚么呢?上帝的后裔!( [ 2.15] 「一个人…后裔!」或译「上帝有灵的余力,不是只能单造一人。为何只造一人呢?乃是愿人得上帝的子孙。」)当谨守你们的灵性,谁也不可背弃年轻时所娶的妻。

现代客语汉字玛拉基书2:15上帝毋係使你㧯姖成做一体吗?(22:15「上帝…吗?」:希伯来文个意思无清楚。)上帝恁样做係爱你等有虔诚个后代。所以你等爱谨慎你等个心,毋好对你等后生时所讨个𡜵娘无忠心。

现代客语全罗玛拉基书2:15 Song-ti m̀-he sṳ́ ngì lâu kì sàng-cho yit-thí mâ?( 2 2:15 “Song-ti ... mâ?”: Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.) Song-ti án-ngiòng cho he oi ngì-têu yû khièn-sṳ̀n ke heu-thoi. Só-yî ngì-têu oi kiún-sṳ́m ngì-têu ke sîm, m̀-hó tui ngì-têu heu-sâng sṳ̀ só-thó ke pû-ngiòng mò chûng-sîm.

和合本2010版玛拉基书2:16 耶和华-以色列的上帝说:「我恨恶休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。」 审判之日已近

现代客语汉字玛拉基书2:16上主—以色列个上帝讲:「休妻㧯用强暴对待𡜵娘个人係𠊎当恨个!所以爱谨慎你等个心,毋好做人无忠心。」这係上主—万军个元帅所讲个。审判个日仔会到了

现代客语全罗玛拉基书2:16 Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti kóng: “Hiû-chhî lâu yung khiòng-phau tui-thai pû-ngiòng ke ngìn he Ngài tông hen ke! Só-yî oi kiún-sṳ́m ngì-têu ke sîm, m̀-hó cho-ngìn mò chûng-sîm.” Liá he Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi só-kóng ke. Sṳ́m-phan ke Ngit-è Voi To Lé

和合本2010版玛拉基书2:17 你们用言语使耶和华厌烦,却说:「我们在何事上使他厌烦呢?」因为你们说:「凡行恶的,耶和华看为善,并且喜爱他们;」又说:「公平的上帝在哪裏呢?」

现代客语汉字玛拉基书2:17你等所讲个话,上主听到尽烦!你等还问:「𠊎等做么介事俾佢恁烦呢?」就係因为你等讲:「上主将所有做坏事个人全部準做好人;佢欢喜佢等。」抑係因为你等讲:「公义个上帝在㖠位?」

现代客语全罗玛拉基书2:17 Ngì-têu só-kóng ke fa, Song-chú thâng-to chhin-fàn! Ngì-têu hàn mun: “Ngài-têu cho má-ke sṳ pûn Kì án-fàn nè?” Chhiu-he yîn-vi ngì-têu kóng: “Song-chú chiông só-yû cho fái-sṳ ke ngìn chhiòn-phu chún-cho hó-ngìn; Kì fôn-hí kì-têu.” Ya-he yîn-vi ngì-têu kóng: “Kûng-ngi ke Song-ti chhai nai-vi?”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   玛拉基书   你等   汉字   耶和华   上帝      你们的   祭司   元帅   这是   犹大   忠心   平安   以色列   雅各   诡诈   使你   希伯来   耶路撒冷   情面   后裔   敬畏   后代   誓约   所讲   一人   口中   福分   祭坛
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释