民数记第8章客家话和合本对照
现代客语汉字民数记8:1安七盏灯上主对摩西讲:
现代客语全罗民数记8:1Ôn Chhit-chán Tên Song-chú tui Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记8:2「你要吩咐亚伦,对他说:点灯的时候,七盏灯都要照亮灯台前面。」
现代客语汉字民数记8:2「你爱㧯亚伦讲,佢安七盏灯在灯台顶个时,爱将灯光向头前照。」
现代客语全罗民数记8:2 “Ngì oi lâu Â-lùn kóng, kì ôn chhit-chán tên chhai tên-thòi táng ke sṳ̀, oi chiông tên-kông hiong thèu-chhièn cheu.”
和合本2010版民数记8:3亚伦就照样做了;他点灯,照亮了灯台前面,正如耶和华所吩咐摩西的。
现代客语汉字民数记8:3亚伦就照恁样办理,将灯向灯台头前个方向来安,係照上主所吩咐摩西个。
现代客语全罗民数记8:3 Â-lùn chhiu cheu án-ngiòng phan-lî, chiông tên hiong tên-thòi thèu-chhièn ke fông-hiong lòi ôn, he cheu Song-chú só fûn-fu Mô-sî ke.
和合本2010版民数记8:4灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。利未人的洁净礼和奉献礼
现代客语汉字民数记8:4这个灯台,对顶高到底下,全部係用金仔打出来个,係照上主指示摩西个样式打造个。为利未人行洁净礼㧯奉献礼
现代客语全罗民数记8:4 Liá-ke tên-thòi, tui táng-kô to tái-hâ, chhiòn-phu he yung kîm-é tá chhut-lòi ke, he cheu Song-chú chṳ́-sṳ Mô-sî ke yong-sṳt tá-chho ke. Vi Li-vi-ngìn Hàng Kiet-chhiang-lî lâu Fung-hien-lî
现代客语汉字民数记8:5上主对摩西讲:
现代客语全罗民数记8:5 Song-chú tui Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记8:6「你要从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
现代客语汉字民数记8:6「你爱将利未人㧯其他个以色列人分开,
现代客语全罗民数记8:6 “Ngì oi chiông Li-vi-ngìn lâu khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn fûn-khôi,
和合本2010版民数记8:7你要这样做来洁净他们:要用洁净的水弹在他们身上,又叫他们用剃刀剃刮全身,洗净衣服,洁净自己。
现代客语汉字民数记8:7用以下个方法洁净佢等:用净浰个水拂在佢等个身上,喊佢等将全身用剃头刀剃净,将衫裤洗净;恁样,佢等在礼仪上就算净浰了。
现代客语全罗民数记8:7 yung yî-ha ke fông-fap kiet-chhiang kì-têu: Yung chhiang-li ke súi fin chhai kì-têu ke sṳ̂n-song, ham kì-têu chiông chhiòn-sṳ̂n yung thi-thèu-tô thi-chhiang, chiông sâm-fu sé-chhiang; án-ngiòng, kì-têu chhai lî-ngì song chhiu-son chhiang-li lé.
和合本2010版民数记8:8然后他们要取一头公牛犊,以及同献的素祭,就是调油的细麵。你要另取一头公牛犊作赎罪祭。
现代客语汉字民数记8:8佢等爱牵一只细牛牯㧯一定爱献个素祭,就係搅橄榄油个幼麵粉;你还爱牵另外一只细牛牯,来做赎罪祭。
现代客语全罗民数记8:8 Kì-têu oi khiên yit-chak se ngiù-kú lâu yit-thin oi-hien ke su-chi, chhiu-he kiâu kám-lám-yù ke yu-mien-fún; ngì hàn-oi khiên nang-ngoi yit-chak se ngiù-kú, lòi-cho su̍k-chhui-chi.
和合本2010版民数记8:9你要带利未人到会幕前,并且要召集以色列全会众。
现代客语汉字民数记8:9然后你爱召集以色列全会众,喊利未人企在圣帐篷头前、𠊎—上主个面前。
现代客语全罗民数记8:9 Yèn-heu ngì oi seu-si̍p Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung, ham Li-vi-ngìn khî chhai sṳn-chong-phùng thèu-chhièn, Ngài — Song-chú ke mien-chhièn.
和合本2010版民数记8:10你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
现代客语汉字民数记8:10以色列人爱将佢等个手放在利未人个头那顶;
现代客语全罗民数记8:10 Yî-set-lie̍t-ngìn oi chiông kì-têu ke sú piong chhai Li-vi-ngìn ke thèu-nà táng;
和合本2010版民数记8:11亚伦要从以色列人中将利未人奉献([8.11]「奉献」:原文直译「摇一摇」;下同。)在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
现代客语汉字民数记8:11亚伦爱将利未人献给𠊎当做摇祭,係以色列人特别个礼物。恁样,佢等正做得办理𠊎个事。
现代客语全罗民数记8:11 Â-lùn oi chiông Li-vi-ngìn hien-pûn Ngài tông-cho yèu-chi, he Yî-set-lie̍t-ngìn thi̍t-phe̍t ke lî-vu̍t. Án-ngiòng, kì-têu chang cho-tet phan-lî Ngài ke sṳ.
和合本2010版民数记8:12利未人要按手在那两头牛的头上;你要将一头作赎罪祭,一头作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
现代客语汉字民数记8:12利未人爱按手在该两只牛牯个头那顶;一只做赎罪祭,一只做烧化祭,献给𠊎,为利未人赎罪。
现代客语全罗民数记8:12 Li-vi-ngìn oi on-sú chhai ke lióng-chak ngiù-kú ke thèu-nà táng; yit-chak cho su̍k-chhui-chi, yit-chak cho sêu-fa-chi, hien-pûn Ngài, vi Li-vi-ngìn su̍k-chhui.
和合本2010版民数记8:13你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们奉献给耶和华,作为摇祭。
现代客语汉字民数记8:13「你爱将利未人做特别个礼物献给𠊎,又爱喊亚伦㧯佢该兜孻仔管理佢等。
现代客语全罗民数记8:13 “Ngì oi chiông Li-vi-ngìn cho thi̍t-phe̍t ke lî-vu̍t hien-pûn Ngài, yu oi-ham Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é kón-lî kì-têu.
和合本2010版民数记8:14「你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
现代客语汉字民数记8:14你爱恁样将利未人㧯其他个以色列人分开,使佢等归属𠊎。
现代客语全罗民数记8:14 Ngì oi án-ngiòng chiông Li-vi-ngìn lâu khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn fûn-khôi, sṳ́ kì-têu kûi-su̍k Ngài.
和合本2010版民数记8:15你洁净了利未人,奉献他们作为摇祭之后,他们就可以进会幕事奉。
现代客语汉字民数记8:15你将利未人洁净并奉献以后,佢等就做得在圣帐篷底背工作。
现代客语全罗民数记8:15 Ngì chiông Li-vi-ngìn kiet-chhiang pin fung-hien yî-heu, kì-têu chhiu cho-tet chhai sṳn-chong-phùng tî-poi kûng-chok.
和合本2010版民数记8:16因为他们是从以色列人中全然献给我的;我选他们归我,代替以色列人中所有头胎的长子。
现代客语汉字民数记8:16𠊎已经宣布,佢等爱代以色列长子个地位;佢等爱完全归属𠊎。
现代客语全罗民数记8:16 Ngài yí-kîn siên-pu, kì-têu oi thoi Yî-set-lie̍t chóng-chṳ́ ke thi-vi; kì-têu oi vàn-chhiòn kûi-su̍k Ngài.
和合本2010版民数记8:17因为以色列人中凡头生的,无论是人或牲畜,都是我的。我在埃及地击杀所有头生的那日,已将他们分别为圣归我。
现代客语汉字民数记8:17𠊎在埃及打死所有个头胎该日,已经将以色列人逐家个长子㧯逐只头牲个头胎分别为圣,归属𠊎。
现代客语全罗民数记8:17 Ngài chhai Âi-khi̍p tá-sí só-yû ke thèu-thôi ke-ngit, yí-kîn chiông Yî-set-lie̍t-ngìn tak-kâ ke chóng-chṳ́ lâu tak-chak thèu-sâng ke thèu-thôi fûn-phe̍t vì-sṳn, kûi-su̍k Ngài.
和合本2010版民数记8:18我选利未人代替以色列人中所有头生的。
现代客语汉字民数记8:18𠊎这下爱将利未人代所有以色列人个长子。
现代客语全罗民数记8:18 Ngài liá-ha oi chiông Li-vi-ngìn thoi só-yû Yî-set-lie̍t-ngìn ke chóng-chṳ́.
和合本2010版民数记8:19我从以色列人中将利未人给亚伦和他的儿子作为赏赐,在会幕中为以色列人事奉,又为以色列人赎罪,免得以色列人因挨近圣所而遭受灾祸。」
现代客语汉字民数记8:19𠊎对以色列人当中将利未人当做礼物赐给亚伦㧯佢该兜孻仔,在圣帐篷底背为以色列人工作又为佢等行赎罪礼,免得以色列人行到圣所面前堵到灾难。」
现代客语全罗民数记8:19 Ngài tui Yî-set-lie̍t-ngìn tông-chûng chiông Li-vi-ngìn tông-cho lî-vu̍t su-pûn Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é, chhai sṳn-chong-phùng tî-poi vi Yî-set-lie̍t-ngìn kûng-chok yu vi kì-têu hàng su̍k-chhui-lî, miên-tet Yî-set-lie̍t-ngìn hàng-to sṳn-só mien-chhièn tù-tó châi-nan.”
和合本2010版民数记8:20摩西、亚伦和以色列全会众就向利未人这样做。关于利未人,凡耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就向他们照样做了。
现代客语汉字民数记8:20摩西、亚伦、㧯以色列全会众就遵照上主命令摩西个话,将利未人奉献。
现代客语全罗民数记8:20 Mô-sî, Â-lùn, lâu Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung chhiu chûn-cheu Song-chú min-lin Mô-sî ke fa, chiông Li-vi-ngìn fung-hien.
和合本2010版民数记8:21于是利未人从罪中洁净自己,洗净衣服。亚伦将他们奉献在耶和华面前,作为摇祭,又为他们赎罪,洁净他们。
现代客语汉字民数记8:21利未人洁净自家,洗净佢等个衫裤;亚伦将佢等当做摇祭係特别个礼物献给上主,也为佢等行赎罪礼来洁净佢等。
现代客语全罗民数记8:21 Li-vi-ngìn kiet-chhiang chhṳ-kâ, sé-chhiang kì-têu ke sâm-fu; Â-lùn chiông kì-têu tông-cho yèu-chi he thi̍t-phe̍t ke lî-vu̍t hien-pûn Song-chú, ya vi kì-têu hàng su̍k-chhui-lî lòi kiet-chhiang kì-têu.
和合本2010版民数记8:22然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中事奉。关于利未人,耶和华怎样吩咐摩西,他们就向利未人照样做了。
现代客语汉字民数记8:22有关利未人个事,人民全部遵照上主命令摩西个话来行。恁样,利未人就在亚伦㧯佢该兜孻仔个指挥下,执行圣帐篷底背个任务。
现代客语全罗民数记8:22 Yû-koân Li-vi-ngìn ke sṳ, ngìn-mìn chhiòn-phu chûn-cheu Song-chú min-lin Mô-sî ke fa lòi hàng. Án-ngiòng, Li-vi-ngìn chhiu chhai Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é ke chṳ́-fî ha, chṳp-hàng sṳn-chong-phùng tî-poi ke ngim-vu.
现代客语汉字民数记8:23上主对摩西讲:
现代客语全罗民数记8:23 Song-chú tui Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记8:24「这是有关利未人的:二十五岁以上的人都要前来任职,在会幕裏事奉。
现代客语汉字民数记8:24「逐个二十五岁以上个利未人爱在圣帐篷事奉,
现代客语全罗民数记8:24 “Tak-ke ngi-sṳ̍p ńg-se yî-song ke Li-vi-ngìn oi chhai sṳn-chong-phùng sṳ-fung,
和合本2010版民数记8:25到了五十岁,他们就要从事奉的工作中退休,不再事奉,
现代客语汉字民数记8:25总係到五十岁个时爱退休。
现代客语全罗民数记8:25 chúng-he to ńg-sṳ̍p se ke sṳ̀ oi thui-hiû.
和合本2010版民数记8:26只可在会幕裏辅助他们的弟兄尽责,他们自己不再事奉了。关于利未人的职责,你要向他们这样做。」
现代客语汉字民数记8:26以后佢做得在圣帐篷帮助同事,总係做毋得自家单独办事。你爱恁样分配利未人个工作。」
现代客语全罗民数记8:26 Yî-heu kì cho-tet chhai sṳn-chong-phùng pông-chhu thùng-sṳ, chúng-he cho-m̀-tet chhṳ-kâ tân-thu̍k phan-sṳ. Ngì oi án-ngiòng fûn-phi Li-vi-ngìn ke kûng-chok.”